# translation of mk.po to Macedonian # translation of evolution-data-server.HEAD.mk.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003. # # Damjan Georgievski , 2003. # Marko Ivanoski , 2003. # Ivan Stojmirov , 2003. # Арангел Ангов , 2005. # Ivica Micev , 2006. # Arangel Angov , 2006, 2008. # Jovan Naumovski , 2006, 2007. # Arangel Angov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-24 08:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 14:02+0100\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475 msgid "Loading..." msgstr "Се вчитува..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2269 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2289 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2308 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4156 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477 msgid "Searching..." msgstr "Пребарувам..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2670 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4315 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Преземам контакти (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2825 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3016 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3060 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Го ажурирам кешот за контактите (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Употреба на име на распознавање (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "Употреба на адреса за е-пошта" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1002 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Преповрзување со LDAP серверот" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1598 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Го додавам контактот во LDAP серверот..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1726 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Го отстранувам контактот од LDAP серверот..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2031 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Го менувам контактот на LDAP серверот..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4027 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Се собираат резултатите на пребарувањето од LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4176 msgid "Error performing search" msgstr "Грешка при пребарувањето" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:254 ../addressbook/libebook/e-book.c:258 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:470 ../addressbook/libebook/e-book.c:474 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:615 ../addressbook/libebook/e-book.c:619 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:708 ../addressbook/libebook/e-book.c:712 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1022 ../addressbook/libebook/e-book.c:1027 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1214 ../addressbook/libebook/e-book.c:1218 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1375 ../addressbook/libebook/e-book.c:1379 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1588 ../addressbook/libebook/e-book.c:1592 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1829 ../addressbook/libebook/e-book.c:1833 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2070 ../addressbook/libebook/e-book.c:2074 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2286 ../addressbook/libebook/e-book.c:2290 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3425 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "„%s“ во книгата претходно „%s“" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:267 ../addressbook/libebook/e-book.c:483 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:628 ../addressbook/libebook/e-book.c:721 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1037 ../addressbook/libebook/e-book.c:1228 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1389 ../addressbook/libebook/e-book.c:1601 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1842 ../addressbook/libebook/e-book.c:2084 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2299 ../addressbook/libebook/e-book.c:2665 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2871 msgid "book busy" msgstr "книгата е зафатена" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:300 ../addressbook/libebook/e-book.c:304 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:516 ../addressbook/libebook/e-book.c:520 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:657 ../addressbook/libebook/e-book.c:661 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:750 ../addressbook/libebook/e-book.c:754 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1066 ../addressbook/libebook/e-book.c:1069 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1260 ../addressbook/libebook/e-book.c:1263 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1418 ../addressbook/libebook/e-book.c:1422 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1637 ../addressbook/libebook/e-book.c:1641 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1889 ../addressbook/libebook/e-book.c:1893 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2116 ../addressbook/libebook/e-book.c:2120 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2327 ../addressbook/libebook/e-book.c:2331 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2606 ../addressbook/libebook/e-book.c:2693 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2697 ../addressbook/libebook/e-book.c:2899 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2903 ../addressbook/libebook/e-book.c:3434 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "CORBA исклучокот прави „%s“ повик" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2587 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: нема тековна операција" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2622 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: не можам да го откажам" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2651 ../addressbook/libebook/e-book.c:2655 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "„%s“ во книгата потоа „%s“" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2721 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: откажано" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3289 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: Невалиден извор." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3297 ../addressbook/libebook/e-book.c:3363 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: нема достапни фабрики за URI адресата `%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3309 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: Не може да креира EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3576 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: нема UID на контакт од сам себе складиран во gconf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3709 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: нема извор за uid `%s' складиран во gconf." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "Уникатно ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "Датотека под" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "Адреса за книга" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "Цело име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "Дадено име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "Фамилијарно име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "Прекар" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "Е-пошта 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "Е-пошта 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "Е-пошта 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "Е-пошта 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "Поштар" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "Ознака за домашната адреса" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "Ознака за адресата на работа" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "Ознака за друга адреса" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон на помошникот" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "Бизнис телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "Бизнис телефон 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "Бизнис факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "Ѕвони повратно телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон во автомобил" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон на компанијата" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "Домашен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашен телефон 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "Друг телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "Друг факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "Пејџер" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "Основен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "Организација" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "Организациска единица" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "Улога" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "Менаџер" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "Асистент" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "Адреса на домашната страна" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "Адреса за веблог" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "URI на календар" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Слободна/Зафатена адреса" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS календар" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Адреса за видеоконференција" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "Име на сопруг/сопруга" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "Забелешка" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Домашна листа за AIM имиња 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Домашна листа за AIM имиња 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Домашна листа за AIM имиња 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM Work Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM Work Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM Work Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise Home Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise Home Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise Home Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise Work Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise Work Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise Work Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Домашно ID за џабер 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Домашно ID за џабер 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Домашно ID за џабер 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Работно ID за џабер 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Работно ID за џабер 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Работно ID за џабер 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! Home Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! Home Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! Home Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! Work Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! Work Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! Work Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN Home Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN Home Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN Home Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN Work Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN Work Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN Work Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQ Home Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ICQ Home Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ICQ Home Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ICQ Work Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ICQ Work Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ICQ Work Id 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "Последна ревизија" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "Име или организација" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "Листа на адреси" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "Домашна адреса" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "Адреса на работа" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "Друга адреса" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "Листа на категории" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "Фотографија" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "Листа на е-пошта" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Листа за AIM имиња" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Листа со ID за GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "Листа на на Jabber ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Листа на Yahoo имиња" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Листа на MSN имиња" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "Листа на ICQ имиња" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Преферира HTML пошта" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "Листа" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "Прикажи адреси" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "Дата на раѓање" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462 #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Anniversary" msgstr "Годишнина" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 Сертификат" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Gadu-Gadu домашно Ид. 