# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rahul Bhalerao , 2006. # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-21 04:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-21 19:13+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "फाइल '%s': %s काढून टाकण्यास अपयश" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "डिरेक्ट्रि %s: %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "स्रोत '%s': %s करीता हार्डलिंक निर्माण करण्यास अपयशी" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1253 msgid "No UID in the contact" msgstr "संपर्कात UID आढळले नाही" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "समाविष्टीत संपर्कांमध्ये मतभेदीय UIDs आढळले" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 msgid "Loading..." msgstr "दाखल करीत आहे..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4360 msgid "Searching..." msgstr "शोधत आहे..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1281 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "सिंकमध्ये नसलेल्या आवृत्तीसह संपर्क '%s' संपादित करण्याचा प्रयत्न" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1472 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1555 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3077 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6742 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "संपर्क '%s' आढळले नाही" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1615 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1696 #, c-format #| msgid "Protocol not supported" msgid "Query '%s' not supported" msgstr "चौकशी '%s' समर्थीत नाही" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1624 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1705 #, c-format #| msgid "Invalid query: " msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "अवैध चैकशी '%s'" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1970 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "असंबंधीत कर्सर नष्ट करण्यासाठी विनंती केली" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2041 #, c-format #| msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "जुण्या डाटाबेसचे '%s' पासून '%s': %s करिता पुन्हनामांकन अपयशी" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1174 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4250 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:419 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:887 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1882 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2054 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2267 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2398 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2557 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2691 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2822 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2980 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3175 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3393 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:878 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3239 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3412 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3676 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3917 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4107 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4299 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4469 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4638 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4841 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4991 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5185 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5338 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5555 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5709 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5935 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6131 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6494 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6708 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4784 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4793 #: ../libedataserver/e-client.c:185 msgid "Unknown error" msgstr "अपरिचित त्रुटी" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:828 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "सुधारित संपर्कांकरीता चौकशी…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "सुधारित गटांकरीता चौकशी…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1757 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4997 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1433 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "बॅकएंड मोठ्या समाविष्टांकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1912 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5133 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1545 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "बॅकएंड बल्कि संपादनकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2119 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1645 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "बॅकएंड बल्क रिमोव्ल्स्ला समर्थन पुरवत नाही" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2239 msgid "Loading…" msgstr "लोड करत आहे..." #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "खाजगी" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633 msgid "Friends" msgstr "प्रिय" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635 msgid "Family" msgstr "कुटूंब" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637 msgid "Coworkers" msgstr "सहकार्यकर्ता" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113 msgid "Not connected" msgstr "जुळले नाही" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:901 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "v3 किंवा v2 बाइंड्स्चा वापर करून बांधणी अशक्य" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1024 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP सेवकास पुन्हा जोडत आहे..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1155 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "अवैध DN मांडणी" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1171 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4249 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "LDAP त्रुटी 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1783 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2106 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: ldap_first_entry पासून NULL प्राप्त झाले" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2036 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2164 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: न हाताळलेले परिणाम प्रकार %d पुरवले" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2297 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2424 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: न हाताळलेले शोध परिणाम प्रकार %d पुरवले" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4198 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP शोध परिणाम मिळवत आहे..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4382 msgid "Error performing search" msgstr "शोधण्यात त्रुटि" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4515 #, c-format #| msgid "Downloading contacts (%d)... " msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "संपर्क (%d) डाउनलोड करत आहे..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5080 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "संपर्क LDAP सेवकावर जमा करत आहे..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5155 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "LDAP सर्वरवरून संपर्क रूपांतरित करत आहे..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5221 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "संपर्क LDAP सेवकावरून काढत आहे..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5610 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "वापरकर्ता '%s' करीता DN प्राप्त करण्यास अपयशी" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "पत्तापुस्तिका सारांश लोड करत आहे..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:884 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "HTTP स्थिती %d (%s) सह webdav वरील PROPFIND अपयशी" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:903 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "webdav PROPFIND परिणामात रेस्पाँस बॉडि आढळले नाही" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:964 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "संपर्क (%d%%) लोड करत आहे" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1353 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "SoupURI ला स्ट्रिंगमध्ये रूपांतरित करणे अशक्य" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1474 #, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "स्रोत '%s' चे निर्माण अपयशी, HTTP स्थिती %d (%s) सह" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1576 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "सर्व्हरवरील संपर्क बदलले -> संपादित करणे अशक्य" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1584 #, c-format #| msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "HTTP स्थिती %d (%s) सह संपर्क संपादित करण्यास अपयशी" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1677 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1693 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "HTTP स्थिती %d सह DELETE अपयशी" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 msgid "No such book" msgstr "असे पुस्तक आढळले नाही" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:371 msgid "Contact not found" msgstr "संपर्क आढळले नाही" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:372 msgid "Contact ID already exists" msgstr "संपर्क ID आधिच अस्तित्वात आहे" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 msgid "No such source" msgstr "असे स्रोत आढळले नाही" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 msgid "No space" msgstr "स्पेस आढळले नाही" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:131 msgid "Unique ID" msgstr "अद्वितीय ID" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "File Under" msgstr "अंतर्गत फाइल " #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 msgid "Book UID" msgstr "पुस्तक UID" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Full Name" msgstr "पूर्ण नाव" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Given Name" msgstr "दिलेले नाव" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Family Name" msgstr "कुटूंब नाव" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Nickname" msgstr "टोपणनाव" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 1" msgstr "ईमेल 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 2" msgstr "ईमेल 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 3" msgstr "ईमेल 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153 msgid "Email 4" msgstr "ईमेल 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Mailer" msgstr "मेलर" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Home Address Label" msgstr "घर पत्ता लेबल" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Work Address Label" msgstr "कार्य पत्ता लेबल" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Other Address Label" msgstr "इतर पत्ता लेबल" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Assistant Phone" msgstr "सहाय्यक दूरध्वनी" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone" msgstr "बिजनेस दूरध्वनी" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Phone 2" msgstr "बिजनेस दूरध्वनी 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Business Fax" msgstr "बिजनेस फॅक्स" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Callback Phone" msgstr "कॉलबॅक दूरध्वनी" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Car Phone" msgstr "कार दूरध्वनी" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Company Phone" msgstr "कंपनी दूरध्वनी" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone" msgstr "घरचा दूरध्वनी" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Phone 2" msgstr "घरचा दूरध्वनी 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Home Fax" msgstr "घरचा फॅक्स" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Mobile Phone" msgstr "मोबाईल फोन" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Phone" msgstr "इतर फोन" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Other Fax" msgstr "इतर फॅक्स" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Pager" msgstr "पेजर" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Primary Phone" msgstr "प्राथमिक दूरध्वनी" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Radio" msgstr "रेडिओ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Telex" msgstr "टेलेक्स" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organization" msgstr "संस्था" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Organizational Unit" msgstr "संस्थात्मक एकक" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Office" msgstr "कार्यालय" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Role" msgstr "भुमिका" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Manager" msgstr "व्यवस्थापक" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 msgid "Assistant" msgstr "सहाय्यक" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Homepage URL" msgstr "होमपेज URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "Weblog URL" msgstr "वेब्लाग URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 msgid "Categories" msgstr "प्रवर्ग" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Calendar URI" msgstr "दिनदर्शिका URI" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "Free/Busy URL" msgstr "रिक्त/व्यस्त URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS दिनदर्शिका" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "वीडियो सम्मेलन URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Spouse's Name" msgstr "पत्नीचे नाव" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "Note" msgstr "नोंद" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM होम स्क्रीन नाव 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM होम स्क्रीन नाव 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM होम स्क्रीन नाव 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM कार्य स्क्रीन नाव 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM कार्य स्क्रीन नाव 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM कार्य स्क्रीन नाव 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "समूह अनुसार होम स्क्रीन नाव 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "समूह अनुसार होम स्क्रीन नाव 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "समूह अनुसार होम स्क्रीन नाव 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "समूह अनुसार कार्य स्क्रीन नाव 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "समूह अनुसार कार्य स्क्रीन नाव 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "समूह अनुसार कार्य स्क्रीन नाव 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "जॅबर होम ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "जॅबर होम ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "जॅबर होम ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "जॅबर वर्क ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "जॅबर वर्क ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "जॅबर वर्क ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! होम स्क्रीन नाव 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! होम स्क्रीन नाव 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! होम स्क्रीन नाव 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! कार्य स्क्रीन नाव 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! कार्य स्क्रीन नाव 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! कार्य स्क्रीन नाव 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN होम स्क्रीन नाव 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN होम स्क्रीन नाव 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN होम स्क्रीन नाव 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN कार्य स्क्रीन नाव 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN कार्य स्क्रीन नाव 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN कार्य स्क्रीन नाव 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ होम ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ होम ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ होम ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ वर्क ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ वर्क ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ वर्क ID 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Last Revision" msgstr "अंतिम पुनरीक्षण" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 msgid "Name or Org" msgstr "नाव किंवा संगठन" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Address List" msgstr "पत्ता यादी" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Home Address" msgstr "घरचा पत्ता" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Work Address" msgstr "ऑफिसचा पत्ता" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 msgid "Other Address" msgstr "इतर पत्ता" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Category List" msgstr "श्रेणी यादी" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Photo" msgstr "फोटो" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "Logo" msgstr "चिन्ह" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "Email List" msgstr "ईमेल यादी" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM स्क्रीन नाव यादी" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "GroupWise ID List" msgstr "GroupWise ID सूची" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Jabber ID List" msgstr "जॅबर ID सूची" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! स्क्रीन नाव यादी" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN स्क्रीन नाव यादी" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:279 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ ID सूची" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:281 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML मेल पाहिजे" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 msgid "List" msgstr "यादी" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 msgid "List Shows Addresses" msgstr "सूची पत्ते दाखवतो" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "Birth Date" msgstr "जन्मदिन" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893 msgid "Anniversary" msgstr "वाढदिवस" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 प्रमाणपत्र" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "गडु-गडु होम ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "गडु-गडु होम ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "गडु-गडु होम ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "गडु-गडु वर्क ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "गडु-गडु वर्क ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "गडु-गडु वर्क ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "गडु-गडु ID सूची" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Geographic Information" msgstr "भूगोलीक माहिती" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Telephone" msgstr "दूरध्वनी" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype Home Name 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype Home Name 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype Home Name 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype Work Name 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype Work Name 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype Work Name 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype नाव यादी" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "SIP address" msgstr "SIP पत्ता" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk होम नाव 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk होम नाव 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk होम नाव 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk वर्क नाव 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk वर्क नाव 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk वर्क नाव 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Google Talk नाव सूची" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330 msgid "Twitter Name List" msgstr "ट्विटर नाव सूची" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1654 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:920 msgid "Unnamed List" msgstr "निनावी यादी" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "फोन क्रमांक समर्थनविना लाइब्ररि बिल्ट केली." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "फोन क्रमांक पार्सरने अपरिचीत एरर कोड कळविले." