# evolution-data-server translation # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # Sung-Hyun Nam 2000. # ChiDeok Hwang , 2001. # Young-Ho Cha , 2000, 2002. # Seong-ho Cho , 2012. # Changwoo Ryu , 2004-2015. # # 주의: # - 기술적인 용어가 많습니다. 무슨 의미인지 확실히 파악하고 번역하시기 바랍니다. # # 용어: # - "Evolution"은 "에볼루션"으로 음역. # - "Google Talk"는 "구글 토크"로 번역. # - "spool"은 "메일 모음"으로 번역. # - "authentication"을 여러가지 인증 방식을 구별하는 용도로 사용할 때는 "인증 # 방법"이라고 번역. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-05 16:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-06 03:11+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "'%s' 파일을 제거하는데 실패했습니다: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "'%s' 디렉터리를 만드는데 실패했습니다: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "'%s' 리소스의 하드링크를 만드는데 실패했습니다: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256 msgid "No UID in the contact" msgstr "연락처에 UID가 없습니다" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "추가한 연락처에서 UID 충돌이 생겼습니다" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 msgid "Loading..." msgstr "읽어들이는 중입니다..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4357 msgid "Searching..." msgstr "찾는 중입니다..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "동기화되지 않은 버전으로 '%s' 연락처 수정을 시도했습니다" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7332 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7401 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "'%s' 연락처를 찾을 수 없습니다" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "'%s' 질의를 지원하지 않습니다" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "잘못된 질의: '%s'" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "무관한 커서의 삭제를 요청했습니다" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "과거 데이터베이스의 이름을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1166 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4247 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:384 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:867 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:51 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2131 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2516 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2647 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2806 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2940 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3071 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3229 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3424 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3642 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:585 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:633 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:274 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:279 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3492 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3665 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3929 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4170 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4360 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4553 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4762 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4931 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5134 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5284 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5478 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5631 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5848 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6002 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6228 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6424 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6787 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:7009 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2940 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2950 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2962 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:497 ../libedataserver/e-client.c:190 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:814 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "업데이트된 연락처를 받는 중입니다…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:998 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "업데이트된 그룹을 받는 중입니다…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1792 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4999 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1482 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "백엔드가 대량 추가를 지원하지 않습니다" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1949 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5135 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1604 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "백엔드가 대량 수정을 지원하지 않습니다" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2158 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1704 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "백엔드가 대량 제거를 지원하지 않습니다" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2280 msgid "Loading…" msgstr "읽어들이는 중입니다…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1653 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "개인" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1655 msgid "Friends" msgstr "친구" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1657 msgid "Family" msgstr "가족" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1659 msgid "Coworkers" msgstr "직장 동료" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:114 msgid "Not connected" msgstr "연결되지 않았습니다" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:892 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "v3 또는 v2 bind를 사용한 바인딩에 실패했습니다" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1016 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP 서버에 다시 연결하는 중입니다..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1147 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "DN 문법이 잘못되었습니다" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1163 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4246 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "LDAP 오류 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1775 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2098 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: ldap_first_entry에서 NULL을 리턴했습니다" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2028 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2156 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: 처리하지 못한 결과 형식 %d을(를) 반환했습니다" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2289 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2416 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: 처리하지 못한 검색 결과 형식 %d을(를) 반환했습니다" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4195 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP 검색 결과를 받는 중입니다..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4379 msgid "Error performing search" msgstr "검색을 수행하는 중 오류가 발생했습니다" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4512 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "연락처(%d)를 다운로드하는 중입니다..