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Gadu-Gadu домашно Ид. 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Gadu-Gadu домашно Ид. 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Gadu-Gadu работно Ид. 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Gadu-Gadu работно Ид. 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Gadu-Gadu работно Ид. 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Gadu-Gadu Ид. листа" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "Географски информации" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:277 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1494 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "Неименувана листа" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:464 #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Birthday" msgstr "Роденден" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:490 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Роденден: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:514 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Годишнина: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Не можам да зачувам податоци за календарот: Неправилна URI адреса." #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:332 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:912 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Could not create thread for getting deltas" #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:364 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:799 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:959 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1233 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:460 msgid "Could not create cache file" msgstr "Не можам да креирам кеш датотека" #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:377 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:971 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Не можам да креирам нишка за населување на кешот" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:982 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1764 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Одговорот е побаран: од" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:987 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1769 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Одговорот е побаран: Кога ќе може" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Вчитувам %s предмети" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:844 msgid "Invalid server URI" msgstr "Невалидна адреса на серверот" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:863 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:872 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:977 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5006 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1049 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1081 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1119 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:594 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:746 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184 msgid "Authentication failed" msgstr "Автентификација е не успешна." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:269 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Вратено на невалидната адреса" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:290 msgid "Bad file format." msgstr "Лош формат на датотека." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:296 msgid "Not a calendar." msgstr "Не е календар" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Не можам да соберам податоци за времето" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Fair" msgstr "Фер" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Snow showers" msgstr "Истура снег" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Snow" msgstr "Снег" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Partly cloudy" msgstr "Променливо облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Smoke" msgstr "Чад" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Thunderstorms" msgstr "Бури" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Cloudy" msgstr "Облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Drizzle" msgstr "Прска" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sunny" msgstr "Сончево" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Dust" msgstr "Прав" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Clear" msgstr "Чисто" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Умерено облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Windy" msgstr "Ветровито" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Rain showers" msgstr "Истура дожд" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Foggy" msgstr "Магловито" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Дожд и снег" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Sleet" msgstr "Дожд и снег" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227 msgid "Very hot/humid" msgstr "Многу жешко/влажно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 msgid "Blizzard" msgstr "Град" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 msgid "Freezing rain" msgstr "Замрзнат дожд" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 msgid "Haze" msgstr "Слабо магливо" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 msgid "Blowing snow" msgstr "Истура снег" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Замрзнати капки" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Многу студен ветер" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 msgid "Rain" msgstr "Дожд" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Време: Сончево" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:262 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265 msgid "Weather: Snow" msgstr "Време: Снег" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Време: Умерено облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264 msgid "Weather: Fog" msgstr "Време: Магла" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Време: Бура" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Време: Облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268 msgid "Weather: Rain" msgstr "Време: Дожд" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:343 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:345 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:350 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% шанса за перцепција\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm снег\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin снег\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm снег\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin снег\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Ненасловен состанок" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1-ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2-ри" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "9-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21-ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22-ри" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31-ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "High" msgstr "Високо" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 msgid "Low" msgstr "Ниско" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "Undefined" msgstr "Недефинирано" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1665 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:200 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Внесете лозинка за %s (корисникот %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1679 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Внесете лозинка за %s за да го вклучите проксиот за корисникот %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4978 msgid "Invalid argument" msgstr "Невалиден аргумент" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4980 msgid "Backend is busy" msgstr "Бекендот е зафатен" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4982 msgid "Repository is offline" msgstr "Складиштето е офлајн" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4984 msgid "No such calendar" msgstr "Нема таков календар" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4986 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:199 msgid "Object not found" msgstr "Објектот не е најден" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4988 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:193 msgid "Invalid object" msgstr "Невалиден објект" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4990 msgid "URI not loaded" msgstr "Адресата не е вчитана" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4992 msgid "URI already loaded" msgstr "Адресата е веќе вчитана" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4994 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "Недозволен пристап." #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4996 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:201 msgid "Unknown User" msgstr "Непознат корисник" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4998 msgid "Object ID already exists" msgstr "ID-то на објектот веќе постои" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5000 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протоколот не е подржан" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5002 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Операцијата е откажана" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5004 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Не можам да ја откажам операцијата" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5008 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "Потребна е проверка" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5010 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Се појави CORBA исклучок" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5012 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:762 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:572 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:207 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5014 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "Нема грешка" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "„%s“ не очекува аргументи" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "„%s“ очекува еден аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "„%s“ очекува првиот аргумент да биде стринг" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "„%s“ очекува првиот аргумент да биде ISO 8601 датум/време стринг" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "„%s“ очекува два аргументи" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "„%s“ очекува првиот аргумент да е време" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s“ очекува првиот аргумент да е цел број" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s“ очекува вториот аргумент да е време" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "„%s“ очекува вториот аргумент да е стринг" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "„%s“ очекува првиот аргумент да биде „било кој“, „преглед“, или „опис“, или " "„локација“" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "„%s“очекува најмалку еден аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "„%s“ очекува сите аргументи да бидат стрингови или еден и само еден аргумент " "да биде логичка грешка (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Потпишувањето не е поддржано од оваа кодирана порака" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Потпишувам порака" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Проверката не е поддржана од оваа кодирана порака" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Проверка на пораката" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Кодирањето не е поддржано кај оваа кодирана порака" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Кодирам порака" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Декодирањето не е поддржано кај оваа кодирана порака" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Декодирам порака" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Не можете да увезувате клучеви со оваа кодирана порака" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Можете да увезувате клучеви со оваа кодирана порака" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Не можам да креирам патека за кешот" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Не можам да го отстранам записот за кеш: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Не можам да запишам лог: %s\n" "Понатамошните операции на овој сервер нема да бидат повторувани\n" "кога ќе се врзете на мрежата." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Не можам да отворам `%s':\n" "%s\n" "Промените направени врз оваа папка нема да бидат ресинхронизирани." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Ресинхронизирам со серверот" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Копирај ја содржината на папката локално за офлајн употреба" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Ги преземам новите пораки за во офлајн режим" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Ја припремам папката за '%s' офлајн употреба" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3018 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Мора да работите онлајн за да ја завршите оваа операција" #: ../camel/camel-exception.c:264 msgid "No description available" msgstr "Не е достапен опис" #: ../camel/camel-filter-driver.c:771 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Не успеав да креирам подпроцес '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:813 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Добив невалиден проток на порака од %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1002 ../camel/camel-filter-driver.c:1011 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронизирам папки" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1100 ../camel/camel-filter-driver.c:1480 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при парсирање на филтерот: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1109 ../camel/camel-filter-driver.c:1489 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при извршување на филтерот: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1177 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не можам да ја отворам папката со спулот" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не можам да ја процесирам папката со спулот" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1201 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Добива порака %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1205 msgid "Cannot open message" msgstr "Не можам да ја отворам пораката" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1206 ../camel/camel-filter-driver.c:1219 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Не успеав на пораката %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1233 ../camel/camel-filter-driver.c:1324 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронизирам папка" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1237 ../camel/camel-filter-driver.c:1329 msgid "Complete" msgstr "Завршено" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1294 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Добивам порака %d од %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1309 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Не успеав на пораката %d од %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:139 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Не успеав да ја соберам пораката" #: ../camel/camel-filter-search.c:402 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Невалидни аргументи кај (системското-знаме)" #: ../camel/camel-filter-search.c:417 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Невалидни аргументи кај (корисничкиот-таг)" #: ../camel/camel-filter-search.c:582 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Не успеав да креирам подпроцес '%s': %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:732 ../camel/camel-filter-search.c:740 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Грешка при извршувањето на филтерот за пребарување: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Не можам да го парсирам изразот за пребарување: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при извршување на изразот за пребарување: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) има потреба од точен или неточен резултат" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) не е дозволено во %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) има потреба од стринг со совпадни се со тип" #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) очекува резултат во низа" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) има потреба од папки" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Правам проверка на непознат хедер: %s" #: ../camel/camel-folder.c:618 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Неподдржана операција: стави порака на крај: за %s" #: ../camel/camel-folder.c:1240 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Неподдржана операција: пребарување по израз: за %s" #: ../camel/camel-folder.c:1281 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Неподдржана операција: барај по UID: за %s" #: ../camel/camel-folder.c:1397 msgid "Moving messages" msgstr "Преместувам пораки" #: ../camel/camel-folder.c:1397 msgid "Copying messages" msgstr "Копирам пораки" #: ../camel/camel-folder.c:1651 msgid "Learning junk" msgstr "Проучувам пораки за отпад" #: ../camel/camel-folder.c:1668 msgid "Learning non-junk" msgstr "Проучувам добри пораки" #: ../camel/camel-folder.c:1687 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Филтрирам нова/и порака/и" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неочекуван статус на GnuPG порака:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Не успеав да го парсирам советот за корисничкото gpg id." #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Не успеав да го парсирам барањето за gpg фразата за лозинка." #: ../camel/camel-gpg-context.c:827 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Ви треба PIN за да го отклучите клучот за Вашата\n" "SmartCard: „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:831 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Ви треба фраза за лозинка за да го отклучите копчето за\n" "корисникот: „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "Неочекувано барање од GnuPG за '%s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:1066 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1281 msgid "Canceled." msgstr "Откажано." #: ../camel/camel-gpg-context.c:875 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Не успеав да го отклучам тајното копче: 3 неточни фрази за лозинки." #: ../camel/camel-gpg-context.c:883 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Неочекуван одговор од GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:936 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Не успеав да кодирам: Нема одредено валидни примачи." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1204 ../camel/camel-gpg-context.c:1332 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1826 ../camel/camel-gpg-context.c:1871 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Не успеав да извршам gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1300 ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Не можам да генерирам податоци за потпис: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1347 ../camel/camel-gpg-context.c:1531 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1616 ../camel/camel-gpg-context.c:1631 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1748 ../camel/camel-gpg-context.c:1763 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1842 ../camel/camel-gpg-context.c:1887 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Не успеав да извршам gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1366 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Ова е дел од пораката кој што е потпишан дигитално" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1451 ../camel/camel-gpg-context.c:1457 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1463 ../camel/camel-gpg-context.c:1479 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Не можам да го проверам потписот на пораката: Неточен формат на порака" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1516 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Не можам да го проверам потписот на пораката: не можам да креирам привремена " "датотека: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1599 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Не можам да генерирам кодирани податоци: %s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1649 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ова е дигитално кодиран дел од пораката" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1702 ../camel/camel-gpg-context.c:1710 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1730 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Не можам да ја декодирам пораката" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1719 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Не успеав да го декодирам MIME делот: грешка со протоколот" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1784 ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "Кодирана содржина" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1803 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Не можам да ја парсирам содржината на пораката" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1827 ../camel/camel-gpg-context.c:1872 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:635 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:820 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1495 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Не можам да изградам locking helper pipe: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Не можам да форкувам locking helper: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "Не можам да го заклучам протоколот '%s': грешка со помошникот за заклучување " "на протоколот" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Не можам да заклучам '%s'" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не можам да креирам датотека за заклучување за %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Времето истече, се обидувам да ја добијам датотеката за заклучување %s. " "Пробајте пак подоцна." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Не успеав да отклучам со помош на fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Не успеав да отклучам со помош на flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Не можам да ја проверам датотеката со пошта %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Не можам да ја отворам датотеката со пошта %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Не можам да ја отворам привремената датотека со пошта %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Не успеав да ја складирам поштата во привремената датотека %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не можам да креирам цевка: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не можам да форкувам: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Програмата за преместување на пошта не успеа: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Непозната грешка)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Грешка при читање на датотеката за пошта: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Грешка при запишување во привремената датотека за пошта: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Грешка при копирање на привремената датотека за пошта: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "грешка при парсирање" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:792 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 msgid "Canceled" msgstr "Откажано" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "не можам да креирам нишка" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Преведувам: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "Барањето на хостот не успеа" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Барањето на хостот не успеа: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:796 msgid "Resolving address" msgstr "Ја преведувам адресата" #: ../camel/camel-net-utils.c:816 msgid "Name lookup failed" msgstr "Барањето на името не успеа" #: ../camel/camel-net-utils.c:819 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Барањето на името не успеа: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Ја синхронизирам папката со пошта '%s' на дискот" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Не можам да го запишам офлајн дневникот за папката `%s': %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Провајдер за пошта на виртуелната папка" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "За читање пошта како прашалник на друг сет на папки" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Не можам да го вчитам %s: Вчитувањето на модулот не е поддржано на овој " "систем." #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не можам да вчитам %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не можам да вчитам %s: Нема код за иницијализација во модулот." #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:177 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Нема провајдер за протоколот `%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимен" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Оваа опција ќе се врзе за серверот користејќи анонимна најава." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "Проверката е не успешна." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Невалидна информација за адресата за е-пошта:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Невалидна обратна информација за следење:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Невалидни информации од следењето:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Оваа опција ќе се врзе за серверот користејќи безбедна CRAM-MD5 лозинка " "доколку серверот го поддржува тоа." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Оваа опција ќе се врзе за серверот користејќи безбедна DIGEST-MD5 лозинка " "доколку серверот го поддржува тоа." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Предизвикот за серверот е предолг (>2048 октети)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Предизвикот за серверот е невалиден\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Серверот challenge содржи невалиден \"Quality of Protection\" знак" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Одговорот од серверот не содржи податоци за проверка" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Одговорот од серверот содржи нецелосни податоци за проверка" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "Одговорот од серверот не се совпаѓа" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Оваа опција ќе се врзе за серверот користејќи Kerberos 5 за проверка." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Специфицираниот механизам не е подржан од обезбедените акредитации, или не е " "препознат од имплементацијата." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Обезбедениот target_name параметар е оштетен." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Обезбедениот target_name параметар содржи невалиден или неподдржан вид на " "име." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Input_token содржи различен спојки за каналот наместо оние одредени преку " "параметарот input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Input_token содржи некој невалиден потпис или потпис кој не може да биде " "верификуван." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Обезбедените акредитации не се валидни за започнување на контекст, или " "рачката за акредитација не реферираше било какви акредитации." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Добиената содржајна рачка не упатува кон валидна содржина." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Проверката за конзистентност извршена на input_token не успеа." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Проверката за конзистентност извршена на акредитацијата не успеа." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Референцната акредитација истече." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1317 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Лош одговор за проверка од серверот." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Неподдржан безбедносен слој." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Оваа опција ќе се врзе за серверот користејќи проверка Керберос4." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Не можам да добијам картичка од Керберос:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Најава" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Оваа опција ќе се врзе за серверот користејќи едноставна лозинка." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Непозната состојба на проверка." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Оваа опција ќе се врзе за Windows серверот користејќи NTLM / безбедна " "проверка за лозинки." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP пред SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Оваа опција ќе дозволи POP врска пред обидот за врзување со SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "Изворна адреса на POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP пред SMTP auth користи некој непознат транспорт" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP пред SMTP auth користи не pop извор" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Составувањето на регуларниот израз не успеа: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "Адресата '%s' има потреба од корисничко име" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "Адресата '%s' има потреба од хост" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "Адресата '%s' има потреба од патека" #: ../camel/camel-session.c:303 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Не можам да креирам директориум %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-session.c:478 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Ве молам внесете ја %s лозинката за %s на хостот %s." #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Не можам да најдам сертификат за '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Не можам да креирам CMS порака" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Не можам да креирам потпишани CMS податоци" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Не можам да прикачам потпишани CMS податоци" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Не можам да прикачам CMS податоци" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Не можам да креирам информација за CMS потпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Не можам да го најдам синџирот на сертификати" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Не можам да додадам време за потпис за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Сертификатот за кодирање '%s' не постои" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Не можам да го додадам SMIMEEncKeyPrefs атрибутот" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Не можам да го додадам MS SMIMEEncKeyPrefs атрибут" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Не можам да додадам сертификат за кодирање" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Не можам да додадам информација за CMS потпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Не можам да креирам контекст за кодирање" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Не успеав да додадам податоци на CMS кодерот" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "Не успеав да кодирам податоци" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "Непроверено" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "Добар потпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "Лош потпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Содржината е пробиена или менувана во транзит" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Сертификатот за потпишување не е пронајден" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Не му верувам на сертификатот за потпишување" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Алгоритмот на потписот е непознат" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Алгоритмот на потписот е неподдржан" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "Расипан потпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "Грешка при процесирање" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "Нема потпишани податоци во потписот" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Недостасуваат преглед од ковертирани податоци" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Не можам да пресметам прегледи" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Не можам да поставам прегледи за пораки" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "Увозот на сертификатот не успеа" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Сертификатот е единствената порака, не можам да ги проверам сертификатите" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Сертификатот е единствената порака, проверени се увезените сертификати" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Не можам да најдам потпис за прегледите" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Потпишувач: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "Декодирачот не успеа" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Не можам да најдам сертификат за `%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Не можам да најдам вообичаен bulk алгоритам за кодирање" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Не можам да доделам слот за шифрирање bulk копче." #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Не можам да креирам CMS порака" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Не можам да креирам завиткана CMS порака" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Не можам да прикачам CMS ковертирани податоци." #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Не можам да прикачам CMS објект со податоци" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Не можам да креирам информација за CMS примачот" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Не можам да додадам информација за CMS примачот" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Не успеав да додадам податоци на кодерот" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Декодирачот не успеа, грешка %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME Декодирање: Не е пронајдена кодирана содржина" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "увоз на копчиња: не е имплементирано" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "копчиња за извоз: не е имплементирано" #: ../camel/camel-store.c:219 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не може да се добие папка: неправилна операција на овој склад" #: ../camel/camel-store.c:252 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Не можам да ја креирам папката `%s': папката постои" #: ../camel/camel-store.c:316 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не може да се креира папка: неправилна операција на овој склад" #: ../camel/camel-store.c:344 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Не можам да ја креирам папката: %s: папката постои" #: ../camel/camel-store.c:408 ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не можам да ја избришам папката: %s: Невалидна операција" #: ../camel/camel-store.c:458 ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не можам да ја преименувам папката: %s: Невалидна операција" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:799 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1077 msgid "Trash" msgstr "Ѓубре" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:802 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "Отпад" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Не можам да го добијам сертификатот на издавачот" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Не можам да ја добијам листата за повлекување на сертификати" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Не можам да го декодирам потписот на сертификатот" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Не можам да го декодирам потписот на листата за повлекување на сертификати" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Не можам да го декодирам јавниот клуч на издавачот" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Грешка со потписот на сертификатот" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Грешка во листата за повлекување на сертификати" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Сертификатот сеуште не е валиден" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "Certificate has expired" msgstr "Сертификатот е истечен" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL е сеуште невалидно" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:592 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL истече" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Error in CRL" msgstr "Грешка во CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Out of memory" msgstr "Нема повеќе меморија" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Нула длабочина самоозначен сертификат" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Самопотпишан сертификат во синџирот" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Не можам да го добијам издавачот на сертификатот локално" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Не е можно да се потврди лист потпис" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Синџирот на сертификатот е предолг" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Сертификатот е повлечен" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Невалиден Certificate Authority (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Path length exceeded" msgstr "Должината на патеката е надмината" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Invalid purpose" msgstr "Невалидна намена" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Недоверлив сертификат" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:621 msgid "Certificate rejected" msgstr "Одбиен сертификат" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Несовпаѓање помеѓу издавачот и предметот" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID несовпаѓање" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Издавач сериско несовпаѓање" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:630 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Главното користење не поддржува потпишување сертификати" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 msgid "Error in application verification" msgstr "Грешка при проверката на апликацијата" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:871 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Издавач: %s\n" "Тема: %s\n" "Отпечаток: %s\n" "Потпис: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:877 msgid "GOOD" msgstr "ДОБРО" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:877 msgid "BAD" msgstr "ЛОШО" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:708 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Лош сертификат од %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Дали сакате да го прифатите?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:881 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Проверка на SSL сертификат за %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Дали сакате да прифатите?