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Not a phone number" msgstr "फोन क्रमांक नाही" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 #| msgid "Invalid range" msgid "Invalid country calling code" msgstr "अवैध कंट्री कॉलिंग कोड" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "कंट्रि कॉलिंग कोडनंतरचे उर्वरित मजकूर, फोन क्रमांककरिता खूपच छोटे आहे" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "फोन क्रमांककरिता मजूकर खूप छोटे आहे" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "फोन क्रमांककरिता मजूकर खूप मोठे आहे" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:807 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "अपरिचीत पुस्तकाचे गुणधर्म '%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:822 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "पुस्तकाचे घुणधर्म '%s' याचे मूल्य बदलणे अशक्य" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1207 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1382 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1649 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1530 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1712 #, c-format #| msgid "Could not connect to %s: " msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "'%s' सह जोडणी अशक्य: " #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:899 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2178 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "अपरिचीत सारांश क्षेत्र '%s' च्या चौकशीमध्ये त्रुटी" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1509 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1334 #| msgid "" #| "Error executing search expression: %s:\n" #| "%s" msgid "Error parsing regular expression" msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन वाचण्यास अपयशी" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1554 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1818 ../camel/camel-db.c:545 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "अपूरी स्मृती" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1691 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "सारांशमध्ये अवैध संपर्क क्षेत्र '%d' निर्देशीत केले" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1725 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:559 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" "सारांशमध्ये अवैध संपर्क क्षेत्र '%s', '%s' प्रकारचे, निर्देशीत केले, परंतु " "फक्त बूलियन, स्ट्रिंग आणि स्ट्रिंग सूची क्षेत्र प्रकारच समर्थीत आहे" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3065 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4161 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" "संपूर्ण search_contacts ना कॅशेमध्ये साठवले जात नाही. vcards ना पुरवणे अशक्य." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4292 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4385 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5400 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "चौकशीमध्ये असमर्थीत एलिमेंट्स समाविष्टीत आहे" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296 #, c-format #| msgid "Invalid query" msgid "Invalid Query" msgstr "अवैध चैकशी" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4320 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" "संपूर्ण search_contacts ना कॅशेमध्ये साठवले जात नाही. म्हणूनच फक्त सारांश " "चौकशीकरिता समर्थन पुरवले जाते." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1028 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1307 ../libedataserver/e-client.c:172 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "अवैध विनंती" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4432 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" "संपूर्ण vcards ना कॅशेमध्ये साठवले जात नाही. म्हणूनच फक्त सारांश चौकशीकरिता " "समर्थन पुरवले जाते." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5255 #, c-format #| msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "db फाइल: त्रुटी क्रमांक %d, काढून टाकणे अशक्य" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6042 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6442 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" msgstr "EbSdbCursor तर्फे फक्त सारांश चौकशींना समर्थन पुरवले जाते" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6049 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgstr "EbSdbCursor च्या वापरकरिता किमान एक सॉर्ट क्षेत्र निर्देशीत पाहिजे" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6063 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" msgstr "सारांश मध्ये नसलेल्या क्षेत्रनुरूप क्रमवारित लावणे अशक्य" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" msgstr "एकापेक्षा जास्त मूल्य असणाऱ्या क्षेत्रनुरूप क्रमवारित लावणे अशक्य" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6203 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7412 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " "the contact list" msgstr "" "कर्सरला रिवर्समध्ये स्टेप करायचा प्रयत्न केला, परंतु कर्सर आधीपासूनच संपर्क " "सूचीच्या सुरूवातीला आहे" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7420 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " "contact list" msgstr "" "कर्सरला पुढे स्टेप करायचा प्रयत्न केला, परंतु कर्सर आधीपासूनच संपर्क सूचीच्या " "अखेरीस आहे" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:526 #, c-format msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary" msgstr "सारांशमध्ये असमर्थीत संपर्क क्षेत्र '%d' निर्देशीत केले" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1891 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first." msgstr "" "एकापेक्षा जास्त पत्तापुस्तिकासह लेगसी डाटाबेसपासून संपर्क डाटाबेस सुधारित " "करणे अशक्य. प्रथम 'फोल्डर्स' तक्तामधील एक नोंदणी नष्ट करा." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5393 #, c-format #| msgid "Invalid query: " msgid "Invalid query: %s" msgstr "अवैध चैकशी: %s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5568 #| msgid "Invalid query: " msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "EbSqlCursor करिता अवैध चैकशी" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7234 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "EbSqlCursor च्या वापरकरिता किमान एक सॉर्ट क्षेत्र निर्देशीत पाहिजे" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7252 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "स्ट्रिंग प्रकार नसलेले क्षेत्रनुरूप क्रमवारित लावणे अशक्य" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 msgid "Success" msgstr "यश" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Backend is busy" msgstr "बॅकएंड व्यस्त" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:369 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 ../libedataserver/e-client.c:149 msgid "Repository offline" msgstr "रेपॉजिटरी ऑफलाइन" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:370 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 #: ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Permission denied" msgstr "परवानगी नाकारली" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:373 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Authentication Failed" msgstr "ओळख पटवा अपयशी" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:374 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 msgid "Authentication Required" msgstr "ओळख पटवा आवश्यक" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 msgid "Unsupported field" msgstr "गुणविशेष समर्थीत नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:164 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "अधिप्रमाणन पद्धती समर्थीत नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "TLS not available" msgstr "TLS अनुपलब्ध" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378 msgid "Address book does not exist" msgstr "पत्ता पुस्तिका अस्तित्वात नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379 msgid "Book removed" msgstr "बूक काढून टाकले" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Not available in offline mode" msgstr "ऑफलाइन पद्धतीत उपलब्ध नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "शोध आकार मर्यादा मध्ये वाढ झाली" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "शोध वेळ मर्यादा मध्ये वाढ झाली" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Query refused" msgstr "विनंती फेटाळली" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Could not cancel" msgstr "रद्द करणे अशक्य" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Invalid server version" msgstr "अवैध सर्वर आवृत्ती" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 #: ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Invalid argument" msgstr "अवैध तर्क" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:162 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "समर्थीत नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:180 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "बॅकएंड अजूनही उघडले नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 #: ../libedataserver/e-client.c:182 #| msgid "Object not found" msgid "Object is out of sync" msgstr "ऑब्जेक्ट आउट ऑफ सिंक आहे" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:178 msgid "Other error" msgstr "इतर त्रुटी" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1053 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1332 msgid "Invalid query: " msgstr "अवैध चैकशी: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1272 msgid "Cannot open book: " msgstr "पुस्तक उघडणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1309 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "पत्ता पुस्तिका पुनःताजे करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1340 msgid "Cannot get contact: " msgstr "संपर्क प्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1378 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "संपर्क सूची प्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1430 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "संपर्क सूची uids प्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1477 msgid "Cannot add contact: " msgstr "संपर्क समाविष्ट करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "संपर्क संपादित करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1568 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "संपर्क काढून टाकणे अशक्य: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:772 #| msgid "%s does not support creating remote resources" msgid "Cursor does not support setting the search expression" msgstr "कर्सर सर्च एक्सप्रेशनकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:855 #| msgid "Store does not support an INBOX" msgid "Cursor does not support step" msgstr "कर्सर स्टेपकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:938 #| msgid "%s does not support authentication" msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" msgstr "कर्सर अल्फाबेटिक इंडेक्सेसकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "अनोळखी कर्सरचे उगम" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "कर्सर हलवतेवेळी सिंकमध्ये नसलेली आवृत्ती" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "अयोग्य लोकेलकरिता अल्फाबेटिक इंडेक्स सेट केले" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:289 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:285 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "स्रोत '%s' मध्ये बॅकएंड नाव आढळले नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "स्रोत UID आढळले नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:388 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:349 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "UID '%s' करीता स्रोत आढळले नाही" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:581 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "सर्व्हर पोहचण्याजोगी नाही (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:612 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "SSL: %sचा वापर करून सर्व्हरशी जोडणी करणे अशक्य" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "अनपेक्षीत HTTP स्टेटस कोड %d पुरवले (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:642 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "CalDAV बॅकएंड अजूनही लोड केले नाही" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1084 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "अवैध रिडाइरेक्ट URL" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2887 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "स्थानीय कॅशे फोल्डर '%s' निर्माण करणे अशक्य" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2939 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "सर्व्हर पोहचण्याजोगी नाही, दिनदर्शीका फक्त वाचणीय मोडमध्ये उघडले आहे.\n" "त्रुटी संदेश: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3973 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV मोठ्या समाविष्टांना समर्थन पुरवत नाही" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4076 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV मोठ्या संपादनकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4252 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV मोठ्या रिमोवल्सकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4919 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "दिनदर्शिका मोकळे/व्यस्थ करीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4928 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "शेड्युल आउटबॉक्स् url आढळले नाही" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5025 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "schedule-response मध्ये अनपेक्षित परिणाम" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:895 msgid "Birthday" msgstr "वाढदिवस" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:931 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "वाढदिवस: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "वाढदिवस: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "दिनदर्शिका डेटा संग्रहू शकत नाही: बिघडलेला URI." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "दिनदर्शिका माहिती संचयीत करू शकले नाही" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:491 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "सदोषीत URI: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:582 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "अवैध URI मध्ये पुनर्प्रेषित" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:625 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "वाईट फाइल स्वरूप." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:635 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "दिनदर्शिका नाही." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:925 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536 msgid "Could not create cache file" msgstr "कॅश फाइल नाही बनवता आली" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "हवामान डेटा नाही मिळवता आला" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 msgid "Weather: Fog" msgstr "हवामान: धुके" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "हवामान: ढगाळ रात्र" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "हवामान: ढगाळ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298 msgid "Weather: Overcast" msgstr "हवामान: पावसाळी" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299 msgid "Weather: Showers" msgstr "हवामान: हिमवृष्टी" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300 msgid "Weather: Snow" msgstr "हवामान: हिमवृष्टी" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:301 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "हवामान: निरभ्र रात्र" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:302 msgid "Weather: Sunny" msgstr "हवामान: साफ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:303 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "हवामान: वादळी पाऊस" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:341 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Forecast" msgstr "हवामान" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 msgid "Repository is offline" msgstr "अभिलेखागार ऑफलाइन" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 msgid "No such calendar" msgstr "अशी दिनदर्शिका नाही" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 msgid "Object not found" msgstr "वस्तु नाही मिळाली" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:267 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 msgid "Invalid object" msgstr "अवैध वस्तु" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 msgid "URI not loaded" msgstr "URI भारित नाही" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI already loaded" msgstr "URI आधिच लोड" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 msgid "Unknown User" msgstr "अपरिचीत उपयोक्ता" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:271 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 msgid "Object ID already exists" msgstr "वस्तु ID आधिच अस्तित्वात" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 msgid "Protocol not supported" msgstr "प्रोटोकॉल समर्थनीय नाही" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Operation has been canceled" msgstr "ऑपरेशन रद्द करण्यात आले आहे" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Could not cancel operation" msgstr "ऑपरेशन रद्द नाही करता आले" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:145 msgid "Authentication failed" msgstr "ओळख पटली नाही" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921 #: ../libedataserver/e-client.c:147 msgid "Authentication required" msgstr "अधिप्रमाणन आवश्यक" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "D-Bus अपवाद आढळले" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 msgid "No error" msgstr "काही त्रुटी नाही" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:269 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Unknown user" msgstr "अपरिचीत वापरकर्ता" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 msgid "Invalid range" msgstr "अवैध क्षेत्र" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:936 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "अपरिचीत दिनदर्शिका गुणधर्म '%s'" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:951 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "दिनदर्शिका घुणधर्म '%s' याचे मूल्य बदलणे अशक्य" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1348 msgid "Untitled appointment" msgstr "शीर्षकहीन नियुक्ती" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "1st" msgstr "1st" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "2nd" msgstr "2nd" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "3rd" msgstr "3rd" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "4th" msgstr "4th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "5th" msgstr "5th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "6th" msgstr "6th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "7th" msgstr "7th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "8th" msgstr "8th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "9th" msgstr "9th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "10th" msgstr "10th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "11th" msgstr "11th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "12th" msgstr "12th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "13th" msgstr "13th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "14th" msgstr "14th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "15th" msgstr "15th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "16th" msgstr "16th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "17th" msgstr "17th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "18th" msgstr "18th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "19th" msgstr "19th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "20th" msgstr "20th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "21st" msgstr "21st" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "22nd" msgstr "22nd" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "23rd" msgstr "23rd" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "24th" msgstr "24th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "25th" msgstr "25th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "26th" msgstr "26th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "27th" msgstr "27th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "28th" msgstr "28th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "29th" msgstr "29th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "30th" msgstr "30th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "31st" msgstr "31st" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "जास्त" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "कमी" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "अवर्णनीत" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1371 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1498 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1547 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" ला एका आर्ग्यूमेंटची अपेक्षा आहे" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:91 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:673 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1378 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" पहले आर्ग्यूमेंट स्ट्रिंग असणे अपेक्षित करतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" दोन किंवा तीन घटके अपेक्षीत करतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:173 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:262 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:823 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1069 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1447 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1505 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1554 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" पहिले आर्ग्यूमेंट time_t असण्याची अपेक्षा करतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:270 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:334 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" दूसरे आर्ग्यूमेंट एक time_t असण्याची अपेक्षा करतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\" तिसऱ्या घटकाला स्ट्रिंग म्हणून अपेक्षीत करतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" शून्य किंवा किंवा दोन घटके अपेक्षीत आहे" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:317 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:666 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:816 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1440 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" दोन आर्ग्यूमेंटची अपेक्षा ठेवतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:748 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:780 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1332 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" ला कोणतेही आर्ग्यूमेंट अपेक्षित नाही" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:682 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" दूसरे आर्ग्यूमेंट एक स्ट्रिंग असण्याची अपेक्षा करतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:713 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" पहिले