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5082 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "연락처를 LDAP 서버에 추가하는 중입니다..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5157 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "연락처를 LDAP 서버에서 수정하는 중입니다..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5223 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "연락처를 LDAP 서버에서 제거하는 중입니다..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5618 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "'%s' 사용자의 DN을 가져오는데 실패했습니다" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:588 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:512 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "잘못 구성된 URI: %s" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:836 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "주소록 개요를 불러오는 중..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "WebDAV의 PROPFIND에서 HTTP 상태 %d (%s)(으)로 실패했습니다" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "WebDAV PROPFIND 결과에서 본문 응답이 없습니다" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:944 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "연락처 불러오는 중(%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1358 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "SoupURI를 문자열로 변환할 수 없습니다" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1533 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "'%s' 리소스 만들기 실패, HTTP 상태 %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1635 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "서버의 연락처 바뀜 -> 수정하지 않음" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1643 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "연락처 수정을 HTTP 상태 %d번(%s)으로 실패했습니다" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1736 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1752 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "DELETE를 HTTP 상태 %d(으)로 실패했습니다" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40 msgid "No such book" msgstr "그런 주소록이 없음" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 msgid "Contact not found" msgstr "연락처를 찾을 수 없습니다" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 msgid "Contact ID already exists" msgstr "오브젝트 ID가 이미 있습니다" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46 msgid "No such source" msgstr "그런 원본이 없음" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:48 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 msgid "No space" msgstr "공간이 없습니다" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Unique ID" msgstr "고유 ID" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135 msgid "File Under" msgstr "저장 파일" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Book UID" msgstr "주소록 UID" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Full Name" msgstr "정식 이름" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Given Name" msgstr "이름" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Family Name" msgstr "성" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Nickname" msgstr "별명" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Email 1" msgstr "전자메일 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 2" msgstr "전자메일 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 3" msgstr "전자메일 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 4" msgstr "전자메일 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 msgid "Mailer" msgstr "메일 프로그램" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Home Address Label" msgstr "집 주소 레이블" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Work Address Label" msgstr "근무처 주소 레이블" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Other Address Label" msgstr "기타 주소 레이블" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Assistant Phone" msgstr "비서 전화" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Business Phone" msgstr "근무처 전화" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone 2" msgstr "근무처 전화 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Fax" msgstr "직장 팩스" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Callback Phone" msgstr "다시 걸 전화" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Car Phone" msgstr "카폰" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Company Phone" msgstr "회사 전화" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Home Phone" msgstr "집 전화" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone 2" msgstr "집 전화 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Fax" msgstr "집 팩스" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "Mobile Phone" msgstr "휴대 전화" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Other Phone" msgstr "기타 전화" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Fax" msgstr "기타 팩스" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Pager" msgstr "호출기" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Primary Phone" msgstr "기본 전화" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Radio" msgstr "무선" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Telex" msgstr "텔렉스" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Organization" msgstr "조직" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organizational Unit" msgstr "조직 부서" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Office" msgstr "사무실" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Role" msgstr "역할" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Manager" msgstr "관리자" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Assistant" msgstr "비서" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Homepage URL" msgstr "홈페이지 URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Weblog URL" msgstr "웹로그 URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 msgid "Categories" msgstr "분류" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Calendar URI" msgstr "달력 URI" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Free/Busy URL" msgstr "약속 있음/없음 URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS 달력" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "화상 회의 URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "Spouse's Name" msgstr "배우자 이름" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Note" msgstr "노트" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM 집 대화명 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM 집 대화명 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM 집 대화명 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM 직장 대화명 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM 직장 대화명 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM 직장 대화명 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "그룹와이즈 집 대화명 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "그룹와이즈 집 대화명 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "그룹와이즈 집 대화명 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "그룹와이즈 직장 대화명 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "그룹와이즈 직장 대화명 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "그룹와이즈 직장 대화명 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "재버 집 ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "재버 집 ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "재버 집 ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "재버 직장 ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "재버 직장 ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "재버 직장 ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "야후! 