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:925 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Проблем со сертификатот: %s\n" "Издавач: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:977 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Лош домен за сертификат: %s\n" "Издавач: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:995 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Сертификатот е истечен: %s\n" "Издавач: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1012 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Листата за повлекување на сертификати е истечена: %s\n" "Издавач: %s" #: ../camel/camel-url.c:313 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Не можам да ја парсирам адресата `%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:482 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Грешка при складирањето `%s': %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:524 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Нема таква порака %s во %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:649 ../camel/camel-vee-folder.c:655 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Не можам да ги копирам или преместам пораките во виртуелната папка" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "Несовпаднати" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Не можам да ја избришам папката: %s: Нема таква папка" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Не можам да ја преименувам папката: %s: Нема таква папка" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Не можам да ги ископирам пораките во папката со ѓубре" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Не можам да ги ископирам пораките во папката за отпад" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2163 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Не можам да ја добијам пораката: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2163 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:251 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "Нема таква порака" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:130 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:518 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:579 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:597 msgid "User canceled" msgstr "Откажано од корисникот" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:589 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Не можам да ја добијам пораката %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:154 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:162 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Оваа порака не е достапна во офлајн режим." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:180 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1670 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1717 msgid "Could not get message" msgstr "Не можам да ја добијам пораката" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:816 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:265 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Не можам да вчитам информации за %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1045 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "Папката со ѓубре е полна. Ве молам, испразнете ја." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1222 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:623 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:736 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2534 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2604 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Собирам информации за новите пораки во %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1988 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2030 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Не може да се додаде порака кон папката `%s': %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2018 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Не можам да креирам порака: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Не можам да го добијам контејнерот на папката `%s'" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Не може да се додаде порака во офлајн режим: недостапен кеш" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Не може да се додаде порака во офлајн режим: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "Провери за нови пораки" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "П_роверувај за нови пораки во сите папки" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Примени филтри на нови пораки во сандачето на овој сервер" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "Провери ги новите пораки за от_падна содржина" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Проверувај за отпадни пораки само во папката САН_ДАЧЕ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Автоматски синхрониз_ирај ја сметката локално" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "Поставувања за SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Пост Kанцелариски Агент SOAP Port:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "За пристап до Novell GroupWise сервери" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "Опцијата ќе се врзе за GroupWise север користејќи лозинка со обичен текст." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Хостот или корисникот не се достапни на адресата" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:206 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1401 msgid "You did not enter a password." msgstr "Не внесовте лозинка." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:302 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "Некои опции може да не работат добро со тековната версзија на серверот" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:532 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1912 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Нема таква папка %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Не можам да креирам GroupWise папки во офлајн режим." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1987 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2356 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Матичната папка не дозволува содржина на подпапки" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1307 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1328 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Не можам да ја преименувам GroupWise папката `%s' во `%s'" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1360 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "GroupWise сервер %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1362 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "GroupWise сервис за %s на %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "GroupWise испорака преку %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167 msgid "Sending Message" msgstr "Испраќам порака" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Вие го надминавте лимитот. Вашата пораки се на чекање во ПРАТЕНИ. Препратете " "ги притискајќи Прати/Прими после бришење/архивирање на некој ваш мејл.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Не можам да ја испратам пораката: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверувам за нова пошта" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "Се врзувам на серверот" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Користи сопствена команда за да се врзеш на серверот" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Покажи само претплатени папки" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Пре_бриши го просторот за имиња обезбеден од серверот" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "Простор за имиња" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Хула" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "За пристап до Hula сервери" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "Опцијата ќе се врзе за Hula север користејќи лозинка со обичен текст." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3058 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операцијата е откажана" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3061 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Серверот неочекувано ја прекина врската: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Предупредување од IMAP серверот %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неочекуван одговор од IMAP серверот: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP командата не успеа: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Одговорот од серверот заврши премногу брзо." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Одговорот од IMAP серверот не содржеше информации за %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неочекуван OK одговор од IMAP серверот: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:87 msgid "Always check for new mail in this folder" msgstr "Секогаш проверувај за нови пораки во оваа папка" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Не можам да креирам директориум %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:350 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Папката беше уништена и рекреирана на серверот." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:678 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Скенирам за променети пораки во %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2123 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Не можам да ја соберам пораката: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2202 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2885 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Пораката не е достапна во моментов" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2723 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Нецелосен одговор од серверот: нема информации за пораката %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2731 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Нецелосен одговор од серверот: нема UID за пораката %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2744 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "Нецелосен одговор од серверот: Идентични UID за пораките %d и %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2923 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Не можам да го најдам телото на пораката во FETCH одговорот." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Не можам да го отворам директориумот со кешот: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Не успеав да ја кеширам пораката %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:438 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Не успеав да кеширам %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "Нејмспејс" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "_Примени филтри на нови пораки во сандачето на овој сервер" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "Провери ги новите пораки за отпад_на содржина" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Автоматски синхронизи_рај ја далечната пошта локално" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "За читање и складирање пошта на IMAP сервери." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Оваа опција ќе се поврзе со IMAP сервер користејќи обична лозинка." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP сервер %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP сервис за %s на %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Не можам да се врзам за %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:174 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL не е достапен" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881 msgid "Connection cancelled" msgstr "Врската е откажана" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:761 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Грешка при поврзување со IMAP сервер %s Во безбеден режим: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS е не поддржан" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:730 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL преговорите се неуспешни" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:736 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "Со овој билд не е достапен SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:884 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Не можам да се врзам со командата „%s“: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1069 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2452 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1326 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:514 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:527 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Сандаче" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1071 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Скици" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1073 msgid "Sent" msgstr "Испратени" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1075 msgid "Templates" msgstr "Скици" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1348 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP серверот %s Не го поддржа бараниот идентификационен тип %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1358 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:504 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Не поддржува за идентификационен тип %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1430 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Не може да се потврди на IMAP серверот.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2294 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:956 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно затоа што содржи карактер \"%c\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2041 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Не може да се креира папка `%s': Папката постои." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2305 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Непозната матична папка: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Не успеав да ја испратам командата на IMAP серверот %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Неочекуван одговор од IMAP4 серверот %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Неочекуван поздрав од IMAP сервер %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не може да се обележи папката `%s': Неправилно поштенско име" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Не може да се обележи папката `%s': Погрешна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP4 серверот %s неочекувано се одврза: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "Овозможи Mailing-List детекција потребна за некој филтер и правило на папки" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Не можам да пристапам на папката `%s': %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Не можам да синхронизирам знамиња во папката `%s': Непознато" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Не можам да синхронизирам знамиаа на папката `%s': Погрешна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Не можам да ја уништам папката `%s': Непознато" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Не можам да ја уништам папката `%s': Погрешна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Не можам да ја добијам пораката %s од папката `%s': Нема таква порака" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Не можам да ја добијам пораката %s од папката `%s': Погрешна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "Не можам да ја додадам пораката до папката `%s': Папката е само за читање" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Не можам да ја додадам порака до папката `%s': Непозната грешка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Не може да се додаде порака до папката `%s': Погрешна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Не можам да ја преместам пораката од папката `%s' во папката `%s': Непознато" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Не можам да копирам пораки од папката `%s' во папката `%s': Непознато" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Не можам да преместам пораки од папката `%s' во папката `%s': Погрешна " "команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Не можам да копирам пораки од папката `%s' во папката `%s': Погрешна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Провери ги новите пораки _за отпадна содржина" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Проверувај ги отпадните пора_ки само во сандачето" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "За читање и зачувување на пошта од IMAPv4rev1 сервери." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "Оваа опција ќе се поврзе со IMAPv4rev1 користејќи обична лозинка." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "Врската е прекината" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "Грешка при поврзување со IMAP сервер %s во безбеден режим: серверот не " "поддржува STARTTLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "TLS преговорите се неуспешни" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Не може да се идентификува на IMAP серверот %s користејќи %s потврден " "механизам" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:535 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Не можам да направам проверка на IMAP серверот %s со помош на %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:698 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:966 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Не може да се креира IMAP папки во офлајн режим." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:737 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Не може да се добие папката `%s' на IMAP серверот %s> Непознато" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Не можам да добијам информациска листа за `%s' на IMAP серверот %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:820 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1495 msgid "Bad command" msgstr "Лоша команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:899 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не може да се креира папката `%s': погрешно поштенско име" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:904 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Не може да се креира папката `%s': Погрешна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Не може да се избрише папката `%s': Посебна папка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1017 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Не може да се избришат IMAP папки во офлајн режим." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1076 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не може да се избрише папката `%s':Неправилно поштенско име" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Не може да се избрише папката `%s': Погрешна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Не може да се преименува папката `%s' во `%s': Посебна папка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1108 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Не може да се преименуваат IMAP папките во офлајн режим." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1139 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не може да се преименува папката `%s' во `%s': Неправилно поштенско име" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1144 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Не може да се преименува папката `%s' во `%s': Погрешна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1493 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Не може да се добие %s информација за шема `%s' на IMAP серверот %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1533 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Не можам да се претплатам на IMAP папките во офлајн режим." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1578 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не можам да се претплатам на папката `%s': Неправилно поштенско име" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1583 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Не можам да се претплатам на папката `%s': Погрешна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1605 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Не можам да откажам претплата од IMAP папките во офлајн режим." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1650 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не можам да откажам претплата од папката `%s': Неправилно поштенско име" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1655 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Не можам да откажам претплата од папката `%s': Погрешна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1451 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Скенирам за променети пораки" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "IMAP серверот %s е во неисправна состојба." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1499 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "Земање коверти за нови пораки" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Неочекуван знак во одговорот од IMAP серверот %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "Нема податоци" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP серверот %s неочекувано се одврза: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "Складирање на порака" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Екпериментален IMAP 4(.1) клиент\n" "Ова е нетестиран и неподдржан код, вие сакате да користите обичен imap.\n" "\n" " !!! НЕ ГО КОРИСТЕТЕ ОВА ЗА ПИШУВАЊЕ Е-ПОШТА !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Не можам да се врзам за %s (порта %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Не можам да се врзам за POP серверот на %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:174 msgid "Index message body data" msgstr "Индексирај ги податоците од телото на пораката" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "сандаче:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "_Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Користи ја датотеката со кратикот опис `.folders' (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-формат поштенски директориуми" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "За складирање на локална пошта во MH-како поштенски директориуми." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Локална испорака" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "За враќање (преместување) локална пошта од стандарно сандаче форматирани " "spools во папки менаџирани од Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "_Примени филтри за нови пораки во INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-формат поштенски директориуми" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "За складирање на локална пошта во maildir директориуми." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Зачувувај статус на заглавја во Elm/Pine/Mutt формат" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Стандардно Unix сандаче - spool датотека" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "За читање и складирање локална пошта во надворешни стандардни mbox spool " "датотеки.\n" "Може исто да се искористи за читање дрво на Elm, Pine или Mutt папки со " "стилови." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Стандардно Unix сандаче - spool директориум" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:159 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:270 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Складирање root %s не е апсолутна патека" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Складирање root %s не е регуларен директориум" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:175 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не може да се добие папката : %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:195 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Локални складирања немаат сандаче" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:241 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локална поштенска датотека %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:359 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не може да се преименува папката %s во %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:427 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Не може да се преименува '%s': %s " #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:452 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:462 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Не може да се избрише датотеката со преглед на папката `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:472 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Не може да се избрише индекс датотеката за папката `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:495 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Не можам да ја избришам мета датотеката од папката `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Не може да се зачува прегледот: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Не може да се додаде порака: Непозната причина" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Maildir припоената порака е откажана" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Не може да се припои порака во maildir папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:250 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Не може да се добие пораката: %s од папката %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274 msgid "Invalid message contents" msgstr "Неправилна содржина на порака" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Не можам да креирам папка `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Не можам да ја добијам папката `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Не може да се добие папката `%s': папката е непостоечка." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Не може да се добие папката `%s': Не е maildir директориум." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Не може да се избрише папката `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "не е maildir директориум" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Не може да се скенира папката `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Не може да се отвори maildir патеката: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:560 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Проверување на конзистентност на папката" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:664 msgid "Checking for new messages" msgstr "Проверка за нови пораки" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:755 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Складирање на папка" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не може да се креира заклучување на папка на %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Не може да се отвори сандаче: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "Припојувањето на пошта прекинато" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Не може да се припои порака кон датотека од сандаче: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Папката изгледа е неповратно оштетена." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "Конструкцијата на пораката не успеа." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Не може да се креира папка под ова име." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Не може да се добие папката `%s': Не е регуларна датотека." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не може да се избрише папката `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' не е регуларна датотека." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Папката `%s' не е празна. Не е избришана." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Не можам да креирам директориум `%s': %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Не можам да креирам папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "Папката веќе постои" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Името на новата папка е невалидно." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Не можам да преименувам `%s': `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Не можам да преименувам '%s' во %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:442 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Не може да се отвори папката: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Фатална mail парсер грешка близу позиција %ld во папката %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:546 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Не можам да ја проверам папката: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:614 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Не можам да ја отворам датотеката:%s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не може да се отвори привремено сандаче: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Не може да се затвори изворната папка %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Не може да се затвори привремената папка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не може да се преименува папката: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1046 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "не може да се складира папката: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1117 msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header" msgstr "Октрив расипана mbox датотека или невалидено заглавје за „Од“" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:935 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Непозната грешка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:971 #, c-format msgid "Folder %s cannot be opened: %s" msgstr "Папката `%s' не може да се отвори: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1208 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Запишувањето во привременото сандаче не успеа: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1199 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Запишувањето во привременото сандаче не успеа: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "MH додавањето порака е откажано" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Не можам да додадам порака кон mh папката: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Не можам да ја креирам папката `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Не можам да ја земам папката `%s': не е директориум." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Не може да се отвори MH патека: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool `%s' не може да се отвори: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool `%s' не е регуларна датотека или директориум" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Папката `%s/%s' не постои." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не може да се отвори папката `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Папката `%s' не постои." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не може да се креира папка `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' не е mailbox датотека." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Складот не подржува INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool поштенска датотека %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spool дрво со папки %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool папките не може да се преименуваат" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool папките не можат да се избришат" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Не може да се синхронизира привремената папка %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Не може да се синхронизира spool папката %s: %s " #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Не може да се синхронизира spool папката %s: %s\n" "Папката може е расипана, копирајте во зачувани `%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Внатрешна грешка: UID во неправилен формат: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Објавувањето не успеа: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Не можете да испратите NNTP порака додека работите офлајн!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Не можете да копирате пораки од NNTP папка!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "_Покажи папки во кратка форма (пр. с.o.linux наместо comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Во дијалогот за _прептлата, покажувај релативни имиња на папките" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "USENET вести" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Ова е провајдер за читање од и објавување на USENET вести." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "Оваа опција ќе се идентификува со NNTP серверот користејќи обична лозинка." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Не може да се прочита поздрав од %s: %s " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP серверот %s врати грешка %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET вести низ %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Погрешно враќање newsgroups:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Не можете да се претплатите на оваа листа со вести:\n" "\n" "Непостоечка група. Обележаниот објект е веројатно матична папка." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Не можете да откажете претплата од групата:\n" "\n" "групата не постои !" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Не може да креирате папка во оддел за вести: наместо претплата." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Не можете да преименувате папка во одделот за вести." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Не може да одстраните папка во одделот за вести: откажи претплата наместо." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1154 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Побарана автентикација но нема внесено корисничко име" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1166 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Не успеав да се проверам на серверот: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP командата е неуспешна: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1337 msgid "Not connected." msgstr "Не сте врзани." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Нема таква папка: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Ги скенирам новите пораки" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Неочекуван одговор на серверот од xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Неочекуван одговор на серверот од head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "Употребете откажи" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Операцијата е неуспешна: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Собирам кратки информации за POP серверот" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Не можам да добијам кратки информации за POP серверот: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging old messages" msgstr "Ги бришам старите пораки" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:316 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Ги отстранувам избришаните пораки" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Нема порака со UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:499 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Собирам POP порака %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:589 msgid "Unknown reason" msgstr "Непозната причина" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Остави ги пораките на серверот" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Избриши по %s ден(а)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Исклучи _поддршка за сите POP3 проширувања" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "За врзување и преземање на пошта од POP сервери." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Опцијата ќе се врзе на POP серверот со користење на обична текстуална " "лозинка. Ова е единствената опција поддржана од поголемиот дел на POP " "сервери." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Оваа опција ќе се поврзе со POP сервер користејќи заштитена лозинка преку " "APOP протокол. Ова можебинема да работи за сите корисници дури и на серверот " "што го подржува" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:210 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Не успеав да прочитам валиден поздрав од POP серверот %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:224 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:251 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:257 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Пропадна поврзувањето со POP серверот %s во безбеден режим: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS не е поддржан од серверот" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "Со овој билд не е достапен TLS" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:364 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Не можам да се врзам на POP серверот %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:405 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Не може да се поврзе со POP сервер %s: Нема подршка за потребниот " "идентификационен механизам." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:421 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' Најавата е не успешна на POP серверот %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Не може да се логира со POP сервер %s: SASL протоколна грешка" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:452 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Пропадна идентификацијата на POP серверот %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Не можам да се порвзам со POP серверот %s:\tпримено е невалидно APOP ID. Се " "сомневам вонапад. Ве молам, контактирајте со Вашиот администратор." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Не може да се логирам на POP сервер %s.\n" "Грешно испраќање лозинка: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Не може да се поврзам со POP сервер %s.\n" "Грешно испраќање на корисничко име: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Нема таква папка `%s'." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "За испраќање на пошта преку програмата \"sendmail\" на локалниот систем." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Не можам да ја парсирам листата на примачи" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не можам да креирам цевка за sendmail: %s: поштата не е испратена." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не можам да форкувам sendmail: %s поштата не е испратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail се исклучи со сигналот %s: поштата не е испратена." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не можам да извршам %s: поштата не е испратена." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail се исклучи со статусот %d: поштата не е испратена." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Испорака на пошта преку програмата sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "За испорака на пошта преку врзување на далечен хаб за пошта со користење на " "SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтаксна грешка, командата не е препозната" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтаксна грешка во параметрите или аргументите" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "Командата не е имплементирана" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметарот на командата не е имплементиран" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Статус на системот, или одговор за помош на системот" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "Порака за помош" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "Сервисот е спремен" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Сервисот го затвара каналот за емитување" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Сервисот не е достапен, го затворам каналот за емитување" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Бараната акција за пошта е во ред, завршено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Корисникот не е локален; ќе препратам на " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Бараната акција за пошта не е превземена: сандачето е недостапно" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Бараната акција не е превземена: сандачето е недостапно" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Бараната акција е прекината: грешка во процесирањето" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "Корисникот не е локален, Ве молам пробајте " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Бараната акција не е превземена: недостаток на системско складиште" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Бараната акција за пошта е прекината: надминато е алоцирањето на складиштето" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Бараната акција не е превземена: името на сандачето не е дозволено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Почетна пошта влез; крај со ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "Трансакцијата не успеа" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "Потребна е лозинка за транзит" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Механизмот за проверка е премногу слаб" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Потребно е кодирање за бараниот механизам за проверка" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Привремен неуспех на проверката" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "Грешка за одговорот за добродојде" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:369 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Не успеав да се врзам за SMTP серверот %s во безбеден режим: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS command failed: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS command failed" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:494 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP серверот %s не го поддржува бараниот тип на проверка %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Не можам да се проверам на SMTP серверот.