आर्ग्यूमेंट \"कोणतेही\", \"सारांश\", किंवा \"वर्णन\", किंवा " "\"ठिकाण\" " "यांपैकी एखादे असण्याची अपेक्षा करतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" कमीत कमी एक आर्ग्यूमेंटची अपेक्षा करतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:899 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" सारे तर्क को स्ट्रिंग होने की आशा करता है या एक व सिर्फ एक तर्क बुलियन " "गलत (#f) " "होनेसाठी" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1395 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" आधी तर्कास ISO 8601 date/time स्ट्रिंग होण्याची आशा करते" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1456 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" दूसरे आर्ग्यूमेंट एक पूर्णांक असण्याची अपेक्षा करतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 msgid "Unsupported method" msgstr "पद्धती समर्थीत नाही" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Calendar does not exist" msgstr "दिनदर्शिका अस्तित्वात नाही" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1503 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "दिनदर्शिका उघडणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1540 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "दिनदर्शिका पुनःताजे करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1581 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "दिनदर्शिका ऑब्जेक्ट मार्ग पुनःप्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1633 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "दिनदर्शिका ऑब्जेक्ट सूची पुनःप्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1684 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "दिनदर्शिका मोकळी/व्यस्थ सूची पुनःप्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "दिनदर्शिका ऑब्जेक्ट निर्माण करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1795 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "दिनदर्शिका ऑब्जेक्ट संपादित करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1873 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "दिनदर्शिका ऑब्जेक्ट काढून टाकणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1959 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "दिनदर्शिका ऑब्जेक्टस् पुनःप्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2002 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "दिनदर्शिका ऑब्जेक्टस् पाठवणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2054 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "अटॅचमेंट uris पुनःप्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2099 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "रिमैंडर वगळणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2140 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "दिनदर्शिका वेळ क्षेत्रा पुनःप्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2180 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "दिनदर्शिका वेळ क्षेत्र समाविष्ट करणे अशक्य: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:200 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "स्वाक्षरी या सिफर द्वारा समर्थित नाही" #: ../camel/camel-cipher-context.c:213 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "पडताळणी या सिफर द्वारा समर्थित नाही" #: ../camel/camel-cipher-context.c:229 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "या सिफरद्वारा एनक्रिप्शन समर्थित नाही" #: ../camel/camel-cipher-context.c:243 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "डिक्रिप्शन या सिफर द्वारा समर्थित नाही" #: ../camel/camel-cipher-context.c:359 msgid "Signing message" msgstr "संदेशावर स्वाक्षरी करत आहे" #: ../camel/camel-cipher-context.c:649 msgid "Encrypting message" msgstr "संदेश एनक्रिप्ट करत आहे" #: ../camel/camel-cipher-context.c:821 msgid "Decrypting message" msgstr "संदेश का डिक्रिप्ट करत आहे" #: ../camel/camel-data-cache.c:179 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "कॅश पथ निर्माण करण्यात अक्षम" #: ../camel/camel-data-cache.c:449 msgid "Empty cache file" msgstr "कॅशे फाइल रिकामे करा" #: ../camel/camel-data-cache.c:522 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "कॅश प्रविष्टि नाही हटवू शकत: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:795 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "'%s' अपत्य प्रक्रिया बनवण्यात असफल: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:962 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s कडून अवैध संदेश धारा प्राप्त: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "फोल्डर सिंक्रनाइझ करत आहे" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "गाळक विश्लेषणात त्रुटी: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "गाळक चालवण्यात त्रुटी: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "स्पूल फोल्डर खोलण्यास अक्षम" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "स्पूल फोल्डर वर प्रक्रिया करण्यास अक्षम" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1418 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%d%%) संदेश प्राप्त करत आहे" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d संदेशावर असफल" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582 msgid "Syncing folder" msgstr "फोल्डर सिंकिंग करत आहे" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590 msgid "Complete" msgstr "संपन्न" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1536 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d चा %d संदेश प्राप्त करत आहे" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d चा %d संदेशा वर असफल" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777 #, c-format #| msgid "Error executing filter: %s: %s" msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "फिल्टर '%s' ला चालवण्यास अपयशी: " #: ../camel/camel-filter-driver.c:1767 #, c-format #| msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "फिल्टर '%s': %s: %s वाचतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1786 #, c-format #| msgid "Error executing filter: %s: %s" msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "फिल्टर '%s': %s: %s चालवतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "संदेश प्राप्त करण्यात असफल" #: ../camel/camel-filter-search.c:535 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "(सिस्टम-ध्वजा) स अवैध तर्क " #: ../camel/camel-filter-search.c:553 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "(उपयोक्ता-टैग) ला अवैध तर्क" #: ../camel/camel-filter-search.c:1075 ../camel/camel-filter-search.c:1086 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "गाळक शोध चालवण्यात त्रुटी: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:323 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' मध्ये नविन स्पॅम संदेश शिकत आहे" msgstr[1] "'%s' मध्ये नविन स्पॅम संदेश शिकत आहे" #: ../camel/camel-folder.c:363 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' मध्ये नविन हॅम संदेश शिकत आहे" msgstr[1] "'%s' मध्ये नविन हॅम संदेश शिकत आहे" #: ../camel/camel-folder.c:411 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' मध्ये नविन संदेश फिल्टर करत आहे" msgstr[1] "'%s' मध्ये नविन संदेश फिल्टर करत आहे" #: ../camel/camel-folder.c:1011 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "संदेश प्रतिस्थापित करत आहे" #: ../camel/camel-folder.c:1014 msgid "Copying messages" msgstr "संदेश प्रतिलिपी करत आहे" #: ../camel/camel-folder.c:1056 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "कोटा माहिती फोल्डर '%s' करीता समर्थीत नाही" #: ../camel/camel-folder.c:2862 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "फोल्डर '%s' नष्ट करत आहे" #: ../camel/camel-folder.c:2990 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "%2$s मध्ये संदेश '%1$s' पुनःप्राप्त करत आहे" #: ../camel/camel-folder.c:3181 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "'%s' करीता कोटा माहिती पुनःप्राप्त करा " #: ../camel/camel-folder.c:3478 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "फोल्डर '%s' ताजे करत आहे" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:898 ../camel/camel-folder-search.c:941 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) ला bool परिणामची आवश्यकता आहे" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:976 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "%s च्या आत (%s) ला परवानगी नाही" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:983 ../camel/camel-folder-search.c:991 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) ला जुळवणी प्रकार अक्षरमाळाची आवश्यकता आहे" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) ला श्रृंखला परिणामची अपेक्षा आहे" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1029 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) साठी फोल्डर संच जरूरी आहे" #: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "शोध अभिव्यक्ति चे विश्लेषण नाही करू शकत: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1955 ../camel/camel-folder-search.c:2121 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "शोध अभिव्यक्ति चालवण्यात त्रुटी: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:721 ../camel/camel-gpg-context.c:726 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1383 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg चालवण्यास असफल: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:726 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:924 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: ../camel/camel-gpg-context.c:791 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "अनपेक्षित GnuPG स्थिति संदेश उद्भवला:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:827 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg userid इशाऱ्याच्या विश्लेषणात असफल." #: ../camel/camel-gpg-context.c:852 ../camel/camel-gpg-context.c:867 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg गुप्तशब्द विनंतीच्या विश्लेषणात असफल." #: ../camel/camel-gpg-context.c:888 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "तुमच्या स्मार्टकार्डची कळ अनलॉक करण्यासाठी तुम्हास PIN\n" "ची गरज आहे: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:892 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "तुम्हांस उपयोक्त्यासाठी कळ खोलण्यासाठी \n" "गुप्तशब्दाची गरज आहे: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:898 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "'%s' साठी GnuPG कडून अनपेक्षित विनंती" #: ../camel/camel-gpg-context.c:910 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "लक्षात ठेवा एंक्रिप्टेड अंतर्भुत माहितीमध्ये रेसिपिएंटविषयी माहिती समाविष्टीत " "नाही, म्हणूनच " "प्रत्येक साठवलेल्या प्राइवेट किकरीता पासवर्ड प्रॉम्प्ट आढळेल." #: ../camel/camel-gpg-context.c:941 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 #: ../libedataserver/e-client.c:158 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "रद्द केले" #: ../camel/camel-gpg-context.c:962 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "गुप्त कळ खोलण्यात असफल:3 चुकीचे पासफ्रेजेस् दिले गेले." #: ../camel/camel-gpg-context.c:975 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG कडून अनपेक्षित प्रतिसाद: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1106 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "एनक्रिप्ट करण्यात असफल: काही वैध प्राप्तकर्ता नाही." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1658 ../camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "स्वाक्षरी डाटा निर्माण करणे अशक्य: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1708 ../camel/camel-gpg-context.c:1920 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2030 ../camel/camel-gpg-context.c:2179 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg चालवण्यात असफल." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1791 ../camel/camel-gpg-context.c:1799 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1807 ../camel/camel-gpg-context.c:1827 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "संदेश स्वाक्षरीची पडताळणी नाही करू शकत: अशुद्ध संदेश स्वरूप" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1873 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "संदेश स्वाक्षरीची तपासणी अशक्य: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1996 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "एंक्रिप्टींग डाटा निर्माण करणे अशक्य: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2049 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "हा डिजिटली एनक्रिप्टेड संदेशाचा भाग आहे" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2105 ../camel/camel-gpg-context.c:2114 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2137 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "संदेश स्वाक्षरी ची पडताळणी नाही करू शकत: अशुद्ध संदेश स्वरूप" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2125 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME भागास डिक्रिप्ट करण्यात असफल: प्रोटोकॉल त्रुटी" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2220 ../camel/camel-smime-context.c:1289 msgid "Encrypted content" msgstr "एनक्रिप्टेड समाविष्ट" #: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "जंक डाटाबेसशी ताळमेळ करत आहे" #: ../camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s साठी टाळा फाइल नाही बनवता आली : %s" #: ../camel/camel-lock.c:153 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s वर लॉक फाइल प्राप्त करतेवेळी वेळसमाप्ति आढळली. पुनःप्रयत्न कररा." #: ../camel/camel-lock.c:215 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) वापरून प्रयोग टाळा मिळवण्यास असफल: %s" #: ../camel/camel-lock.c:282 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) वापरून प्रयोग टाळा मिळवण्यास असफल: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:107 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "सहाय्यक पाइप लॉकिंग बिल्ड नाही करू शकत: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:131 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "लॉकिंग सहाय्यक फॉर्क नाही करू शकत: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' वर टाळा नाही लावता आला: टाळा सहाय्यकासह प्रोटोकॉल त्रुटि" #: ../camel/camel-lock-client.c:234 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' वर टाळा नाही लावता आला" #: ../camel/camel-movemail.c:109 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "%s मेल फाइलची पडताळणी नाही करता आली: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:123 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "%s मेल फाइल नाही उघडता आली: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:133 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "%s अस्थायी मेल फाइल नाही उघडता आली: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:163 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "%s अस्थायी फाइल मेल संग्रहण्यास असफल: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "पाइप नाही बनवता आला: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:211 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "फोर्क नाही करू शकत: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:249 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail कार्यक्रम असफल झाला: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:250 msgid "(Unknown error)" msgstr "(अपरिचीत त्रुटि)" #: ../camel/camel-movemail.c:277 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "मेल फाइल वाचण्यात त्रुटी: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:290 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "मेल अस्थायी फाइल लिहीण्यात त्रुटी: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:497 ../camel/camel-movemail.c:566 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "मेल अस्थायी फाइल प्रतिलिपी करण्यात त्रुटी: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432 #, c-format msgid "No content available" msgstr "अंतर्भुत माहिती उपलब्ध नाही" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "स्वाक्षरी उपलब्ध नाही" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:806 #, c-format msgid "parse error" msgstr "त्रुटि विश्लेषण करा" #: ../camel/camel-net-utils.c:706 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "सोडवत आहे: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:731 msgid "Host lookup failed" msgstr "यजमान शोधण्यात असफलता" #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "यजमान लूकअप '%s' अपयशी. शुद्धलेखन त्रुटींकरिता यजमान नाव तपासा." #: ../camel/camel-net-utils.c:741 #, c-format #| msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "यजमान शोध '%s' अपयशी: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:90 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "ऑफलाइन मोडसाठी निवन संदेश डाउनलोड करत आहे" #: ../camel/camel-offline-folder.c:209 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "%s फोल्डर मधून डिस्क मध्ये संदेश सिंक करत आहे" #: ../camel/camel-offline-folder.c:266 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" "ऑफलाइन कार्यकरीता स्थानीयरित्या फोल्डरमधील अंतर्भुत माहितीचे प्रत बनवा (_o)" #: ../camel/camel-provider.c:56 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "आभासी फोल्डर ईमेल दाता" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "इतर फोल्डर संचाच्या प्रश्न रूपात मेल वाचण्यासाठी" #: ../camel/camel-provider.c:261 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "%s भारित नाही करता आले: या सिस्टम वर मोड्यूल अधिभारण को समर्थन नाही है." #: ../camel/camel-provider.c:270 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s को अधिभारित नाही करता आले: %s" #: ../camel/camel-provider.c:279 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" "%s ला भारित नाही करता आले: मोड्यूल मध्ये कोणताही आरंभीकरण कोड नाही आहे." #: ../camel/camel-provider.c:427 ../camel/camel-session.c:424 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "शिष्टाचार '%s' करीता कोणताही पुरवठाकर्ता उपलब्ध नाही" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:33 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:83 msgid "Anonymous" msgstr "निनावी" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "हा पर्याय निनावी लॉगीनद्वारे सर्वरशी जोडेल." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:68 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "अधिप्रमाणन असफल." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:79 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "अवैध ईमेल पत्ता अनुरेखी सूचना:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:93 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "अवैध अपारदर्शी पत्ता ट्रेस माहिती:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:107 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "अवैध अनुरेखी सूचना:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "सुरक्षित CRAM-MD5 गुप्तशब्द चा उपयोग करून हा पर्याय सर्वरशी जोडेल, जर सर्वर " "यास समर्थन " "देत असेल." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "सुरक्षित DIGEST-MD5 गुप्तशब्दाचा उपयोग करून हा पर्याय सर्वरशी जोडेल, जर सर्वर " "यास " "समर्थन देत असेल." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "सर्वर आव्हान खूप लांब आहे (>2048 octets)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "सर्वर आव्हान अवैध आहे\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "सर्वर आव्हानाजवळ अवैध \"सुरक्षेची गुणवत्ता \" टोकन आहे" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "सर्वर प्रतिसादामध्ये प्राधिकार डेटा नाही" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "सर्वर प्रतिसादामध्ये अपूर्ण प्राधिकार डेटा आहे" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "सर्वर प्रतिसाद मेळ नाही खात आहे" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:95 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:97 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Kerberos 5 अधिप्रमाणन चा उपयोग करून हा पर्याय सर्वरशी जोडेल." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:149 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" msgstr "(अपरिचीत GSSAPI पद्धती कोड: %x)" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:182 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "निर्धारीत पध्दती श्रेय पुरविणाऱ्या तर्फे समर्थीत नाही, किंवा कार्यान्वीत " "करतेवेळी " "अधिकृतरित्या ओळखले गेले नाही." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:187 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "प्रविष्ट लक्ष्य नाव सदोषीत होते (_n)." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "ठरवून दिलेला लक्ष्य_नाव पॅरामिटरमध्ये अवैध वा संबध नसलेल्या नावाचा प्रकार " "होता." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "इनपुट_टोकनमध्ये विविध चॅनेल बाईंडिग्ज आहेत जे इनपुट_चॅन_बाईजिग्ज " "पॅरामीटरद्वारे दर्शविले आहेत." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "इनपुट_टोकनमध्ये अवैध सही आहे किंवा सही आहे जी पडताळली जाऊ शकत नाही." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:203 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "कॉनटेक्स्ट इनीसिएशन करता दिलेले क्रेन्डेंटशियल वैध नव्हते किंवा क्रिडेन्शीअल " "हाताळणीने कोणतेही " "क्रिडेन्शिअल्स दर्शविले नाहीत." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:208 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "दिलेले संदर्भ हॅडल योग्य संदर्भ दर्शवत नाही." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:211 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "सुसंगतता पडताळणी input_token वर असफल झाली." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:214 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "महत्व वर केलेली सुसंगतता पडताळणी असफल झाली." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:217 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "संदर्भ महत्व चा काळ समाप्त झाला." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:223 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:454 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:471 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "सर्वर कडून चुकीचा अधिप्रमाणन प्रतिसाद." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:483 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "असमर्थित सुरक्षा पातळी." #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 msgid "Login" msgstr "लॉगिन" #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "हा विकल्प सर्व्हरशी साधा गुप्तशब्ध वापरुन जोडला जाईल." #: ../camel/camel-sasl-login.c:108 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन स्थिति." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "NTLM / सुरक्षित परवलीशब्द अधिप्रमाणन वापरून हा विकल्प विंडोजबेस सेवासंगणकाशी " "जोडला जाऊ " "शकेल." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:42 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP च्या आधी POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "SMTP संपर्काच्या प्रयत्नाआधी हा विकल्प पॉप संपर्कात परवानगी देईल" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:82 msgid "POP Source UID" msgstr "POP स्रोत UID" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "अपरिचीत ट्रांस्पोर्टचा वापर करून POP अगोदर SMTP ओळख पटवा" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "" "%s सर्व्हिससह SMTP ओळख पटवण्यापूर्वी POP वापरून पहाण्याचा प्रयत्न आढळला" #: ../camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "सामान्या एक्स्रेषन कंपाइलेशन विफल: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:433 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "प्रोटोकॉल '%s' करीता अवैध GType ची नोंदणी केली" #: ../camel/camel-session.c:502 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4734 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:757 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:515 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "%s ओळखपटवा करीता समर्थन आढळले नाही" #: ../camel/camel-session.c:517 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s ओळख पटवा अपयशी" #: ../camel/camel-session.c:586 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "पुढे सरकवायचे संदेश समर्थीत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:349 ../camel/camel-smime-context.c:1076 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s'साठी प्रमाणपत्र नाही मिळवता आले" #: ../camel/camel-smime-context.c:377 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS संदेश नाही निर्मित करता आला" #: ../camel/camel-smime-context.c:382 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS स्वाक्षरी डेटा नाही निर्मित करता आला" #: ../camel/camel-smime-context.c:388 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS स्वाक्षरी डेटा नाही संलग्न करता आला" #: ../camel/camel-smime-context.c:395 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS डेटा नाही संलग्न करता आला" #: ../camel/camel-smime-context.c:401 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS सायनर माहिती निर्माण होऊ शकत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:407 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला नाही सापडली" #: ../camel/camel-smime-context.c:413 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS स्वाक्षरी वेळ नाही जोडता आली" #: ../camel/camel-smime-context.c:437 ../camel/camel-smime-context.c:452 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "'%s' चे इनक्रीप्शन सर्टीपिकेट अस्तिवात नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:459 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs गुणधर्म मिळवत येत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:464 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs गुणधर्म मिळवत येत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:469 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "इनक्रीप्शन सर्टीपिकेट मिळवता येत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:475 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS सायनर माहिती मिळवता येत नाही" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:508 msgid "Unverified" msgstr "न तपासलेले" #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Good signature" msgstr "चांगली सही" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Bad signature" msgstr "वाट सही" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "संदर्भाला प्रवासात हात लागला किंवा तो बदल गेला" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Signing certificate not found" msgstr "सही प्रमाणपत्र सापडले नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "सायनिंग सर्टीपिकेट विश्वासू नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "अज्ञाज सिग्नेचर आल्गोरिदम" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "असहाय्य सिंग्नेचर अल्गोरिदम" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Malformed signature" msgstr "बिघडलेली स्वाक्षरी " #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Processing error" msgstr "प्रक्रिया त्रुटी" #: ../camel/camel-smime-context.c:571 msgid "No signed data in signature" msgstr "स्वाक्षरी मध्ये स्वाक्षरी डेटा नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "एन्व्हलप्ड माहितीहून हरवलेले पोहोचतो" #: ../camel/camel-smime-context.c:589 ../camel/camel-smime-context.c:600 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "डायजेस्ट ची गणना नाही करू शकत" #: ../camel/camel-smime-context.c:607 ../camel/camel-smime-context.c:611 msgid "Cannot set message digests" msgstr "संदेश डायजेस्टची सेट करु शकत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:621 ../camel/camel-smime-context.c:626 msgid "Certificate import failed" msgstr "प्रमाणपत्र आयात असफल" #: ../camel/camel-smime-context.c:636 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "सर्टीपिकेट हाच फक्त संदेश आहे, सर्टीपिकेटस तपासता येत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:639 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "सर्टीपिकेट हाच फक्त संदेश आहे, सर्टीपिकेटस आयात करुन तपासली" #: ../camel/camel-smime-context.c:643 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "स्वाक्षरी डायजेस्ट प्राप्त नाही करू शकत" #: ../camel/camel-smime-context.c:660 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "स्वाक्षरीकर्ता: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:856 ../camel/camel-smime-context.c:1150 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "एनकोडर संदर्भ निर्माण करता येत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS एनकोडवर माहिती जोडणे अयशस्वी झाले" #: ../camel/camel-smime-context.c:867 ../camel/camel-smime-context.c:1167 msgid "Failed to encode data" msgstr "माहिती एनकोड झालीच नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:1015 ../camel/camel-smime-context.c:1264 msgid "Decoder failed" msgstr "डिकोडर विफल" #: ../camel/camel-smime-context.c:1084 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "समान बल्क इनक्रीप्शन आल्गोरिदम सापडत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:1092 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "इनक्रीप्शन बल्क कळीकरता भाग वाटून देता येत नाहीत" #: ../camel/camel-smime-context.c:1103 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS संदेश नाही निर्मित करू शकत" #: ../camel/camel-smime-context.c:1109 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS पाकीट माहिती बनवू शकत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:1115 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS पाकीट माहिती जोडू शकत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:1121 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS माहिती बनवू शकत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:1130 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS मिळणाऱ्याची माहिती बनवू शकत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:1135 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS स्वीकारुन माहिती जोडता येत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:1161 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "एनकोडरवर माहिती जोडणे यशस्वी झाले नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:1271 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME Decrypt: कोणताही इन्क्रीप्ट केलेला संदर्भ मिळाला नाही" #: ../camel/camel-store.c:1232 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "'%s' उघडत आहे" #: ../camel/camel-store.c:1523 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये फोल्डर्स् तपासत आहे" #: ../camel/camel-store.c:1551 ../camel/camel-store.c:1596 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Trash" msgstr "कचरा" #: ../camel/camel-store.c:1565 ../camel/camel-store.c:1613 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Junk" msgstr "जंक" #: ../camel/camel-store.c:2214 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "फोल्डर बनवू शकत नाही: %s: फोल्डर अस्तित्वात आहे" #: ../camel/camel-store.c:2221 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करत आहे" #: ../camel/camel-store.c:2398 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:321 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "फोल्डर कमी करू शकत नाही: %s: अवैध प्रक्रिया" #: ../camel/camel-store.c:2588 ../camel/camel-vee-store.c:461 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:872 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "संचिकेला परत नाव देऊ शकत नाही: %s: अवैध प्रक्रिया" #: ../camel/camel-stream.c:285 ../camel/camel-stream.c:336 #, c-format #| msgid "Data source '%s' is not removable" msgid "Stream type '%s' is not seekable" msgstr "स्ट्रिम प्रकार '%s' सीकजोगी नाही" #: ../camel/camel-stream-filter.c:344 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "CamelStreamFilter सह फक्त सुरवातीला पूर्ववत् करणे समर्थीत आहे" #: ../camel/camel-stream-null.c:76 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "CamelHttpStream सह फक्त सुरवातीपासून पूर्ववत् करा समर्थीत आहे" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "जोडणी रद्द" #: ../camel/camel-stream-process.c:285 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ह्या सुचनेचा संपर्क साधता येत नाही: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:273 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "फोल्डर '%s' करीता सबस्क्राइब होतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-subscribable.c:442 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "फोल्डर '%s' पासून सबस्क्राइब अशक्य करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-url.c:329 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "URL '%s' वाचू शकले नाही" #: ../camel/camel-vee-folder.c:491 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "फोल्डर '%s' सुधारित करत आहे" #: ../camel/camel-vee-folder.c:851 ../camel/camel-vee-folder.c:961 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "व्हर्च्यूअल फोल्डर संदेश प्रतिकृत किंवा हलवू शकत नाही" #: ../camel/camel-vee-folder.c:884 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%s मध्ये असा कोणताही निरोप नाही %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:937 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "'%s' साठवतेवेळी त्रुटी: " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1167 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "स्रोत फोल्डरमध्ये बदलवेळी स्वयंरित्या सुधारणा करा (_u)" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:40 msgid "Unmatched" msgstr "विसंगत" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "फोल्डर कमी करू शकत नाही: %s: असा निरोप नाही" #: ../camel/camel-vee-store.c:471 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "संचिकेला परत नाव देऊ शकत नाही: %s: असा निरोप नाही" #: ../camel/camel-vee-store.c:533 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "जुळणीअशक्य फोल्डर सुरू करा (_U)" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "कचरा कप्प्यात संदेश प्रातिकृत करु शकत नाही" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "रद्दी कप्प्यात संदेश प्रातिकृत करु शकत नाही" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:796 #, c-format #| msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "फोल्डर '%s' करीता कोटा माहिती अनुपलब्ध" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:936 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1029 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "लक्ष्य फोल्डर निर्देशीत केले नाही" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:964 #| msgid "Unable to retrieve message: " msgid "Unable to move junk messages" msgstr "जंक संदेश स्थानांतरीत करणे अशक्य" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1057 #| msgid "Unable to retrieve message: " msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "नष्ट केलेले संदेश स्थानांतरित करणे अशक्य" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1374 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "या फोल्डरकरीता संदेश फिल्टर लागू करा (_f)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1485 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "%s करीता फोल्डर सारांश निर्माण करणे अशक्य" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1494 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "%s करीता कॅशे निर्माण करणे अशक्य: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1709 #, c-format #| msgid "No provider available for protocol '%s'" msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'" msgstr "फोल्डर '%s' करिता IMAP मेलबॉक्स अनुपलब्ध" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:93 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "सोअर्स् स्ट्रिमने डाटा पुरवले नाही" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "नवीन पत्रासाठी तपासत आहे" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "सर्व संचिका मध्ये नवीन संदेश करीता तपासा (_h)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "नविन संदेश करीता सबस्क्राइब फोल्डर अंतर्गत तपास घ्या (_e)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "सर्व्हर समर्थन देत असल्यास पटकन रिसिंकचा वापर करा (_Q) " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "सर्व्हर बदल सूचनांकरीता ऐका (_L)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 msgid "Connection to Server" msgstr "सर्वरला जोडा" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 #| msgid "Numbe_r of cached connections to use" msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "वापरण्याजोगी एकापेक्षा जास्त जोडणींची संख्या (_r)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "फोल्डर्स" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "फक्त सबस्काईब केलेले फोल्डर दर्शवा (_S)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "सर्वर द्वारे पुरविलेले फोल्डर नावक्षेत्र पुन्हा वापरा (_v)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Namespace:" msgstr "नामक्षेत्र:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:39 msgid "Options" msgstr "पर्याय" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "सर्व फोल्डर्स् मध्ये नविन संदेशकरिता फिल्टर्स् लागू करा (_f)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "ह्या सेवकावरील इनबॉक्समधील नव्या संदेशांकरीता निश्पादके लावा(_A)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "जंक अनुक्रम करीता नविन संदेशची तपासणी करा (_J)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "इंबॉक्स फोल्डर मध्ये जंक संदेश करीता तपास करा (_B)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "दुरस्थ मेल स्थानीयरित्या आपोआप समजुळवणी करा (_z)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Default IMAP port" msgstr "पूर्वनिर्धारित IMAP पोर्ट" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP ओव्हर SSL" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP सर्वर वरील मेल वाचण्याकरिता आणि संचयीत करण्या करीता." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1009 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1016 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "ओळख पटवणे अशक्य" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1713 msgid "Server disconnected" msgstr "सर्व्हर खंडीत झाले" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2205 #| msgid "Error writing to cache stream: " msgid "Error writing to cache stream" msgstr "कॅशे स्ट्रिमकरिता लिहतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3565 msgid "Error performing IDLE" msgstr "IDLE असतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4573 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "%s सुरक्षित पध्दतीत IMAP सेवासंगणकाशी संपर्क साधण्यात अपयश आले: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4574 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS समर्थित नाही" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4634 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "सुरक्षित मोडमध्ये IMAP सर्व्हर %s सह जोडणी करण्यास अपयशी: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4723 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "IMAP सर्व्हर %s, %s ओळख पटवणेकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4753 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:531 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "वापरकर्तानावविना ओळख पटवणे अशक्य" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4762 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:540 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:699 msgid "Authentication password not available" msgstr "ओळखपटवण्यासाठी पासवर्ड अनुपलब्ध" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4998 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5057 msgid "Error fetching message" msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5050 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "tmp स्ट्रिम बंद करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5086 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "tmp फाइलची प्रत बनवण्यास अपयशी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5227 #| msgid "Error copying messages" msgid "Error moving messages" msgstr "संदेशांना स्थानांतरित करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5231 msgid "Error copying messages" msgstr "संदेशांचे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5453 msgid "Error appending message" msgstr "संदेश समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5689 msgid "Error fetching message headers" msgstr "संदेश हेडर्स् प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5856 msgid "Error retrieving message" msgstr "संदेश पुनःप्राप्तिवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5990 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6219 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "'%s' मधील नवीन संदेशकरीता सारांश माहिती प्राप्त करीत आहे" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6042 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये बदलेल्या संदेशकरीता स्कॅन करीत आहे" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6094 msgid "Error fetching new messages" msgstr "नविन संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6367 msgid "Error refreshing folder" msgstr "फोल्डर पुनःताजे करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6517 msgid "Error expunging message" msgstr "संदेश काढून टाकतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6632 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6657 msgid "Error fetching folders" msgstr "फोल्डर्स् प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6737 msgid "Error creating folder" msgstr "फोल्डर निर्माण करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6789 msgid "Error deleting folder" msgstr "फोल्डर नष्ट करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6865 msgid "Error renaming folder" msgstr "फोल्डरचे पुनःनामांकन करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6939 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "फोल्डरला सबस्क्राइब करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7005 #| msgid "Error subscribing to folder" msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "फोल्डरपासून सबस्क्राइब अशक्य करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7067 #| msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgid "Error retrieving quota information" msgstr "कोटा माहिती पुनःप्राप्तिवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7119 #| msgid "Decoder failed" msgid "Search failed" msgstr "शोध अपयशी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7181 msgid "Error performing NOOP" msgstr "NOOP चालवतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7288 msgid "Error syncing changes" msgstr "बदल सिंक करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8275 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "संदेश ID %s असलेले संदेश प्राप्त करू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8276 msgid "No such message available." msgstr "यानुरूप संदेश उपलब्ध नाही." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8483 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8504 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "स्पूल फाइल निर्माण करणे अशक्य: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9256 #| msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "IMAP सर्व्हर कोटाजकरिता समर्थन पुरवत नाही" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:322 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:784 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:790 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:873 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "इनबॉक्स" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:758 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP सेवासंगमक %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:761 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s वर %s करिता IMAP सुविधा" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:93 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 msgid "Password" msgstr "गुप्तशब्द" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:838 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "नुसता मजकूर परवलीशब्दाचा वापर करून हा विकल्प IMAP सेवासंगणकाशी जोडला जाईल." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:913 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "%s असा फोल्डर नाही" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1324 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'" msgstr "फोल्डर मार्ग '%s' करिता IMAP नेमस्पेस उपलब्ध नाही" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1472 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "%s करीता फोल्डर सूची पुनःप्राप्त करत आहे" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1924 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "संचिकेचे नाव \"%s\" अवैध आहे कारण त्यात अक्षरे आहेत \"%c\"" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2689 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1250 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:593 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:789 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:299 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:668 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1072 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" "या संक्रिया को समाप्त करने के लिए आपको निश्चित रूप से ऑनलाइन काम करना पड़ेगा" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:195 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "मेलपेटी: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:223 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:500 msgid "_Index message body data" msgstr "इंडेक्स् संदेश बॉडि डाटा (_I)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:730 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "फोल्डर %2$s\n" "%3$s पासून संदेश %1$s प्राप्त करणे अशक्य" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "'.folders' फोल्डर सारांश फाइल वापरा (exmh) (_U)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-स्वरूप मेल डायरेक्टरी" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH-सारख्या पत्र सूचीत स्थानिक पत्र साठविण्यासाठी." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Local delivery" msgstr "स्थानीय डेलिवरी" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "मानक mbox-स्वरूप स्पूल माहिती फोल्डर पासून Evolution द्वारे नियंत्रीत फोल्डर " "मध्ये स्थानीक " "मेल हलवा." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "इंबॉक्स मध्य नविन संदेशकरिता फिल्टर्स् लागू करा (_A)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir- स्वरूप मेल डायरेक्टरी" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "पत्रफोल्डर संचिकेत साठविण्यासाठी स्थानिक पत्र." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Elm/Pine/Mutt स्वरूपात शिर्षक स्थिती संचयीत करा (_S)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "मानक Unix mbox स्पूल फाइल" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "बाहेरील साधारण एमबॉक्स स्पूल फाइल अंतर्गत वाचण्यासाठी व स्थानिक मेल " "साठविण्यासाठी.\n" "एका पाईन व मट शैली फोल्डर वाचविण्यासाठी ही वापरली जाऊ शकेल." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "मानक Unix mbox स्पूल फोल्डर" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:96 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s ते %s संचिकेला परत नाव देऊ शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "स्थानीय मेल फाइल %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:221 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:381 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "मूळमार्ग %s हा नेहमीचा मार्ग नाही" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:230 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "मूळ मार्ग %s ही नेहमीची फोल्डर नाही" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:242 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:252 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:394 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर प्राप्त करू शकत नाही: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "स्थानिक दुकानांना पत्रपेटी नाही" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:454 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "फोल्डर अनुक्रमणिका फाइल '%s' काढून टाकू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "फोल्डर मेटा फाइल '%s' काढून टाकता येत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:594 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "परत नाव देऊ शकत नाही '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 msgid "No such message" msgstr "असा निरोप नाही" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "maildir फोल्डर: %s करीता संदेश समाविष्ट करणे अशक्य: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "फोल्डर %2$s पासून संदेश %1$s प्राप्त करणे अशक्य: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "लक्ष्य फोल्डर : %s करीता संदेश स्थानांतरित करणे अशक्य" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:130 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:881 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "फोल्डर %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "फोल्डर '%s' बनवू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:256 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "फोल्डर '%s' प्राप्त करू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:262 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "फोल्डर '%s' प्राप्त करू शकत नाही: फोल्डर अस्तित्वात नाही." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "फोल्डर '%s' प्राप्त करू शकत नाही: पत्र फोल्डर नाही." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:353 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:393 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "फोल्डर '%s' काढून टाकू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 msgid "not a maildir directory" msgstr "पत्रसूची फोल्डर नाही" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:637 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1095 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "फोल्डर '%s' चे स्कॅन शक्य नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "मेलसूचीफोल्डर मार्ग उघडू शकत नाही: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596 msgid "Checking folder consistency" msgstr "फोल्डर सतत तपासली जात आहे" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689 msgid "Checking for new messages" msgstr "नवीन संदेशाकरता तपासणी होत आहे" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:791 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "कप्पा साठवून ठेवले जात आहे" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "मेलबॉक्स: %s उघडणे अशक्य: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "mbox फाइल: %s: मध्ये संदेश समाविष्ट करणे अशक्य" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "फोल्डर न सुधारण्याइतपत खराब झालेला वाटतो." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s वर फोल्डर लॉक निर्माण करू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "ह्या नावाने फोल्डर निर्माण करू शकत नाही." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "फोल्डर '%s' प्राप्त करू शकत नाही: ही रेग्यूलर फाइल नाही." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "फोल्डर '%s' बनवू शकत नाही: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर बनवू शकत नाही: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610 msgid "Folder already exists" msgstr "फोल्डर अगोदरच अस्तित्वात आहे" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "फोल्डर '%s' काढून टाकू शकत नाही:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "'%s' ही रेग्यूलर फाइल नाही." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "फोल्डर '%s' रिकामी नाही. काढून टाकले नाही." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "फोल्डर सारांश फाइल '%s' काढून टाकू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "नविन संचिकेचे नाव अवैध आहे." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "'%s' ला पुन्हनामांकन करू शकत नाही: '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "'%s' ते '%s' ला परत नाव देऊ शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर उघडू शकत नाही: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर तपासू शकत नाही: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "फोल्डर उघडू शकत नाही: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "अस्थायी पत्रपेटी उघडू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "स्त्रोत कप्पा बंद करता येत नाही %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "तात्पुरती फोल्डर बंद करू शकले नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "संचिकेला परत नाव देऊ शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "फोल्डर साठवू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "MBOX फाइल सदोषीत आहे, कृपया निर्धारण करा. (फ्रॉम ओळ अपेक्षीत, परंतु प्राप्त " "झाले नाही.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "समजुळवणी स्थापीत झाल्यावरही, सारांश व न जुळलेल, फोल्डर" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "अपरिचीत त्रुटी: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "तात्पुरते मेलबॉक्स करीता लिहण्यास अपयशी: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "तात्पुरते मेलबॉक्स करीता लिहण्यास अपयशी: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "mh फोल्डर: %s मध्ये संदेश समाविष्ट करणे अशक्य: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "फोल्डर '%s' बनवू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "फोल्डर '%s' प्राप्त करू शकत नाही: फोल्डर नाही." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH फोल्डर मार्ग उघडू शकत नाही: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "स्पूल '%s' उघडू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "स्पूल '%s' ही रेग्यूलर फाइल किंवा फोल्डर नाही" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "स्पूल पत्र फाइल %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "स्पूल फोल्डर वृक्ष %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "अवैध स्पूल" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "फोल्डर '%s/%s' अस्तित्वात नाही." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "फोल्डर '%s' उघडू शकत नाही:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "फोल्डर '%s' अस्तित्वात नाही." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "फोल्डर '%s' बनवू शकत नाही:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' पत्रपेटी फाइल नाही." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "इनबॉक्सला संग्रह सहाय्य करत नाही" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "स्पूल संचिकेना काढून टाकता येणार नाही" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "स्पूल संचिकेना दुसरे नाव देता येणार नाही" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "तात्पुर्ते फोल्डर %s: %s सिंक्रोनाइज करणे अशक्य" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "स्पूल फोल्डर %s: %s सिंक्रोनाइज करणे अशक्य" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "स्पूल फोल्डर %s: %s सिंक्रोनाइज करणे अशक्य\n" "फोल्डर सदोषीत असू शकते, प्रत '%s' मध्ये साठवले" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:590 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "आंतरीक त्रुटी: UID अवैध स्वरूपात: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:945 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "निरोप प्राप्त करू शकत नाही %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:304 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:624 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:536 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "संदेश %s प्राप्त करणे अशक्य: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:436 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "बदली अपयशी ठरली: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:503 msgid "Posting failed: " msgstr "पोस्टिंग अपयशी: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:613 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "हा निरोप सध्या उपलब्ध नाही" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:722 #, c-format #| msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" msgstr "NNTP फोल्डरपासून संदेशांचे प्रत करणे अशक्य" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "संक्षिप्त चिन्ह मध्ये फोल्डर दर्शवा (उ.दा. comp.os.linux ऐवजी c.o.linux) (_S)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:49 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "सबस्क्रीप्शन संवाद (_d) मध्ये, संबंधीत संचीयका नाव दर्शवा" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "Default NNTP port" msgstr "पूर्वनिर्धारित NNTP पोर्ट" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 msgid "NNTP over SSL" msgstr "SSL वरील NNTP" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:62 msgid "USENET news" msgstr "USENET बातम्या" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "USENET बातम्यांचे संचावर पोस्टींग व त्यावरून वाचण्याकरता हा उपलब्धकर्ता आहे." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 #| msgid "" #| "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "हा पर्याय NNTP सर्व्हरशी निनावीरित्या जोडणी करेल, ओळख न पटवता." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "साधा मजकूर परवलीशब्द वापरून हा विकल्प NNTP सेवासंगणकाशी ऑथेन्टीकेट होईल." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:371 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "%s पासून ग्रिटिंग वाचणे अशक्य: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP सेवासंगणकाने %s हा त्रुटीचा सांकेतीक परत केला %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:449 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s द्वारे USENET बातम्या" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1151 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "बातम्यांचा संच परत मिळविताना त्रुटी झाली:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1267 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "बातम्यांच्या संग्रहात तुम्ही फोल्डर निर्माण करू शकत नाही: त्याऐवजी सबस्क्राइब " "करा." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "बातमी साठ्यामध्ये संचिकेला तुम्ही परत नाव देऊ शकत नाही." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "बातमी साठ्यामधून तुम्ही फोल्डर काढू शकत नाही." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1516 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "हा बातमीगट तुम्ही घेऊ शकत नाहीत:\n" "\n" "असा बातमीग्रुप अस्तित्वात नाही. निवडलेली गोष्ट ही कदाचित मूळ फोल्डर असेल." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1583 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "ह्या बातम्यांचा संग्रह अनसबस्क्राइब करू शकत नाही:\n" "\n" "बातम्यांचा संग्रह अस्तित्वात नाही!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2009 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP आदेश अपयशी: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2106 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "जोडले नाही." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2200 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "अशी फोल्डर नाही: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: नवीन निरोप तपासत आहे" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "एक्सओव्हहून अनपेक्षित सेवासंगणक प्रतिसाद: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "मूळठिकाणाहून अवपेक्षित सेवासंगणक प्रतिसाद: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "प्रक्रिया अपयशी: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:359 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "UID %s सह संदेश नाही" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "पॉप संदेश परत मिळविला जात आहे %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:547 msgid "Unknown reason" msgstr "अपरिचीत कारण" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:598 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "पॉप सारांश परत मिळविला जात आहे" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:659 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:662 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:675 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:702 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "POP सारांश प्राप्त करणे अपयशी: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:766 msgid "Expunging old messages" msgstr "जुने संदेश काढण टाकत आहे" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:794 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "काढून टाकलेले संदेश एक्सपंज केले जात आहेत" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message Storage" msgstr "संदेश स्टोरेज" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "_Leave messages on server" msgstr "सर्वरवर संदेश सोडा (_L)" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "%s दिवसानंतर काढूण टाका (_D)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "स्थानीय इंबॉक्स् पासून एक्सपंज्ड् नष्ट करा (_e)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "सर्व POP3 विस्तार करीता समर्थन अकार्यान्वीत करा (_s)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "Default POP3 port" msgstr "पूर्वनिर्धारित POP3 पोर्ट" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 ओव्हर SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:61 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP सेवासंगणकाशी संपर्क करा व त्यावरून मेल उतरवून घ्या." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "साधा मजकूर परवलीशब्द वापरून हा विकल्प POP सर्वरशी जोडला जाईल. हा एकच विकल्प " "अनेक " "उपद्रवी सेवासंगणकाशी मदत करू शकतात." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "APOP प्रोटोकॉलद्वारे इनक्रिप्टेड परवलीशब्द वापरून हा विकल्प POP सेवासंगणकाशी " "जोजला " "जातो. हे सर्व वापरकर्त्याकरता नाही जे सेवासंगणकास मदत करतात असा दावा करतात." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:97 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "POP सर्वर %s पासून वैध शुभेच्छा वाचण्यास अपयश ठरले" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "ह्या सुरक्षित पध्दतीत ह्या पॉप सेवासंगणकाशी %s संपर्क साधण्यात अपयश आले : %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS या सर्वर द्वारे समर्थीत नाही" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:201 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "सुरक्षित मोड%2$s मध्ये POP सर्व्हर %1$s सह जोडणी अपयशी" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "सुरक्षित मोडमध्ये POP सर्व्हर %1$s सह जोडणी अपयशी: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "ह्या POP सर्वर येथे प्रवेश करता येत नाही %s: SASL प्रोटोकोलची त्रुटी" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "POP सर्व्हर %s वर ओळख पटवणे अपयशी: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3 सर्व्हर %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:493 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "%2$s वरील %1$s करीता POP3 सर्व्हर" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:713 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "POP सर्वर %s शी जुळवणी करू शकत नाही:\tअवैध APOP ID प्राप्त. सदोषीय आक्रमण " "आढळले गेले. " "कृपया तुमच्या प्रशकाशी संपर्क करा." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "POP सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य.\n" "पासवर्ड पाठवतेवेळी त्रुटी: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:783 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "POP सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य.\n" "वापरकर्तानाव%s पाठवतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:865 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "'%s' अशी फोल्डर नाही." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:882 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3 संग्रहमध्ये फोल्डर श्रेणी आढळली नाही" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "पत्र पाठवा" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "स्थानिक यंत्रणेवर मेलपाठवा\" कार्यक्रमावर मेल पाठवले जात आहे." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "sendmail" msgstr "पत्र पाठवा" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "पाठविणाऱ्या पत्र कार्यक्रमाद्वारे मेल डिलीव्हरी" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:138 #, c-format #| msgid "Failed to retrieve message" msgid "Failed to read From address" msgstr "पत्त्यापासून वाचण्यास अपयशी" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:155 #, c-format #| msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "ऑफलाइन पद्धतीमध्ये पाठवलेले संदेश असमर्थीत आहे" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:183 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "ग्राहकांची यादी पार्स करता येत नाही" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:200 #, c-format #| msgid "Could not parse recipient list" msgid "Could not parse arguments" msgstr "बाबी वाचणे आवश्यक" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:231 #, c-format #| msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "'%s' करिता पाइपचे निर्माण अशक्य: %s: मेल पाठविले नाही" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:256 #, c-format #| msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "'%s' फोर्क करणे अशक्य: %s: मेल पाठविले नाही" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:305 msgid "Could not send message: " msgstr "संदेश पाठवणे अशक्य: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:335 #, c-format #| msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "'%s' सिग्नल %s सह बाहेर पडले: मेल पाठविले नाही." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:345 #, c-format #| msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "'%s' चालवणे अशक्य: मेल पाठविले नाही." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:350 #, c-format #| msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "'%s' स्थिती %d सह बाहेर पडले: मेल पाठविले नाही." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "Default SMTP port" msgstr "पूर्वनिर्धारित SMTP पोर्ट" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP ओव्हर SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Message submission port" msgstr "संदेश सादरकरण्यासाठी पोर्ट" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "SMTP वापरून दुरस्थ पत्रहबशी संपर्क जोडून पत्र पाठविले जात आहे." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Welcome response error: " msgstr "स्वागत प्रतिसाद त्रुटी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "ह्या सुरक्षित पध्दतीत %s SMTP सेवासंगणकाशी संपर्क साधता आला नाही : %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS आदेश अपयशी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:265 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "सुरक्षित मोडमध्ये SMTP सर्व्हर %1$s सह जोडणी अपयशी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP सर्वर %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:360 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s द्वारे SMTP पत्र डिलिव्हरी" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:434 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "SMTP सर्व्हर %s, %s ओळख पटवण्यास समर्थन पुरवत नाही" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "SASL पद्धती निर्देशीत केली नाही" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:560 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH आदेश अपयशी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:701 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "निरोप पाठवू नका: सेवा जोडलेली नाही." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "निरोप पाठवू नका: पाठवणाऱ्याचा पत्ता अयोग्य." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:712 msgid "Sending message" msgstr "संदेश पाठवत आहे" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही: ग्राहक ठरविलेले नाहीत." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:750 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "संदेश पाठवूशकत नाही: एक किंवा जास्त अयोग्य ग्राहक" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "सिनटॅक्स त्रुटी, सूचना ओळखता आली नाही" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "गुणधर्मात वा विधानात सिनटॅक्सचा त्रुटी" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Command not implemented" msgstr "सूचना अमलात आणली गेली नाही" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "सूचना गुणधर्म अमलात आणला गेला नाही" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "System status, or system help reply" msgstr "यंत्रणा स्थिती किंवा यंत्रणा मदत उत्तर" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "Help message" msgstr "मदत निरोप" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Service ready" msgstr "सेवा तयार" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "सुविधा प्रसारण चॅनल बंद करत नाही" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "सुविधा उपलब्ध नाही, त्यामुळे प्रसारण चॅनेल बंद होत आहे" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "विनंती केलेली मेल कृती बरोबर, पूर्ण झाली" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "User not local; will forward to " msgstr "वापरकर्ता स्थानिक नाही; <पुढील-मार्गावर> पुढे केले जाईल" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "विनंती केलली मेलकृती घेतली गेली नाही: पत्रपेटी उपलब्ध नाही" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "विनंती केलेली कृती घेतली गेली नाही: पत्रपेटी उपलब्ध नाही" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "विनंती केलेली कृती अबोर्ट केली: प्रक्रियेत त्रुटी झाली" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "User not local; please try " msgstr "वापरकर्ता स्थानिक नाही; <पुढील-मार्गावर> कृपया प्रयत्न करा" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "विनंती केलेली कृती घेतली नाही: अपूरी यंत्रणा साठवणी सुविधा" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "विनंती केलेली मेल कृती अबोर्ट केली: साठवणीच्या सुविधेपेक्षा जास्त झाली" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "विनंती केलेली कृती झाली नाही: पत्रपेटीच्या नावाला परवानगी नाही" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "पत्र इनपुट सुरू करा; . च्याबरोबर संपवा" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Transaction failed" msgstr "कृती अपयशी" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:913 msgid "A password transition is needed" msgstr "परवलीशब्दाच्या कृती आवश्यक आहे" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "अधिप्रमाणन पध्दत खूपच अशक्त आहे" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "विनंती केलेल्या अधिप्रमाणन पध्दतीसाठी इन्स्क्रिप्शन आवश्यक आहे" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "तात्पुरते अधिप्रमाणनचे अपयश" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP ग्रीटिंग" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1217 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1239 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO आदेश अपयशी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1314 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM आदेश अपयशी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1366 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RCPT TO आदेश अपयशी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> अपयशी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA आदेश अपयशी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET आदेश अपयशी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1655 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT आदेश अपयशी: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "वापरकर्त्याचे संपर्क UID" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "जन्मदिवस व वर्षदिन स्मरणपत्र" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "वाढदिवस व वर्षदिवसकरीता स्मरणपत्र सेट कारयचे" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "वाढदिवस व वर्षदिन स्मरणपत्र मूल्य" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "वाढदिवस किंवा वर्षदिवन पूर्वनिर्धारीत स्मरणपत्र निश्चित करण्याकरीता एकूण " "यूनीट." #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "जन्मदिवस व वर्षदिन स्मरणपत्र युनिट" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "जन्मदिवस किंवा वर्षदिवस स्मरणपत्रकरीता युनिट, \"मिनिटे\", \"तास\" किंवा " "\"दिवस\"" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 #| msgid "Proxy type to use" msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "(वापरात नाही) वापरण्याजोगी प्रॉक्सी प्रकार" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " "settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See " "the ESourceProxy API documentation for details." msgstr "" "आवृत्ती 3.12 मध्ये या किचा वापर बंद झाला आणि यापुढे याचा वापर करू नका. " "प्रॉक्सी सेटिंग्जला आत्ता इवोल्युशन-डाटा-सर्व्हरच्या खाते प्रणालीमध्ये " "एकत्रीत केले आहे. तपशीलकरिता ESourceProxy API दस्तऐवजीकरण पहा." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 #| msgid "Whether to use http-proxy" msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "(वापरात नाही) http-proxy चा वापर करायचे" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 #| msgid "Whether proxy server requires authentication" msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "(वापरात नाही) प्रॉक्सी सर्व्हरला ओळख पटवण्याची आवश्यकता आहे किंवा नाही" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 #| msgid "Host name for HTTP requests" msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "(वापरात नाही) HTTP विनंतीकरीता यजमान नाव" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 #| msgid "Port number for HTTP requests" msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "(वापरात नाही) HTTP विनंतीकरीता पोर्ट क्रमांक" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 #| msgid "Proxy authentication user name" msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "(वापरात नाही) प्रॉक्सी ओळखपटवण्यासाठी वापरकर्ता नाव" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 #| msgid "Proxy authentication password" msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "(वापरात नाही) तात्पुर्ते ओळखपटवण्यासाठी पासवर्ड" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 #| msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "(वापरात नाही) प्रॉक्सीविना जोडणी करण्याजोगी यजमानची सूची" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 #| msgid "Host name for HTTPS requests" msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "(वापरात नाही) HTTPS विनंतीकरीता यजमान नाव" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 #| msgid "Port number for HTTPS requests" msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "(वापरात नाही) HTTPS विनंतीकरीता पोर्ट क्रमांक" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 #| msgid "Host name for SOCKS requests" msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "(वापरात नाही) SOCKS विनंतीकरीता यजमाना नाव" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 #| msgid "Port number for SOCKS requests" msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "(वापरात नाही) SOCKS विनंतीकरीता पोर्ट क्रमांक" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 #| msgid "Automatic proxy configuration URL" msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "(वापरात नाही) स्वयं प्रॉक्सी संरचना URL" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:204 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:215 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:860 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1197 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "बसचे नाव अदृष्य झाले (क्लाएंट बंद झाले ?)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:263 msgid "No response from client" msgstr "क्लाएंटपासून प्रतिसाद प्राप्त झाले नाही" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:333 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:344 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:854 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1191 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "क्लाएंटने कार्य रद्द केले" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:415 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "पासवर्ड नकारले, असे क्लाएंटने कळवले" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:539 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "ह्या पासवर्डला किरिंगमध्ये समाविष्ट करा" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:649 msgid "Password was incorrect" msgstr "पासवर्ड अयोग्य आहे" #: ../libebackend/e-backend.c:408 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s ओळखपटवण्याकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:901 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s दूरस्त स्रोत निर्माण करण्यासाठी समर्थन नाही" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:960 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s मध्ये दूरस्त स्रोत नष्ट करणे समर्थीत नाही" #: ../libebackend/e-data-factory.c:303 #, c-format #| msgid "No backend name in source '%s'" msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "हॅश कि '%s' करिता बॅकएंड फॅक्टरि आढळले नाही" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:133 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "डाटा स्रोतमध्ये [%s] गट आढळले नाही" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 #: ../libedataserver/e-source.c:1394 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "डाटा स्रोत '%s' दूरस्त स्रोत निर्माण करण्यास समर्थन पुरवत नाही" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1036 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "दूरस्त स्रोत निर्माण करण्यासाठी डाटा स्रोत '%s' कडे कलेक्शन बॅकएंड नाही" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 #: ../libedataserver/e-source.c:1507 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "डाटा स्रोत '%s' मध्ये दूरस्त स्रोत नष्ट करणे समर्थीत नाही" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1078 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "दूरस्त स्रोत नष्ट करण्यासाठी डाटा स्रोत '%s' कडे कलेक्शन बॅकएंड नाही" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1109 #: ../libedataserver/e-source.c:1603 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1026 #, c-format #| msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "डाटा स्रोत '%s', हे OAuth 2.0 ओळख पटवणेकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1456 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "फाइलमध्ये '.source' एक्सटेंशन असायला हवे" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:531 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1957 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "वापरकर्त्याने ओळख पटवण्यास नकार दिला" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:800 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID '%s'चा आधिपासूनच वापर होत आहे" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, c-format #| msgid "Contact '%s' not found" msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "एक्सटेंशन संवाद '%s' आढळले नाही." #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "वर्षदिन" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "वाढदिवस" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "व्यवसाय" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "प्रतियोगिता" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "प्रिय" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "उपहार" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "लक्ष्य/उद्देश्य" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "सुट्टी" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "सुट्टी कार्ड" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "महत्वपूर्ण संपर्क" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "विचार" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "आंतरराष्ट्रीय" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "मुख्य ग्राहक" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "वैयक्तिक" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "फोन कॉल्स्" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "युक्ती" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "सप्लायर्स" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "वेळ व खर्च" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:71 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "वाट पहात आहे" #: ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Source not loaded" msgstr "स्रोत लोड केले नाही" #: ../libedataserver/e-client.c:143 msgid "Source already loaded" msgstr "सोअर्स् आधिपासूनच लोड केले" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Offline unavailable" msgstr "ऑफलाइन अनुपलब्ध" #: ../libedataserver/e-client.c:176 msgid "D-Bus error" msgstr "डि-बस त्रुटी" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:162 msgid "Address book authentication request" msgstr "पत्ता पुस्तिका ओळखपटवण्याची विनंती" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:167 msgid "Calendar authentication request" msgstr "दिनदर्शिका ओळखपटवण्याची विनंती" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Mail authentication request" msgstr "मेल ओळखपटवण्याची विनंती" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:174 msgid "Authentication request" msgstr "ओळखपटवण्याची विनंती" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:184 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "कृपया पत्ता पुस्तिका \"%s\" करीता पासवर्ड द्या." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:190 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "कृपया दिनदर्शिका \"%s\" करीता पासवर्ड द्या." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:196 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "कृपया मेल खाते \"%s\" करीता पासवर्ड द्या." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:202 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "कृपया मेल ट्रांस्पोर्ट \"%s\" करीता पासवर्ड द्या." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:208 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "कृपया मेमो सूची \"%s\" करीता पासवर्ड द्या." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:214 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "कृपया कार्य सूची \"%s\" करीता पासवर्ड द्या." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:220 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "कृपया खाते \"%s\" करीता पासवर्ड द्या." #: ../libedataserver/e-source.c:768 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "स्रोत फाइलमध्ये [%s] गट आढळले नाही" #: ../libedataserver/e-source.c:1174 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "डाटा स्रोत '%s' काढूनटाकण्याजोगी नाही" #: ../libedataserver/e-source.c:1297 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "डाटा स्रोत '%s' लिहण्याजोगी नाही" #: ../libedataserver/e-source.c:1910 msgid "Unnamed" msgstr "निनावी" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "सिग्नेचर स्क्रिप्ट स्थानीय फाइल असायला हवे" #: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1646 #, c-format #| msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgid "Source '%s' does not support proxy lookups" msgstr "स्रोत '%s' प्रॉक्सी लूकअप्सकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1557 #, c-format #| msgid "" #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" #| "\n" #| "Detailed information about the certificate:\n" #| "%s" msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "'%s' करीता SSL प्रमाणपत्र, पत्ता पुस्तिका '%s' तर्फे वापरले जाते, विश्वासर्ह " "नाही. तुम्हाला त्यास स्वीकारायचे?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1566 #, c-format #| msgid "" #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" #| "\n" #| "Detailed information about the certificate:\n" #| "%s" msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" "'%s' करीता SSL प्रमाणपत्र, दिनदर्शिका '%s' तर्फे वापरले जाते, विश्वासर्ह " "नाही. तुम्हाला त्यास स्वीकारायचे?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1575 #, c-format #| msgid "" #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" #| "\n" #| "Detailed information about the certificate:\n" #| "%s" msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "'%s' करीता SSL प्रमाणपत्र, मेमो सूची '%s' तर्फे वापरले जाते, विश्वासर्ह नाही. " "तुम्हाला त्यास स्वीकारायचे?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1584 #, c-format #| msgid "" #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" #| "\n" #| "Detailed information about the certificate:\n" #| "%s" msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "'%s' करीता SSL प्रमाणपत्र, कार्य सूची '%s' तर्फे वापरले जाते, विश्वासर्ह " "नाही. तुम्हाला त्यास स्वीकारायचे?" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1961 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 ../libedataserver/e-time-utils.c:1952 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1957 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 ../libedataserver/e-time-utils.c:1810 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1943 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1724 ../libedataserver/e-time-utils.c:1813 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 ../libedataserver/e-time-utils.c:2005 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 ../libedataserver/e-time-utils.c:1997 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 ../libedataserver/e-time-utils.c:2002 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 ../libedataserver/e-time-utils.c:1994 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1901 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1905 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:130 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:364 #, c-format #| msgid "No such source for UID '%s'" msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "UID '%s' करीता अशा प्रकारचे डाटा स्रोत आढळले नाही" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:142 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" "'%s' करिता आवश्यक पासवर्ड प्राप्तिसाठी org.gnome.OnlineAccounts सर्व्हिसमध्ये " "परस्पर खाते शोधणे अशक्य" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:218 #, c-format #| msgid "Enter password for %s" msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध पासवर्ड" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "कोड: %u - सर्व्हरकडून अनपेक्षित प्रतिसाद प्राप्त झाले" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "ऑटोडिस्कवर रेसपाँस् XML वाचण्यास अपयशी" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "ऑटोडिस्कवर एलिमेंट शोधण्यास अपयशी" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "रेसपाँस् एलिमेंट शोधण्यास अपयशी" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "अकाउंट एलिमेंट शोधण्यास अपयशी" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "ऑटोडिस्कवर रेसपाँसमध्ये ASUrl व OABUrl शोधण्यास अपयशी" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1260 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "'%s' करिता आवश्यक ॲक्सेस टोकन प्राप्तिसाठी org.gnome.OnlineAccounts " "सर्व्हिसमध्ये परस्पर खाते शोधणे अशक्य" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1290 #, c-format #| msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s" msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "'%s' करिता ॲक्सेस टोकन प्राप्त करण्यास अपयशी: " #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:205 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 msgid "Calendar" msgstr "दिनदर्शिका" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:279 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "कामे" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:333 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "संपर्क" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 #| msgid "Signing certificate not found" msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "स्वाक्षरी सर्टिफिकेट अथॉरिटि परचिती नाही." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "सर्टिफिकेट स्थळाच्या अपेक्षित ओळखसह जुळत नाही, जेथून त्याला प्राप्त केले गेले." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 #| msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "प्रमाणपत्रची सक्रीयता वेळ अजूनही भावी आहे." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 #| msgid "Certificate has expired" msgid "The certificate has expired." msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति आढळली." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "जोडणीच्या प्रमाणपत्र रद्द करणे सूचीनुसार प्रमाणपत्र रद्द केले आहे." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "सर्टिफिकेटचे अल्गोरिदम असुरक्षीत आहे." #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 #| msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate trust..." msgstr "प्रमाणपत्र विश्वास..." #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "अस्वीकार करा (_R)" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "तात्पुर्ते स्वीकारा (_T)" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "नेहमीकरीता स्वीकारा (_A)" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:160 #, c-format #| msgid "" #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" #| "\n" #| "Detailed information about the certificate:\n" #| "%s" msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "'%s' करीता SSL प्रमाणपत्र विश्वासर्ह नाही. तुम्हाला त्यास स्वीकारायचे?" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:175 msgid "Reason:" msgstr "कारण:" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "तुमचे दिनदर्शिका एकत्रीत करा" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "तुमचे संपर्क एकत्रीत करा" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:256 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "साइनऑन सर्व्हिसने सिक्रेट पुरवले नाही" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Evolution Data Server logging service" msgid "Evolution Data Server" msgstr "इवोल्यूशन डाटा सर्व्हर" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "UOA मध्ये EDS आवश्यक आहे" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 #| msgid "Calendar" msgid "Google Calendar" msgstr "गूगल दिनदर्शिका" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 #| msgctxt "CategoryName" #| msgid "Hot Contacts" msgid "Google Contacts" msgstr "गूगल खाती" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 #| msgid "Mailer" msgid "GMail" msgstr "जिमेल" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 #| msgid "Mailer" msgid "Mail" msgstr "मेल" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "मेलबॉक्सेस एकत्र करा" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1007 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "'%s' करिता आवश्यक ॲक्सेस टोकन प्राप्तिसाठी खाते सर्व्हिसमध्ये परस्पर खाते " "डाटाबेस शोधणे अशक्य" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "ओळखकरिता विनंती करतेवेळी अपेक्षित स्थिती 200 आहे, त्याऐवजी स्थिती %d (%s) " "आढळली" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298 #| msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "प्रतिसादाला JSON स्वरूपात वाचन करतेवेळी त्रुटी: " #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119 msgid "Didn't find 'email' in JSON data" msgstr "JSON डाटामध्ये 'email' आढळले नाही" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "JSON डाटामध्ये 'id' आढळले नाही" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "JSON डाटामध्ये 'emails.account' आढळले नाही" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 #| msgid "Wants HTML Mail" msgid "Windows Live Mail" msgstr "विंडोज लाइव्ह मेल" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 #| msgid "Calendar" msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "याहू! दिनदर्शिका" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "याहू! मेल" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:46 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:50 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:30 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "शेवटचा क्लाएंट बंद केल्यावर चालू ठेवा" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:48 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:52 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "किमान एक क्लाएंट जुळले असेपर्यंत सुरू राहू द्या" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 #| msgid "Birthday and anniversary reminder" msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "जन्मदिवस आणि वर्षदिन" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "गूगल" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 #| msgid "IMAP server %s" msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP सर्व्हर्सवरील" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "ह्या संगणकावर" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 #| msgid "Personal Folders" msgid "Search Folders" msgstr "फोल्डर्समध्ये शोधा" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 #| msgid "Weather: Fog" msgid "Weather" msgstr "हवामान" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "वेबवरील" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:38 msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "इवोल्युशनच्या मागील आवृत्तींपासून वापरकर्ता डाटा स्थानांतरित करू नका" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121 msgid "_Dismiss" msgstr "काढून टाका (_D)" #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s" #~ msgstr "पत्ता पुस्तिका %s करीता सारांश बिल्ड करण्यास अपयशी" #~ msgid "Creating new contact…" #~ msgstr "नविन काँट्रॅक्ट निर्माण करत आहे…" #~ msgid "Deleting contact…" #~ msgstr "संपर्क काढून टाकत आहे…" #~ msgid "Modifying contact…" #~ msgstr "संपर्क संपादित करत आहे…" #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "निराळे नाव वापरत आहे (DN)" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "ईमेल पत्ता वापरत आहे" #~ msgid "Failed to run book factory" #~ msgstr "बूक फॅक्ट्री चालवण्यास अपयशी" #~ msgid "Cannot get connection to view" #~ msgstr "दृष्यरीता जोडणी प्राप्त करणे अशक्य" #~ msgid "Cannot process, book backend is opening" #~ msgstr "विश्लेषण अशक्य, बूक बॅकएंड उघडत आहे" #~ msgid "Empty query: " #~ msgstr "रिकामी चौकशी: " #~ msgid "Cannot remove book: " #~ msgstr "पुस्तक काढून टाकणे अशक्य: " #~ msgid "Cannot get backend property: " #~ msgstr "बॅकएंड गुणधर्म प्राप्त करणे अशक्य: " #~ msgid "Cannot set backend property: " #~ msgstr "बॅकएंड गुणधर्म सेट करणे अशक्य: " #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'" #~ msgstr "अवैध बॅकएंड नाव '%s', स्रोत '%s' मध्ये" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an " #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like " #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable " #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' " #~ "option in Properties" #~ msgstr "" #~ "SSL चा वापर करून सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अपयशी. एक संभाव्य कारण म्हणजे सर्व्हरतर्फे " #~ "वापरले जाणारे अवैध प्रमाणपत्र. असे अपेक्षित असल्यास, जसे कि सर्व्हरवर स्वयं स्वाक्षरि " #~ "प्रमाणपत्र वापरले जात असल्यास, गुणधर्मामध्ये 'अवैध SSL प्रमाणपत्रकडे दुर्लक्ष करा' " #~ "पर्यायची नीवड करून प्रमाणपत्र वैधता चाचणी बंद करा" #~| msgid "Cannot create calendar object: " #~ msgid "Cannot create local store" #~ msgstr "स्थानीय स्टोर निर्माण करणे अशक्य" #~| msgid "Could not create cache file" #~ msgid "Could not create synch slave thread" #~ msgstr "synch स्लेव थ्रेड निर्माण करणे अशक्य" #~ msgid "Failed to run calendar factory" #~ msgstr "दिनदर्शिका फॅक्ट्री चालवण्यास अपयशी" #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening" #~ msgstr "विश्लेषण अशक्य, दिनदर्शिका बॅकएंड उघडत आहे" #~ msgid "Cannot remove calendar: " #~ msgstr "दिनदर्शिका काढून टाकणे अशक्य: " #~ msgid "Cannot retrieve backend property: " #~ msgstr "बॅकएंड गुणधर्म पुनःप्राप्त करणे अशक्य: " #~ msgid "Could not get calendar view path: " #~ msgstr "कॅलेंडर दृष्य मार्ग प्राप्त करणे अशक्य: " #~ msgid "Invalid call" #~ msgstr "अवैध कॉल" #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "या सिफरद्वारे तुम्ही कळ आयात करणार नाही" #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "या सिफरद्वारे तुम्ही कळ निर्यात करणार नाही" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "लॉग प्रविष्टि नाही लिहू शकत: %s\n" #~ "या सर्वर वर पुढील संक्रिया पुनः नाही चालवली जाणार जोपर्यंत तुम्ही\n" #~ "संजाळाशी पुनर्संबंध जोडत नाही." #~ msgid "" #~ "Could not open '%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "'%s' उघडता आले नाही:\n" #~ "%s\n" #~ "या फोल्डर अंतर्गत केलेले बदल पुन्हा समजुळवणी होणार नाही." #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "सर्वरशी रीसिंक्रनाइझ होत आहे" #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "ऑफलाइनसाठी '%s' फोल्डर तयार करत आहे" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "रद्द केले" #~ msgid "Error while fetching messages" #~ msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" #~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" #~ msgstr[0] "'%2$s' मधील %1$d संदेशकरीता सारांश माहिती प्राप्त करत आहे" #~ msgstr[1] "'%2$s' मधील %1$d संदेशकरीता सारांश माहिती प्राप्त करत आहे" #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "अपरिचीत पितृ फोल्डर: %s" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "मूळ संचिकेत उपफोल्डर असण्याला परवानगी नाही" #~ msgid "Source stream unavailable" #~ msgstr "सोअर्स् स्ट्रिम अनुपलब्ध" #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "पत्ता सोडवत आहे" #~ msgid "Name lookup failed" #~ msgstr "नाव पाहणे विफल" #~ msgid "Name lookup failed: %s" #~ msgstr "नाव पाहणे विफल: %s" #~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" #~ msgstr "फोल्डर '%s' करीता ऑफलाइन जर्नल लिहू शकत नाही: %s" #~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." #~ msgstr "यजमान %3$s वरील %2$s करीता %1$s गुप्तशब्द प्रविष्ट करा." #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" #~ msgstr "फोल्डर '%s' बनवू शकत नाही: फोल्डर अस्तित्वात आहे" #~ msgid "NSPR error code %d" #~ msgstr "NSPR त्रुटी कोड %d" #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4" #~ msgstr "प्रॉक्सी यजमान SOCKS4 करीता समर्थन पुरवत नाही" #~ msgid "The proxy host denied our request: code %d" #~ msgstr "प्रॉक्सी यजमानने विनंती नकारली: कोड %d" #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5" #~ msgstr "प्रॉक्सी SOCKS5 करीता समर्थन पुरवत नाही" #~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" #~ msgstr "योग्य ओळख पटवा प्रकार शोधणे अशक्य: कोड 0x%x" #~ msgid "General SOCKS server failure" #~ msgstr "सर्वसाधारण SOCKS सर्व्हर अपयश" #~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" #~ msgstr "SOCKS सर्व्हरचे रूल्स् जोडणीकरीता परवानगी देत नाही" #~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS सर्व्हरपासून नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही" #~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS सर्व्हर पासून यजमान पोहचण्याजोगी नाही" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "जोडणी नकारली" #~ msgid "Time-to-live expired" #~ msgstr "टाइम-टू-लिव्ह वेळसमाप्ति" #~ msgid "Command not supported by SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS सर्व्हरतर्फे आदेश समर्थीत नाही" #~ msgid "Address type not supported by SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS सर्व्हरतर्फे पत्ता प्रकार समर्थीत नाही" #~ msgid "Unknown error from SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS सर्व्हरपासून अपरिचीत त्रुटी" #~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS सर्व्हरपासून अपरिचीत पत्ता प्रकार प्राप्त झाले" #~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS सर्व्हरपासून अपूर्ण प्रतिसाद" #~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" #~ msgstr "यजमाननाव खूप लांब आहे (कमाल 255 अक्षरे आहे)" #~ msgid "Invalid reply from proxy server" #~ msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हरपासून अवैध प्रतिसाद" #~ msgid "" #~ " Issuer: %s\n" #~ " Subject: %s\n" #~ " Fingerprint: %s\n" #~ " Signature: %s" #~ msgstr "" #~ " इश्युअर: %s\n" #~ " विषय: %s\n" #~ " फिंगरप्रिंट: %s\n" #~ " स्वाक्षरी: %s " #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "GOOD" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "BAD" #~ msgid "" #~ "Certificate problem: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "प्रमाणपत्र समस्या: %s\n" #~ "निर्गमक: %s" #~ msgid "" #~ "Bad certificate domain: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "वाईट प्रमाणपत्र डोमेन: %s\n" #~ "निर्गमक: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "प्रमाणपत्र बाद झाले: %s\n" #~ "निर्गमक: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate revocation list expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "सर्टीपिकेट रिव्होकेशन मुदत संपली: %s\n" #~ "देणारा: %s" #~ msgid "No output stream" #~ msgstr "आऊटपुट स्ट्रीम नाही" #~ msgid "No input stream" #~ msgstr "इनपुट स्ट्रीम नाही" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "%s: अनअपेक्षित पणे सर्व्हरचा संपर्क तुटले" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "IMAP सर्व्हर %s@%s पासून सावधानता आढळले, फोल्डर %s मध्ये:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s@%s: IMAP सर्व्हरहून जागृत करा\n" #~ "%s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" #~ msgstr "IMAP सर्व्हरकडून अनपेक्षित प्रतिसाद: %s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "IMAP आदेश असफल: %s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "सर्व्हर प्रतिसाद खूप लवकर संपला." #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "%s माहिती IMAP सर्व्हरला प्रतिसादात नव्हती " #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "IMAP सर्व्हरकडून अनपेक्षित OK प्रतिसाद: %s" #~ msgid "Always check for _new mail in this folder" #~ msgstr "या फोल्डरमध्ये नेहमी नविन मेलकरीता तपासणी करा (_n)" #~ msgid "Could not create directory %s: %s" #~ msgstr "फोल्डर बनवू शकत नाही%s: %s" #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "%s साठी सारांश प्रस्थापित करू शकत नाही" #~ msgid "Scanning for changed messages in %s" #~ msgstr "%s मधिल बदलाव केलेल्या संदेश करीता स्कॅन करीत आहे" #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s" #~ msgstr "%s मधील नविन संदेश करीता सारांश माहिती प्राप्त करीत आहे" #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" #~ msgstr "अपूर्ण सर्व्हर प्रतिसाद: %d संदेशाकरता काहीही माहिती दिलेली नाही" #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" #~ msgstr "अपूर्ण सर्व्हर प्रतिसाद: %d संदेशाकरता काहीही UID दिलेली नाही" #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "FETCH प्रतिसादात संदेशाचे धड सापडले नाही." #~ msgid "Could not open cache directory: " #~ msgstr "कॅशे डिरेक्ट्री उघडणे अशक्य: " #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "%s: %s कॅश संदेश अयशस्वी" #~ msgid "Failed to cache message %s: " #~ msgstr "संदेश %s कॅश करण्यास अशक्य: " #~ msgid "Failed to cache %s: " #~ msgstr "%s कॅश करण्यास अपयशी: " #~ msgid "Names_pace:" #~ msgstr "नेमस्पेस (_p):" #~ msgid "IMAP default port" #~ msgstr "IMAP पूर्वनिर्धारित पोर्ट" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." #~ msgstr "फोल्डर '%s' बनवू शकत नाही: फोल्डर अस्तित्वात आहे." #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'" #~ msgstr "'%s' करीता फोल्डर सूची पुनःप्राप्त करत आहे" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected" #~ msgstr "सर्वरशी जुळवणी अनपेक्षीतरित्या खंडीत झाली" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: " #~ msgstr "सर्व्हर अनपेक्षितपणे खंडीत झाले: " #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "सारांशात संदेश मिळविला जाऊ शकला नाही: अपरिचीत कारण" #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" #~ msgstr "फोल्डर: %s निर्माण करणे अशक्य: फोल्डरमध्ये डॉट समाविष्टीत असणे अशक्य" #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" #~ msgstr "फोल्डर: %s चे पुनःनामांकन अशक्य: फोल्डरच्या नाव डॉट असणे अशक्य" #~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" #~ msgstr "फोल्डर %2$s मध्ये ठिकाण %1$s नजिक दोषीत मेल पासर्र त्रुटी आढळली" #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "ऑफलाईन काम करताना NNTP संदेश पोस्ट करू शकत नाही!" #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "POP सेवासंगणकाशी संपर्क साधता येत नाही %s" #~ msgid "Keyring operation was cancelled" #~ msgstr "किरिंग कार्य रद्द केले" #~ msgid "" #~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " #~ "means manual proxy." #~ msgstr "" #~ "कोणते प्रॉक्सी वापरायचे. \"0\" म्हणजे प्रणाली, \"1\" म्हणजे प्रॉक्सी, \"2\" म्हणजे " #~ "मॅन्युअल प्रॉक्सी." #~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." #~ msgstr "HTTP विनंतीकरीता प्रॉक्सीचा वापर करायचे." #~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server." #~ msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हरकरीता प्रवेशसाठी ओळख पटवायचे." #~ msgid "Host name to use for HTTP requests." #~ msgstr "HTTP विनंतीकरीता वापरण्याजोगी यजमाननाव." #~ msgid "Port number to use for HTTP requests." #~ msgstr "HTTP विनंतीकरीता वापरण्याजोगी पोर्ट क्रमांक." #~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server." #~ msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हरविरुद्ध ओळखपटवण्यासाठी वापरण्याजोगी वापरकर्ता नाव." #~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server." #~ msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हरविरुद्ध ओळखपटवण्यासाठी वापरण्याजोगी पासवर्ड." #~ msgid "List of hosts for which do not use proxy." #~ msgstr "प्रॉक्सीचा वापर न करणाऱ्या यजमानांची सूची." #~ msgid "Host name to use for HTTPS requests." #~ msgstr "HTTPS विनंतीकरीता वापरण्याजोगी यजमान नाव." #~ msgid "Port number to use for HTTPS requests." #~ msgstr "HTTPS विनंतीकरीता वापरण्याजोगी पोर्ट क्रमांक." #~ msgid "Host name to use for SOCKS requests." #~ msgstr "SOCKS विनंतीकरीता वापरण्जोगी यजमाना नाव." #~ msgid "Port number to use for SOCKS requests." #~ msgstr "SOCKS विनंतीकरीता वापरण्याजोगी पोर्ट क्रमांक." #~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from." #~ msgstr "स्वयं प्रॉक्सी संरचना कोठूण वाचायचे." #~ msgid "Currently _used categories:" #~ msgstr "सध्या वापारलेले विभाग (_u):" #~ msgid "_Available Categories:" #~ msgstr "उपलब्ध प्रवर्ग (_A):" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "चिन्ह" #~ msgid "Category" #~ msgstr "प्रवर्ग" #~ msgid "Create category \"%s\"" #~ msgstr "प्रवर्ग \"%s\" बनवा" #~ msgid "Category Icon" #~ msgstr "प्रवर्ग आइकन" #~ msgid "_No Image" #~ msgstr "प्रतिमा नाही (_N)" #~ msgid "Category _Name" #~ msgstr "प्रवर्ग नाव (_N)" #~ msgid "Category _Icon" #~ msgstr "प्रवर्ग नाव (_I)" #~ msgid "Category Properties" #~ msgstr "प्रवर्ग गुणधर्म" #~ msgid "" #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " #~ "name" #~ msgstr "ह्या संरचनेमध्ये आधीच '%s' ही वर्गवारी आहे. कृपया दुसरे नाव द्या" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "संपर्क दाखवा" #~ msgid "Address B_ook:" #~ msgstr "पत्ता पुस्तिका (_o):" #~ msgid "Cat_egory:" #~ msgstr "श्रेणी (_e):" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "शोधा(_S):" #~ msgid "Any Category" #~ msgstr "कुठलाही प्रवर्ग" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "संपर्क (_n)" #~ msgid "Search" #~ msgstr "शोधा" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "पत्ता वही" #~ msgid "Select Contacts from Address Book" #~ msgstr "पत्त्याच्या पुस्तकातून संपर्क निवडा" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "समावेष करा (_A)" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "काढून टाका (_R)" #~ msgid "Error loading address book: %s" #~ msgstr "पत्ता पुस्तिका लोड करतेवेळी त्रुटी: %s" #~ msgid "E_xpand %s Inline" #~ msgstr "%s ओळीमध्ये विस्तारा(_x)" #~ msgid "Cop_y %s" #~ msgstr "%s चे प्रत बनवा (_y)" #~ msgid "C_ut %s" #~ msgstr "%s कापा (_u)" #~ msgid "_Edit %s" #~ msgstr "संपादन (_E) %s" #~ msgid "_Delete %s" #~ msgstr "%s नष्ट करा(_D)" #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" #~ msgstr "किरींग कि वापरण्याजोगी नाही: वापरकर्ता किंवा यजमान नाव नाही" #~ msgid "You have the Caps Lock key on." #~ msgstr "Caps Lock कि चालू आहे." #~ msgid "_Remember this passphrase" #~ msgstr "ही गुप्तवाक्यरचना लक्षात ठेवा (_R)" #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" #~ msgstr "या सत्राच्या उर्वरीत भागाकरीता गुप्तवाक्रचना लक्षात ठेवा (_R)" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा(_R)" #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "या सत्राच्या उर्वरीत भागाकरीता हा गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_R)" #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "लक्ष्य (_D)" #~ msgid "Select destination" #~ msgstr "लक्ष्य निवडा" #~ msgid "Evolution Source Viewer" #~ msgstr "एव्हल्युशन स्रोत प्रदर्शक" #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "नाव दाखवा" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "फ्लॅग्स्" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "ओळख" #~| msgid "Authentication required" #~ msgid "Authenticating with the server…" #~ msgstr "सर्व्हरसह ओळख पटवत आहे…" #~| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." #~ msgstr "%s: GConf मध्ये UID '%s' करीता स्रोत आढळले नाही." #~| msgid "%s: Invalid source." #~ msgid "Invalid source" #~ msgstr "अवैध स्त्रोत" #~ msgid "Incorrect uri '%s'" #~ msgstr "अयोग्य uri '%s'" #~| msgid "Failed on message %d" #~ msgid "Failed to find system book" #~ msgstr "प्रणाली पुस्तक शोधण्यास अपयशी" #~| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." #~ msgstr "स्रोत सूचीमध्ये UID '%s' करीता स्रोत आढळले नाही." #~| msgid "Cannot authenticate to server: %s" #~ msgid "Cannot authenticate user: " #~ msgstr "वापरकर्त्याची ओळख पटवणे अशक्य: " #~ msgid "Empty URI" #~ msgstr "रिकामे URI" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "पत्ता पुस्तिका %s (वापरकर्ता %s) करीता पासवर्ड द्या\n" #~ "कारण: %s" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)" #~ msgstr "पत्ता पुस्तिका %s (वापरकर्ता %s) करीता पासवर्ड द्या" #~ msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgstr "%s (उपयोक्ता %s)साठी गुप्तशब्द दाखल करा" #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" #~ msgstr "%s साठी गुप्तशब्द दाखल करा उपयोक्ता %sसाठी प्रॉक्सी समर्थ करण्यासाठी" #~| msgid "%s: Invalid source." #~ msgid "Invalid source type" #~ msgstr "अवैध स्रोत प्रकार" #~| msgid "Storing folder" #~ msgid "Updating %s folder" #~ msgstr "%s फोल्डर सुधारित करत आहे" #~ msgid "_Use custom command to connect to server" #~ msgstr "सर्व्हरशी संपर्का करीता इच्छिक आदेश वापरा (_U)" #~| msgid "Command:" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "आदेश (_m):" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "आदेश:" #~| msgid "Posting failed: %s" #~ msgid "Closing tmp stream failed: " #~ msgstr "tmp स्ट्रिम बंद करण्यास अपयशी: " #~ msgid "SMTP Authentication" #~ msgstr "SMTP अधिप्रमाणन" #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" #~ msgstr "LDAP सर्वर निनावी पद्धतीने मिळवत आहे" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "दिनदर्शिका %s (वापरकर्ता %s) करीता पासवर्ड द्या\n" #~ "कारण: %s" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" #~ msgstr "दिनदर्शिका %s (वापरकर्ता %s) करीता पासवर्ड द्या" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "कार्य सूची %s (वापरकर्ता %s) करीता पासवर्ड द्या\n" #~ "कारण: %s" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)" #~ msgstr "कार्य सूची %s (वापरकर्ता %s) करीता पासवर्ड द्या" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "मेमो सूची %s (वापरकर्ता %s) करीता पासवर्ड द्या\n" #~ "कारण: %s" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" #~ msgstr "मेमो सूची %s (वापरकर्ता %s) करीता पासवर्ड द्या" #~| msgid "Enter password" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "पासफ्रेज द्या" #~| msgid "Enter password" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "पासवर्ड