집 대화명 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "야후! 집 대화명 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "야후! 집 대화명 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "야후! 직장 대화명 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "야후! 직장 대화명 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "야후! 직장 대화명 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN 집 대화명 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN 집 대화명 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN 집 대화명 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN 직장 대화명 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN 직장 대화명 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN 직장 대화명 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ 집 ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ 집 ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ 집 ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ 직장 ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ 직장 ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ 직장 ID 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Last Revision" msgstr "마지막 수정" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 msgid "Name or Org" msgstr "이름 혹은 조직" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "Address List" msgstr "주소 목록" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Home Address" msgstr "집 주소" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Work Address" msgstr "직장 주소" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Other Address" msgstr "기타 주소" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 msgid "Category List" msgstr "분류 목록" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 msgid "Photo" msgstr "사진" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Logo" msgstr "로고" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:153 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Email List" msgstr "전자메일 목록" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM 대화명 목록" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "GroupWise ID List" msgstr "그룹와이즈 ID 목록" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "Jabber ID List" msgstr "재버 ID 목록" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "야후! 대화명 목록" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN 대화명 목록" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ ID 목록" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML 메일 받음" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "List" msgstr "목록" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290 msgid "List Shows Addresses" msgstr "주소를 보여주는 목록" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Birth Date" msgstr "생일" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:948 msgid "Anniversary" msgstr "기념일" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 인증서" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "PGP Certificate" msgstr "PGP 인증서" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "가두가두 집 ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "가두가두 집 ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "가두가두 집 ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "가두가두 직장 ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "가두가두 직장 ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "가두가두 직장 ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "가두가두 ID 목록" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Geographic Information" msgstr "지리 정보" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Telephone" msgstr "전화" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "스카이프 집 대화명 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "스카이프 집 대화명 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "스카잎 집 대화명 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "스카이프 직장 대화명 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "스카이프 직장 대화명 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "스카이프 직장 대화명 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Skype Name List" msgstr "스카이프 대화명 목록" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "SIP address" msgstr "SIP 주소" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "구글 토크 집 대화명 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "구글 토크 집 대화명 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "구글 토크 집 대화명 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "구글 토크 직장 대화명 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "구글 토크 직장 대화명 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "구글 토크 직장 대화명 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328 msgid "Google Talk Name List" msgstr "구글 토크 대화명 목록" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330 msgid "Twitter Name List" msgstr "트위터 이름 목록" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1660 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918 msgid "Unnamed List" msgstr "이름 없는 목록" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "라이브러리가 전화 번호 기능 없이 컴파일되었습니다." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." msgstr "전화 번호 파서가 알 수 없는 오류 코드를 보고했습니다." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Not a phone number" msgstr "전화 번호가 아닙니다" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Invalid country calling code" msgstr "국가 번호가 잘못되었습니다" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "국가 번호 다음의 텍스트가 전화 번호로 너무 짧습니다" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "텍스트가 전화 번호로 너무 짧습니다" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "텍스트가 전화 번호로 너무 깁니다" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:931 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "알 수 없는 주소록 속성 '%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:946 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "주소록 속성 '%s'의 값을 바꿀 수 없습니다" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1390 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1621 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1898 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1717 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1955 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "'%s'에 연결할 수 없습니다: " #: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:868 #: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:681 #, c-format msgid "Client disappeared" msgstr "클라이언트가 사라졌습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2229 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "요약 필드 '%s' 점검에 오류가 발생했습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1368 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "정규식을 파싱하는 중 오류: %s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1852 ../camel/camel-db.c:721 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "메모리 부족" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "잘못된 연락처 필드 '%d'번을 요약에서 지정했습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:579 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" "연락처 필드 '%s'(형식 '%s')을(를) 지정했지만 불리언, 문자열, 문자열 목록 필" "드 형식만 지원합니다." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4169 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" "전체 search_contacts는 캐시에 저장하지 않습니다. vcards를 리턴할 수 없습니다." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5807 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "질의에 지원하지 않는 요소가 들어 있습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4304 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "질의가 잘못되었습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4328 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" "전체 search_contacts는 캐시에 저장하지 않습니다. 즉 요약 질의만 지원합니다." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4397 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1146 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1427 ../libedataserver/e-client.c:177 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "질의가 잘못되었습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4440 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "전체 vcards는 캐시에 저장하지 않습니다. 즉 요약 질의만 지원합니다." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5263 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "DB 파일을 제거하는데 실패했습니다: 오류 번호 %d번" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6050 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6450 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" msgstr "EbSdbCursor에서는 요약 정보 질의만 지원합니다." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6057 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgstr "EbSdbCursor를 사용하려면 최소한 하나의 정렬 항목을 지정해야 합니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6071 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" msgstr "요약문에 없는 항목으로는 정렬할 수 없습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6078 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" msgstr "값이 여러 개일 수도 있는 항목으로는 정렬할 수 없습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8106 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " "the contact list" msgstr "" "커서를 반대 순서으로 지정하려고 했지만, 이미 커서가 연락처 목록 처음에 들어 " "있습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8114 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " "contact list" msgstr "" "커서를 반대 순서으로 지정하려고 했지만, 이미 커서가 연락처 목록 끝에 들어 있" "습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:545 #, c-format msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary" msgstr "지원하지 않는 연락처 필드 '%d'번을 요약에서 지정했습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1925 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first." msgstr "" "여러 개의 주소록이 있는 레가시 데이터베이스에서 연락처 데이터베이스를 업그레" "이드할 수 없습니다. 먼저 'folders' 테이블의 항목을 삭제하십시오." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5800 #, c-format msgid "Invalid query: %s" msgstr "질의가 잘못되었습니다: %s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5975 msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "EbSqlCursor에 대한 질의가 잘못되었습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7928 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "EbSqlCursor를 사용하려면 최소한 하나의 정렬 항목을 지정해야 합니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7946 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "문자열이 아닌 항목으로는 정렬할 수 없습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Success" msgstr "성공" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 #: ../libedataserver/e-client.c:144 msgid "Backend is busy" msgstr "백엔드가 사용중입니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Repository offline" msgstr "저장고가 연결 중지 상태입니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../libedataserver/e-client.c:161 msgid "Permission denied" msgstr "권한이 거부되었습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Authentication Failed" msgstr "인증이 실패했습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 msgid "Authentication Required" msgstr "인증이 필요합니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 msgid "Unsupported field" msgstr "지원하지 않는 필드" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:169 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "인증 방법을 지원하지 않습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:171 msgid "TLS not available" msgstr "TLS를 사용할 수 없습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 msgid "Address book does not exist" msgstr "주소록 폴더가 없습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 msgid "Book removed" msgstr "주소록 제거" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 msgid "Not available in offline mode" msgstr "연결 중지 모드에서는 사용할 수 없습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:173 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "검색 크기 제한을 넘어갔습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:175 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "검색 제한 시간을 넘어갔습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:179 msgid "Query refused" msgstr "질의가 거부되었습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:165 msgid "Could not cancel" msgstr "취소할 수 없습니다" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Invalid server version" msgstr "서버 버전이 잘못되었습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 #: ../libedataserver/e-client.c:142 msgid "Invalid argument" msgstr "인자가 잘못되었습니다" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1909 ../calendar/libecal/e-cal.c:2341 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:167 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "지원하지 않습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:405 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:185 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "백엔드를 아직 열지 않았습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:406 #: ../libedataserver/e-client.c:187 msgid "Object is out of sync" msgstr "오브젝트가 동기화되지 않았습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:183 msgid "Other error" msgstr "기타 오류" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1171 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1452 msgid "Invalid query: " msgstr "질의가 잘못되었습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420 msgid "Cannot open book: " msgstr "주소록을 열 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1458 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "주소록을 새로 고칠 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497 msgid "Cannot get contact: " msgstr "연락처를 얻을 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "연락처 목록을 얻을 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "연락처를 목록 UID를 가져올 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653 msgid "Cannot add contact: " msgstr "연락처를 추가할 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "연락처를 수정할 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "연락처를 제거할 수 없습니다: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:776 msgid "Cursor does not support setting the search expression" msgstr "커서에서 검색 식 설정을 지원하지 않습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:859 msgid "Cursor does not support step" msgstr "커서에서 스텝을 지원하지 않습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:942 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" msgstr "커서에서 사전 순서 인덱스를 지원하지 않습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "커서 원점을 알 수 없습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "커서를 움직이는 중 리비전 동기화에서 벗어났습니다" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "올바르지 않은 로캘에 대해 사전 순서 인덱스를 지정했습니다" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "서버에 접근할 수 없습니다(%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "SSL을 사용하여 서버에 연결하는데 실패했습니다: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:630 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s) for URI: %s" msgstr "다음 URI에 대해 예기치 않은 HTTP 상태 코드 %d번을 리턴했습니다(%s): %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:651 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "CalDAV 백엔드를 아직 불러오지 않았습니다" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1100 #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:146 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "잘못된 경로 재지정 URL 입니다" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2926 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "'%s' 로컬 캐시 폴더를 만들 수 없습니다" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3006 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "서버에 접근할 수 없습니다. 