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP сервер %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP испорака на пошта преку %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Не можам да испратам порака: сервисот не е врзан." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Не можам да испратам порака: адресата на испраќачот не е валидна." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Sending message" msgstr "Испраќам порака" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Не можам да испратам порака: нема дефинирано примачи." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Не можам да испратам порака: еден или повеќе невалидни примачи" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:968 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP честитка" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:993 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO командата не успеа: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO командата не успеа" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1073 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP проверка" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1079 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Грешка при креирање на SASL објектот за проверка." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH командата не успеа: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH командата не успеа" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1177 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Лош одговор за проверка од серверот.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM командата не успеа: %s: поштата не е испратена" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1219 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM командата не успеа" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO командата не успеа: %s: поштата не е пратена" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1262 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> откажа" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1378 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA командата не успеа: %s: поштата не е испратена" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1394 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA командата не успеа" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET командата не успеа: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1433 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET командата не успеа" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1456 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT командата не успеа: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1470 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT командата не успеа" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Business" msgstr "Бизнис" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Competition" msgstr "Конкуренција" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Favorites" msgstr "Омилени" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Gifts" msgstr "Подароци" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Цели" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgid "Holiday" msgstr "Празник" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Holiday Cards" msgstr "Празнични картички" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "Hot Contacts" msgstr "Жешки контакти" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Ideas" msgstr "Идеи" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "International" msgstr "Интернационално" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Key Customer" msgstr "Клучен муштерија" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Personal" msgstr "Лично" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Phone Calls" msgstr "Телефонски повици" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Strategies" msgstr "Стратегии" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "Suppliers" msgstr "Набавувачи" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Time & Expenses" msgstr "Време и трошоци" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgid "Waiting" msgstr "Чекање" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1628 ../libedataserver/e-time-utils.c:1887 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1638 ../libedataserver/e-time-utils.c:1883 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1643 ../libedataserver/e-time-utils.c:1874 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1648 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1653 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1753 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1756 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1810 ../libedataserver/e-time-utils.c:1932 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 ../libedataserver/e-time-utils.c:1924 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1819 ../libedataserver/e-time-utils.c:1929 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1823 ../libedataserver/e-time-utils.c:1921 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Пристапот до LDAP серверот е анонимен" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:193 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Не успеа да се автентицира.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:274 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "Веќе има категорија '%s' во конфигурацијата. Ве молам користете друго име" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "Категорија" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Икона за категорија" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Својства на категорија" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Icon" msgstr "_Икона на категорија" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Name" msgstr "_Име на категорија" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "_Предметите кои што припаѓаат на овие категории:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Достапни категории:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "categories" msgstr "категории" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:273 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Изберете контакти од адресарот" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:553 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:578 msgid "_Remove" msgstr "_Отстрани" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:751 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "Any Category" msgstr "Било која категорија" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Co_ntacts" msgstr "Ко_нтакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Покажи контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address B_ook:" msgstr "Адреса_р:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address Book" msgstr "Адресар" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 msgid "Cate_gory:" msgstr "Катег_орија:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "Search" msgstr "Барај" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10 msgid "_Search:" msgstr "_Барај:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2249 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "Прошири %s вметнато во линија" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2264 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Копира_ј %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2274 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "С_ечи %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2291 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Уреди %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Избриши %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:941 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Запомни ја оваа лозинка" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:942 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Памти ја оваа лозинка до крајот на оваа сесија" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:947 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомни ја оваа лозинка" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:948 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Запомни ја оваа лозинка до крајот на оваа сесија" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Изберете дестинација" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Дестинација" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1660 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:939 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Внесете лозинка за %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1661 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:944 msgid "Enter password" msgstr "Внесете лозинка" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Сопственик" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Уредник што објавува" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Уредник" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Автор што објавува" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Автор што не уредува" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Лектор" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Придонесувач" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Ништо" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Сопствено" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "Генеричка грешка" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Веќе постои папка со истото име" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Одредениот тип на папка не е валиден" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "I/O грешка" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Нема доволно простор за креирање на папка" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "Папката не е празна" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Одредената папка не е пронајдена" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Функцијата не е имплементирана во ова складиште" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "Операцијата не е поддржана" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Одредениот тип не е поддржан во ова складиште" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Одредената папка не може да биде променета или отстранета" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Не можам да ја направам папката подпапка на нејзините претходници" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Не можам да креирам папка со тоа име" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Оваа операција не може да се изведе во офлајн режим" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Папките на %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1245 msgid "Personal Folders" msgstr "Лични папки" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Омилени јавни папки" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1277 msgid "All Public Folders" msgstr "Сите јавни папки" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291 msgid "Global Address List" msgstr "Глобална листа на адреси" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Избришани предмети" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Дневник" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Забелешки" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "За испраќање" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Испратени" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:191 msgid "Invalid connection" msgstr "Невалидна врска" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:195 msgid "Invalid response from server" msgstr "Невалиден одговор од серверот" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:197 msgid "No response from the server" msgstr "Нема одговор од серверот" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:203 msgid "Bad parameter" msgstr "Лош параметар" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Бекенд на датотеката за адресарот на Еволушн" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Бекенд на датотеката за календар и вебкалендар на Еволушн" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Сервис за проверка на интерфејсот на серверот за податоци на Еволушн" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Сервис за логирање на серверот за податоци на Еволушн" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "Се случија повеќе грешки; не можам да го прикажам дијалогот за грешки\n" #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:210 msgid "Color Info" msgstr "Инфо за бојата" #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:211 msgid "The color to render" msgstr "Боја за рендерирање" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049 msgid "On This Computer" msgstr "На овој компјутер"