द्या" #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... " #~ msgstr "संपर्क कॅश अद्यतन करत आहे (%d)... " #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" वर \"%s\" च्या आधी बुक" #~ msgid "book busy" #~ msgstr "पुस्तक व्यस्त" #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call" #~ msgstr "CORBA अपवाद \"%s\" कॉल करण्यात" #~ msgid "%s: there is no current operation" #~ msgstr "%s: कोणतेही चालू ऑपरेशन नाही" #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" वर \"%s\" नंतर बुक करावे" #~ msgid "%s: canceled" #~ msgstr "%s: रद्द केले" #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'" #~ msgstr "%s: URI `%s' करीता फॅक्टरी उपलब्ध नाही" #~ msgid "%s: Could not create EBookListener" #~ msgstr "%s: EBookListener बनवता आले नाही" #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" #~ msgstr "%s: gconf मध्ये स्व संपर्क UID आढळला नाही" #~ msgid "Could not create thread for getting deltas" #~ msgstr "डेल्टासाठी थ्रेड नाही बनवता आला" #~ msgid "Could not create thread for populating cache" #~ msgstr "कॅश भरण्यासाठी थ्रेड नाही बनवता आला" #~ msgid "Reply Requested: by " #~ msgstr "उत्तर निवेदित: द्वारा" #~ msgid "Reply Requested: When convenient" #~ msgstr "उत्तर निवेदित: जेव्हा सुविधा असेल" #~ msgid "Loading %s items" #~ msgstr "%s बाब लोड करत आहे" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "संदेश नाही उघडू शकत" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "असमर्थीत कार्य: संदेश जोडा: %s साठी" #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "असमर्थीत कार्य: अभिव्यक्तीने शोधा: %s साठी" #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s" #~ msgstr "असमर्थीत कार्य: अभिव्यक्ती नुरूप शोधा: %s साठी" #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" #~ msgstr "असमर्थीत कार्यपध्दती: UID द्वारे शोधा: %s करीता" #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "जंक समजून घेत आहे" #~ msgid "Learning non-junk" #~ msgstr "गैर-जंक समजून घेत आहे" #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "रद्द केले." #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "हा डिजिटली स्वाक्षरीत संदेशाचा आहे" #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "" #~ "संदेश स्वाक्षरीची पडताळणी नाही करू शकत: अस्थायी फाइल निर्माण करता आली नाही: %s" #~ msgid "Unable to parse message content" #~ msgstr "संदेश मजकुर विश्लेषण करण्यास अक्षम" #~ msgid "cannot create thread" #~ msgstr "थ्रेड नाही निर्मित करू शकत" #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "हा पर्याय Kerberos 4 अधिप्रमाणनच्या सहाय्याने सर्वरशी जुळवणी करेल." #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "केरबेरॉस तिकीट मिळू शकले नाही:\n" #~ "%s" #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" #~ msgstr "SMTP आधी POP ऑथ नॉन पॉप स्त्रोत आहे" #~ msgid "URL '%s' needs a username component" #~ msgstr "'%s' ही URL करता युजरनेम भागाची गरज आहे" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "'%s' ही URL करता होस्ट भागाची गरज आहे" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "'%s' ही URL करता मार्ग भागाची गरज आहे" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "फोल्डर बनवू शकत नाही %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message." #~ msgstr "Camel सत्र संदेश फॉर्वड करणे पद्धत करीता समर्थन पुरवित नाही." #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "कळी आयात करा: न वापरल्या गेलेल्या" #~ msgid "export keys: unimplemented" #~ msgstr "कळी निर्यात करा: न वापरल्या गेलेल्या" #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "कप्पे प्राप्त करू शकत नाहीत: हया दुकानावर अयोग्य प्रक्रिया" #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "कप्पे निर्माण करु शकत नाहीत: हया दुकानावर अयोग्य प्रक्रिया" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "देणा-याचे सर्टीपिकेट मिळाले नाही" #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgstr "सर्टीपिकेट रिव्होकेशन यादी मिळू शकले नाही" #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "सर्टीपिकेट सही डीक्रीष्ट करता आला नाही" #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" #~ msgstr "सर्टीपिकेट रिव्होकेशन यादी सही डीक्रीष्ट करता आला नाही" #~ msgid "Unable to decode issuer's public key" #~ msgstr "देणा-याची पब्लीक कळ डीकोड करता आला नाही" #~ msgid "Certificate signature failure" #~ msgstr "प्रमाणपत्र स्वाक्षरी अयशस्वी" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "प्रमाणपत्र योग्य नाही" #~| msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid" #~ msgstr "Certificate Revocation List (CRL) अजूनही वैध नाही" #~| msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired" #~ msgstr "Certificate Revocation List (CRL) वेळसमाप्ति आढळली" #~| msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)" #~ msgstr "Certificate Revocation List (CRL) मधील त्रुटी" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "स्मृतिच्या बाहेर" #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" #~ msgstr "झीरो-खालीच स्वत-सहीकेलेले सर्टीपिकेट" #~ msgid "Self-signed certificate in chain" #~ msgstr "साखळीमध्ये स्वस्वाक्षरीचे प्रमाणपत्र" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" #~ msgstr "स्थानिक ठिकाणी देणा-याचे सर्टीपिकेट मिळाले नाही" #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "लीफ सही तपासली गेली नाही" #~ msgid "Certificate chain too long" #~ msgstr "प्रमाणपत्र साखळी खूप मोठी" #~ msgid "Certificate Revoked" #~ msgstr "प्रमाणपत्र निरसित" #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" #~ msgstr "अवैध प्रमाणपत्र प्राधिकार (CA)" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "मार्ग लांबी जास्त होती" #~ msgid "Certificate rejected" #~ msgstr "प्रमाणपत्र अस्वीकृत" #~ msgid "Subject/Issuer mismatch" #~ msgstr "विषय/निर्गमक बेमेळ" #~ msgid "AKID/SKID mismatch" #~ msgstr "AKID/SKID बेमेळ" #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" #~ msgstr "AKID/निर्गमक श्रृंखला बेमेळ" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "ऍप्लीकेशन तपासणीत त्रुटी" #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "%s कडून वाईट प्रमाणपत्र:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "तुम्ही तरीही स्वीकार करु इच्छिता?" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "%s साठी SSL प्रमाणपत्र परीक्षण:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "तुम्ही स्वीकार करु इच्छिता?" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "निरोप प्राप्त करू शकत नाही: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "User canceled" #~ msgstr "वापरकर्ता रद्द केला गेला" #~ msgid "Could not get message" #~ msgstr "निरोप प्राप्त करू शकत नाही" #~| msgid "Checking for new messages" #~ msgid "Checking for deleted messages %s" #~ msgstr "नष्ट केलेले संदेश %s करीता तपासणी करत आहे" #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty." #~ msgstr "ट्रॅश फोल्डर मध्ये जागा नाही. कृपया रिकामे करा." #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" #~ msgstr "संचिका '%s' करीता संदेश जोडू शकत नाही: %s" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: %s" #~ msgstr "ऑफलाइन पद्धतीत संदेश अपेंड करता येत नाही: %s" #~ msgid "Checking for new mail" #~ msgstr "नविन मेलसाठी तपासत आहे" #~ msgid "Check new messages for J_unk contents" #~ msgstr "जंक अनुक्रम करीता नविन संदेश तपासा (_u)" #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally" #~ msgstr "स्वयंचलीतपणे स्थानियरीत्या खाते समजुळवणी करा (_z)" #~ msgid "SOAP Settings" #~ msgstr "SOAP रचना" #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" #~ msgstr "Post Office Agent SOAP पोर्ट (_P):" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell GroupWise" #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers" #~ msgstr "नॉव्हेल ग्रुपवाईज सर्व्हरशी संपर्क जोडण्यासाठी" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "नुसत्या मजकुरासाठी परवलीशब्द वापरून हा विकल्प गटाप्रमाणे सेवासंगणकाशी जोडला जाऊ शकेल." #~ msgid "Host or user not available in url" #~ msgstr "url मध्ये होस्ट आणि युजर उपलब्ध नाही" #~ msgid "You did not enter a password." #~ msgstr "तुम्ही गुप्तशब्द प्रविष्ट केले नाही." #~ msgid "" #~ "Some features may not work correctly with your current server version" #~ msgstr "तुमच्या सध्याच्या सर्व्हर आवृत्ती बरोबर काही गुणधर्म नीट काम करु शकणार नाही" #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "ऑफलाइन पद्धतीत ग्रुपवाईज कप्पे निर्माण करता येत नाही." #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" #~ msgstr "Groupwise फोल्डर '%s' ला '%s' असे पुन्हनामांकन अशक्य" #~ msgid "GroupWise server %s" #~ msgstr "GroupWise सर्वर %s" #~ msgid "GroupWise service for %s on %s" #~ msgstr "%s वर %s करता ग्रुपवाईज सर्विस" #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s" #~ msgstr "%s व्दारे ग्रुपवाईज मेल पाठवणी" #~ msgid "Sending Message" #~ msgstr "संदेश पाठवत आहे" #~ msgid "" #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued " #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving " #~ "some of your mail.\n" #~ msgstr "" #~ "संचयन मर्यादा पलीकडे खातेचे आकार गेले आहे. तुमचे संदेश आउटबॉक्स मध्ये क्रमात लागवले गेले आहे. " #~ "मेल मधून काहीक संदेश पाठविल्यास/प्राप्त झाल्यास पुन्हा पाठवा.\n" #~ msgid "Hula" #~ msgstr "हुला" #~ msgid "For accessing Hula servers" #~ msgstr "Hula सर्वरसाठी प्रवेश करीता" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." #~ msgstr "पाठ्य गुप्तशब्दचा वापर करून हा पर्याय Hula सर्वरशी जुळवणी करेल." #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" #~ msgstr "APPEND आदेश नतंर आढळलेली अनपेक्षीत प्रतिसाद स्थिती '%s'" #~ msgid "No response on continuation after APPEND command" #~ msgstr "APPEND आदेश चालविल्यानंतर पुढचा प्रतिसाद आढळला नाही" #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!" #~ msgstr "APPEND आदेश चालवितेवेळी अपरिचीत त्रुटी आढळली!" #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "या सर्वर वरील इनबॉक्स वरील संदेश करीता फिल्टर चालवा (_A)" #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents" #~ msgstr "निउपयोगी अनुक्रम करीता नविन संदेश तपासा (_k)" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL अनुपलब्ध" #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "SSL बोलणी फिस्कटली" #~ msgid "SSL is not available in this build" #~ msgstr "ह्या बांधणीमध्ये SSL उपलब्ध नाही" #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "IMAP सर्वर येथे सूचना पाठविण्यात अपयश आले %s: %s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "IMAP4 सर्वर %s कडून अनपेक्षित प्रतिसाद: %s" #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "यादी सर्वर %s कडून अनपेक्षित शुभकामना." #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "फोल्डर '%s' निवडू शकत नाही: अयोग्य पत्रपेटीचे नाव" #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command" #~ msgstr "फोल्डर '%s' निवडू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "IMAP सर्वर %s येथे आदेश पाठविण्यास अपयशी: %s" #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "IMAP4 सेवासंगणकाचा %s अनपेक्षितपणे संपर्क तुटला: %s" #~ msgid "" #~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and " #~ "vFolder rules" #~ msgstr "" #~ "काहिक फिल्टर व व्हीफोल्डर नियम करीता विस्तारीत मेलींग-यादी आढळणी कार्यान्वीत करणे " #~ "आवश्यक आहे" #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds" #~ msgstr "X सेकंदात न वाचलेले कॅश संदेश कालबाह्य करा" #~ msgid "Expire cached messages older than X seconds" #~ msgstr "X सेकंद पेक्षा जास्त जुणे कॅश संदेश कालबाह्य करा" #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s" #~ msgstr "फोल्डर '%s' करीता प्रवेश नाही: %s" #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "फोल्डर '%s' शी बाबची जुळवणी करू शकत नाही: अपरिचीत त्रुटी" #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "संचिका '%s' सह बाब समजुळवणी करू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "फोल्डर '%s' काढून टाकता येत नाही: अपरिचीत त्रुटी" #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" #~ msgstr "फोल्डर '%s' काढून टाकता येत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" #~ msgstr "संचिका '%s' पासून संदेश %s प्राप्त करू शकत नाही: असा संदेश नाही" #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command" #~ msgstr "संचिका '%s' पासून संदेश %s प्राप्त करू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" #~ msgstr "संचिका '%s' ला संदेश जोडू शकत नाही: फोल्डर फक्त वाचणजोगी आहे" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "संचिका '%s' ला संदेश जोडू शकत नाही: अपरिचीत त्रुटी" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "संचिका '%s' ला संदेश जोडू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "फोल्डर '%s' पासून फोल्डर '%s' येथे संदेश हलवू शकत नाही: अपरिचीत त्रुटी" #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "फोल्डर '%s' पासून फोल्डर '%s' येथे संदेश प्रतिकृत करू शकत नाही: अपरिचीत त्रुटी" #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "फोल्डर '%s' पासून फोल्डर '%s' येथे संदेश हलवू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "फोल्डर '%s' पासून फोल्डर '%s' येथे संदेश प्रतिकृत करू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" #~ msgstr "इनबॉक्स फोल्डर मध्ये फक्त जंक संदेश करीता तपास घ्या (_g)" #~ msgid "IMAP4rev1" #~ msgstr "IMAP4rev1" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." #~ msgstr "IMAPv4rev1 सर्वर येथे पत्र वाचण्यासाठी किंवा संग्रहीत करण्यासाठी." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "नुसता मजकूर परवलीशब्द वापरून हा विकल्प IMAPv4rev1 शी संपर्क साधेल." #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " #~ "support STARTTLS" #~ msgstr "" #~ "सुरक्षा पध्दतीत IMAP सर्वर %s शी जुळवणी अपयशी: सर्वर STARTTLS ला समर्थन देत नाही" #~ msgid "TLS negotiations failed" #~ msgstr "TLS मध्यस्थी अपयशी" #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "%s शी ऑथेन्टीकेशनची पध्दत वापरून IMAP सेवासंगणकाशी %s ऑथेन्टिकेट करता येत नाही" #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "%s चा वापर करून %s IMAP सर्वर येथे ऑथेन्टिकेट करता येत नाही" #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ऑफलाईन पध्दतीत IMAP फोल्डर निर्माण करता येत नाही." #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" #~ msgstr "IMAP सर्वर %s येथे फोल्डर '%s' प्राप्त करू शकत नाही: अपरिचीत त्रुटी" #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "" #~ "IMAP सर्वर %s वरील '%s' करीता यादी विषयक माहिती प्राप्त करू शकत नाही: %s" #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "फोल्डर '%s' बनवू शकत नाही: अवैध पत्रपेटीचे नाव" #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command" #~ msgstr "फोल्डर '%s' बनवू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder" #~ msgstr "फोल्डर '%s' काढून टाकू शकत नाही: विशेष फोल्डर" #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ऑफलाईन पध्दतीत IMAP फोल्डर काढता येत नाही." #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "फोल्डर '%s' काढून टाकू शकत नाही: अवैध पत्रपेटीचे नाव" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command" #~ msgstr "फोल्डर '%s' काढून टाकू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder" #~ msgstr "फोल्डर '%s' ला '%s' असे पुन्हनामांकन करू शकत नाही: महत्वाची फोल्डर" #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ऑफलाईन पध्दतीत IMAP फोल्डरंना नवीन नाव देता येत नाही." #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "फोल्डर '%s' ला '%s' असे पुन्हनामांकन करू शकत नाही: अवैध पत्रपेटीचे नाव" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command" #~ msgstr "फोल्डर '%s' ला '%s' असे पुन्हनामांकन करू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "IMAP सर्वर %s येथे रचना '%s' करीता %s माहिती आढळली नाही: %s" #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ऑफलाईन पध्दतीत IMAP फोल्डर सबस्क्राइब करता येत नाही." #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "फोल्डर '%s' करीता सबस्क्राईब शक्य नाही: अवैध पत्रपेटीचे नाव" #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "फोल्डर '%s' करीता सबस्क्राईब शक्य नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ऑफलाईन पध्दतीत IMAP संचिकेहून अनसबस्क्राईब करता येत नाही." #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "फोल्डर '%s' पासून पंजीकरण काढून टाकता येत नाही: अवैध पत्रपेटी नाव" #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command" #~ msgstr "फोल्डर '%s' पासून पंजीकरण वगळू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "बदलेल्या संदेशाकरता छाननी करत आहे" #~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." #~ msgstr "IMAP सर्वर %s अस्थीर स्थितीत आहे." #~ msgid "Fetching envelopes of new messages" #~ msgstr "नविन संदेशचे पाकीट प्राप्त करीत आहे" #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "सेवासंगणक IMAP सेवासंगणकाकडूव प्रतिसाद म्हणून अनपेक्षित टोकन %s: " #~ msgid "No data" #~ msgstr "माहीती नाही" #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "IMAP सेवासंगणकाचा %s अनपेक्षितपते संपर्क तुटला: %s" #~ msgid "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" #~ "प्रायोगीक IMAP 4(.1) ग्राहक\n" #~ "हा मदतीशिवाय व न तपासलेला सांकेतीक आहे, तुम्हाला त्याऐवजी साधा IMAP वापरायचा आहे " #~ "का.\n" #~ "\n" #~ " !!! हे उत्पादीत पत्राकरिता वापरू नका !!!\n" #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" #~ msgstr "%s शी जोडू शकत नाही (स्थान %s): %s" #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "%s च्यावर पॉप सेवासंगणक जोडू शकत नाही" #~ msgid "Maildir append message canceled" #~ msgstr "Maildir संदेश जोदा रद्द केले" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "अयोग्य निरोप" #~ msgid "Mail append canceled" #~ msgstr "मेल जोडा रद्द केले" #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "संदेश निर्मीती अयशस्वी झाली." #~ msgid "MH append message canceled" #~ msgstr "MH जोडणी संदेश रद्द झाले" #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "अधिप्रमाणनची विनंती केली पण वापरकर्त्यांचे नाव दिले" #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "रद्द करा बटण वापरा" #~ msgid "TLS is not available in this build" #~ msgstr "TLS या मांडणी मध्ये उपलब्ध नाही" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "POP सेवासंगणकाशी संबंध जोडण्यात अपयश %s: विनंती केलेल्या अधिप्रमाणन मॅकेनिझमला ही " #~ "काही मदत नाही." #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s" #~ msgstr "SASL '%s' POP सर्वर %s करीता दाखलन अपयशी: %s" #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "STARTTLS आदेश असफल" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "SMTP सेवासंगणकाला ऑथेन्टिकेट करता आले नाही.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "HELO आज्ञा अयशस्वी" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "SASL अधिप्रमाणन हेतू तयार करताना त्रुटी." #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "AUTH आदेश असफल" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "सर्वर पासून चुकीची ओळख पटविणे प्रतिसाद प्राप्त झाले.\n" #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "MAIL FROM आदेश असफल: %s: मेल नाही पाठवला" #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "RCPT TO आदेश असफल: %s: मेल नाही पाठवला" #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "DATA आदेश असफल: %s: मेल नाही पाठवला" #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "RSET आदेश असफल" #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "QUIT आदेश असफल" #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" #~ msgstr "घटक या विभागाशी संबधित आहेत (_c):" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "संपादन (_E)" #~ msgid "categories" #~ msgstr "प्रवर्ग" #~ msgid "Color Info" #~ msgstr "रंग माहिती" #~ msgid "The color to render" #~ msgstr "दर्शवायचा तो रंग" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "संपर्क (_n)" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "संपर्क दाखवा" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "मालक" #~ msgid "Publishing Editor" #~ msgstr "प्रकाशक संपादक" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "संपादक" #~ msgid "Publishing Author" #~ msgstr "प्रकाशक लेखक" #~ msgid "Author" #~ msgstr "लेखक" #~ msgid "Non-editing Author" #~ msgstr "गैर संपादन लेखक" #~ msgid "Reviewer" #~ msgstr "समीक्षक" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "सहयोगी" #~ msgid "None" #~ msgstr "काहीच नाही" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "स्वेच्छेचे" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "जेनेरिक त्रुटि" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "ह्या नावाची फोल्डर आधीच आहे" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "ठराविक संचिकेला प्रकार वैध नाही" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "फोल्डर तयार करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "फोल्डर रिकामी नाही" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "ठराविक फोल्डर मिळाली नव्हती" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "ह्या साठ्यात कार्याची कार्यवाही नव्हती" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "ह्या साठ्यात ठराविक प्रकाराला सहाय्य नाही" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "ठरविलेली फोल्डर सुधारता वा काढून टाकता येणार नाही" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "संचयीकेस उप फोल्डर बनवू शकत नाही" #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "त्या नावाने फोल्डर बनवू शकत नाही" #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" #~ msgstr "ऑफलाईन पध्दतीत ही प्रक्रिया करता येणार नाही" #~ msgid "%s's Folders" #~ msgstr "%s' चा फोल्डर" #~ msgid "Favorite Public Folders" #~ msgstr "आवडीचा सार्वजनिक फ़ोल्डर" #~ msgid "All Public Folders" #~ msgstr "सर्व सार्वजनिक फ़ोल्डर" #~ msgid "Global Address List" #~ msgstr "वैश्विक पत्ता यादी" #~ msgid "Deleted Items" #~ msgstr "नष्ट केलेल्या बाबी" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "मसुदे" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "जर्नल" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "टिपा" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "आउटबॉक्स" #~ msgid "Sent Items" #~ msgstr "पाठवलेल्या वस्तू" #~ msgid "Invalid connection" #~ msgstr "अवैध जुळवणीक" #~ msgid "Bad parameter" #~ msgstr "खराब पैरामीटर" #~ msgid "Evolution Addressbook file backend" #~ msgstr "इवोल्यूशन पत्ता पुस्तिका फाइल बैकेंड" #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" #~ msgstr "इवोल्यूशन दिनदर्शिका फाइल तसेच वेबकैल बैकेंड" #~ msgid "Evolution Data Server interface check service" #~ msgstr "इवोल्यूशन दिनदर्शिका अंतरफलक पडताळणी सेवा"