달력을 읽기 전용 모드로 엽니다.\n" "오류 메시지: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4087 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV가 대량 추가를 지원하지 않습니다" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4190 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV가 대량 수정을 지원하지 않습니다" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4471 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV가 대량 제거를 지원하지 않습니다" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5153 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "달력이 약속 있음/없음을 지원하지 않습니다" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5162 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "스케듈 outbox URL을 찾을 수 없습니다" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5259 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "schedule-response에 예상치 못한 결과가 있습니다" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:950 msgid "Birthday" msgstr "생일" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:986 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "생일: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1017 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "기념일: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "달력 데이터를 저장할 수 없습니다. URI 형식이 틀렸습니다." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "달력 데이터를 저장할 수 없습니다" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "잘못된 URI로 리다이렉트했습니다" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:640 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "파일 형식이 틀렸습니다." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:650 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "달력이 아닙니다." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:954 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:699 msgid "Could not create cache file" msgstr "캐시 파일을 만들 수 없습니다" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:193 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "달력 데이터를 가져올 수 없습니다" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368 msgid "Weather: Fog" msgstr "날씨: 안개" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:369 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "날씨: 밤하늘 구름" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "날씨: 구름" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:371 msgid "Weather: Overcast" msgstr "날씨: 흐림" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:372 msgid "Weather: Showers" msgstr "날씨: 소나기" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:373 msgid "Weather: Snow" msgstr "날씨: 눈" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:374 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "날씨: 밤하늘 맑음" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:375 msgid "Weather: Sunny" msgstr "날씨: 해" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:376 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "날씨: 뇌우" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:405 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:408 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:414 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:579 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:607 msgid "Forecast" msgstr "예보" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 msgid "Repository is offline" msgstr "저장고가 연결 중지 상태입니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266 msgid "No such calendar" msgstr "그런 달력이 없습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 msgid "Object not found" msgstr "오브젝트를 찾을 수 없습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Invalid object" msgstr "오브젝트가 잘못되었습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI not loaded" msgstr "URI를 읽어들이지 못했습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 msgid "URI already loaded" msgstr "URI를 이미 읽어들였습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 msgid "Unknown User" msgstr "알 수 없는 사용자" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:274 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Object ID already exists" msgstr "오브젝트 ID가 이미 있습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Protocol not supported" msgstr "프로토콜을 지원하지 않습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Operation has been canceled" msgstr "작업을 취소했습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 msgid "Could not cancel operation" msgstr "작업을 취소할 수 없습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../libedataserver/e-client.c:150 msgid "Authentication failed" msgstr "인증이 실패했습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1078 #: ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Authentication required" msgstr "인증이 필요합니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "D-BUS 예외가 발생했습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2338 msgid "No error" msgstr "오류 없음" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Unknown user" msgstr "알 수 없는 사용자" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 msgid "Invalid range" msgstr "범위가 잘못되었습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1065 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "알 수 없는 달력 속성 '%s'" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1080 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "'%s' 달력 속성의 값을 바꿀 수 없습니다" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1349 msgid "Untitled appointment" msgstr "제목없는 약속" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "1st" msgstr "1일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "2nd" msgstr "2일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "3rd" msgstr "3일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "4th" msgstr "4일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "5th" msgstr "5일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "6th" msgstr "6일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "7th" msgstr "7일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "8th" msgstr "8일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "9th" msgstr "9일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "10th" msgstr "10일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "11th" msgstr "11일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "12th" msgstr "12일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "13th" msgstr "13일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "14th" msgstr "14일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "15th" msgstr "15일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "16th" msgstr "16일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "17th" msgstr "17일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "18th" msgstr "18일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "19th" msgstr "19일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "20th" msgstr "20일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "21st" msgstr "21일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "22nd" msgstr "22일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "23rd" msgstr "23일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069 msgid "24th" msgstr "24일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070 msgid "25th" msgstr "25일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071 msgid "26th" msgstr "26일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4072 msgid "27th" msgstr "27일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4073 msgid "28th" msgstr "28일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4074 msgid "29th" msgstr "29일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4075 msgid "30th" msgstr "30일" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4076 msgid "31st" msgstr "31일" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "높음" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "보통" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "낮음" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "정의안됨" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\"에는 한 개의 인자가 필요합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\"의 첫번째 인자가 문자열이어야 합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\"에는 두 개 또는 세 개 인자가 필요합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\"의 첫번째 인자가 time_t 값이어야 합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\"의 두번째 인자가 time_t여야 합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\"의 세번째 인자가 문자열이어야 합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\"에는 인자가 없거나 두 개의 인자가 필요합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\"에는 두 개의 인자가 필요합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\"에는 인자가 필요 없습니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\"의 두번째 인자가 문자열이어야 합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\"의 첫번째 인자가 \"any\", \"summary\", \"description\", \"location\", " "\"attendee\", \"organizer\", \"classification\" 중의 하나여야 합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\"에는 최소한 한 개의 인자가 필요합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\"의 모든 인자가 문자열이거나, 아니면 인자가 한 개이고 불리언 거짓(#f) 값" "이어야 합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\"의 첫번째 인자가 ISO 8601 날짜/시각 문자열이어야 합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\"의 두번째 인자가 정수 값이어야 합니다" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 msgid "Unsupported method" msgstr "지원하지 않는 방법" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 msgid "Calendar does not exist" msgstr "달력이 없습니다" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1645 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "달력을 열 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1682 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "달력을 새로 고칠 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1723 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "달력 객체 경로를 가져올 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1775 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "달력 객체 목록을 가져올 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1832 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "달력 약속 있음/없음을 가져올 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1882 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "달력 객체를 만들 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1950 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "달력 객체를 바꿀 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2028 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "달력 객체를 제거할 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2114 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "달력 객체를 받을 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2157 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "달력 객체를 보낼 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2209 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "첨부 URI를 가져올 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2254 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "알림을 버릴 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2295 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "달력 표준 시간대를 가져올 수 없습니다: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2335 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "달력 표준 시간대를 추가할 수 없습니다: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:199 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "이 암호 방식은 서명을 지원하지 않습니다" #: ../camel/camel-cipher-context.c:212 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "이 암호 방식은 서명 확인을 지원하지 않습니다" #: ../camel/camel-cipher-context.c:228 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "이 암호 방식은 암호화를 지원하지 않습니다" #: ../camel/camel-cipher-context.c:242 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "이 암호 방식은 암호화 해독을 지원하지 않습니다" #: ../camel/camel-cipher-context.c:358 msgid "Signing message" msgstr "메시지 서명" #: ../camel/camel-cipher-context.c:648 msgid "Encrypting message" msgstr "메시지 암호화" #: ../camel/camel-cipher-context.c:820 msgid "Decrypting message" msgstr "메시지 암호화 해제" #: ../camel/camel-data-cache.c:179 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "캐시 경로를 만들 수 없습니다" #: ../camel/camel-data-cache.c:449 msgid "Empty cache file" msgstr "캐시 파일 비우기" #: ../camel/camel-data-cache.c:522 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "캐시 항목을 지울 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:798 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "하위 프로세스 '%s' 프로세스를 만드는데 실패했습니다: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:962 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s에서 잘못된 메시지 스트림을 받았습니다: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "폴더 동기중" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "필터 분석 중 오류: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "필터 실행 중 오류: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "메일 모음 폴더를 열 수 없습니다" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "메일 모음 폴더를 진행할 수 없습니다" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1418 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "메시지 %d개(%d%%)를 가져오는 중" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "메시지 %d개에서 실패" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582 msgid "Syncing folder" msgstr "폴더 동기화" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590 msgid "Complete" msgstr "완료" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1536 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%2$d개 중에서 메시지 %1$d 가져오는 중" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%2$d개 중에서 메시지 %1$d에서 실패" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1749 ../camel/camel-filter-driver.c:1776 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "'%s' 필터 실행 실패: " #: ../camel/camel-filter-driver.c:1766 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "'%s' 필터 파싱 오류: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1785 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "'%s' 필터 실행 오류: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:139 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "메시지를 가져오는데 실패했습니다" #: ../camel/camel-filter-search.c:538 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "(system-flag)에 잘못된 인자" #: ../camel/camel-filter-search.c:556 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "(user-flag)에 잘못된 인자" #: ../camel/camel-filter-search.c:1068 msgid "Invalid arguments to (message-location)" msgstr "(message-location)에 잘못된 인자" #: ../camel/camel-filter-search.c:1149 ../camel/camel-filter-search.c:1160 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "필터 검색 실행 중 오류: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:321 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "'%s'에 있는 정크 메시지를 검사하는 중입니다" #: ../camel/camel-folder.c:361 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "'%s'에 있는 정상 메시지를 검사하는 중입니다" #: ../camel/camel-folder.c:409 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "'%s'에 있는 새 메시지를 필터링하는 중입니다" #: ../camel/camel-folder.c:1015 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "메시지 옮기기" #: ../camel/camel-folder.c:1018 msgid "Copying messages" msgstr "메시지 복사" #: ../camel/camel-folder.c:1060 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "'%s' 폴더에 대해 용량 제한 정보를 지원하지 않습니다" #: ../camel/camel-folder.c:1152 #, c-format msgid "Filtering folder '%s'" msgstr "폴더 '%s' 필터링" #: ../camel/camel-folder.c:2878 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "'%s' 폴더 삭제" #: ../camel/camel-folder.c:3009 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "%2$s 안에 '%1$s' 메시지를 가져오기" #: ../camel/camel-folder.c:3200 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 용량 제한 정보를 가져오기" #: ../camel/camel-folder.c:3497 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "'%s' 폴더를 새로 고치는 중" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:915 ../camel/camel-folder-search.c:957 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s)은(는) 한 개의 불리언 결과가 필요합니다" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:992 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s)은(는) %s 안에서 쓸 수 없습니다" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:999 ../camel/camel-folder-search.c:1007 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s)은(는) match 타입의 문자열이 필요합니다." #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1035 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s)은(는) 한 개의 배열 결과가 필요합니다" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1045 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s)은(는) 폴더 집합이 필요합니다" #: ../camel/camel-folder-search.c:1962 ../camel/camel-folder-search.c:2131 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "검색 표현식을 해석할 수 없음: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1974 ../camel/camel-folder-search.c:2143 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "검색을 수행하는 중 오류: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-summary.c:2139 #, c-format msgid "Release unused memory for folder '%s'" msgstr "'%s' 폴더에서 사용하지 않는 메모리 해제" #: ../camel/camel-folder-summary.c:2351 #, c-format msgid "Update preview data for folder '%s'" msgstr "'%s' 폴더에 대한 미리보기 데이터 업데이트" #: ../camel/camel-gpg-context.c:728 ../camel/camel-gpg-context.c:733 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1400 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg 실행에 실패했습니다: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:733 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1081 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../camel/camel-gpg-context.c:798 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "예기치 않은 GnuPG 상태 메시지가 나왔습니다:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg userid 힌트를 파싱하는데 실패했습니다." #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:874 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg 암호 요청을 파싱하는데 실패했습니다." #: ../camel/camel-gpg-context.c:895 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "스마트카드에서 키를 열려면 PIN이 필요합니다:\n" "\"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:899 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "다음 사용자에 대한 키를 열려면 암호가 필요합니다:\n" "\"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:905 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "'%s'에 대해 GnuPG로부터 예상치 못한 요청" #: ../camel/camel-gpg-context.c:917 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "암호화된 내용 안에는 수신자에 대한 정보가 들어 있지 않습니다. 그러므로 저장" "된 개인 키 하나하나에 대해 암호를 묻습니다." #: ../camel/camel-gpg-context.c:948 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 #: ../libedataserver/e-client.c:163 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "취소함" #: ../camel/camel-gpg-context.c:969 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "비밀 키를 여는데 실패했습니다: 암호가 3번 틀렸습니다." #: ../camel/camel-gpg-context.c:982 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG로부터 예상치못한 답변: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1120 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "암호화하는데 실패했습니다: 받는 사람이 올바르게 지정되지 않았습니다." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "서명 데이터를 만들 수 없습니다: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1725 ../camel/camel-gpg-context.c:1937 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2047 ../camel/camel-gpg-context.c:2198 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "GPG 실행에 실패했습니다." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1808 ../camel/camel-gpg-context.c:1816 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1844 #: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986 #: ../camel/camel-smime-context.c:995 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "메시지 서명을 확인할 수 없습니다: 메시지 형식이 틀렸습니다" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1890 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "메시지 서명을 확인할 수 없습니다: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2013 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "암호화 데이터를 만들 수 없습니다: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "디지탈 암호화된 메시지 부분입니다" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2122 ../camel/camel-gpg-context.c:2131 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2154 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "메시지의 암호화를 풀 수 없습니다: 메시지 형식이 틀렸습니다" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME 부분을 암호화 해독하는데 실패했습니다: 프로토콜 오류" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2208 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" msgstr "MIME 부분을 암호화 해독하는데 실패했습니다: 비밀 키가 없습니다" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2244 ../camel/camel-smime-context.c:1288 msgid "Encrypted content" msgstr "암호화된 내용" #: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "정크메일 데이터베이스 동기화" #: ../camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s용 잠금파일을 만들 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-lock.c:153 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "%s의 잠금 파일을 가져오는데 제한 시간이 넘었습니다. 나중에 다시 시도합니다." #: ../camel/camel-lock.c:215 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2)로 파일 잠금을 얻어오는데 실패했습니다: %s" #: ../camel/camel-lock.c:282 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2)으로 파일 잠금을 얻어오는데 실패했습니다: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:107 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "잠금 도우미 프로그램의 파이프를 만들 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:131 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "잠금 도우미 프로그램을 실행할 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다: lock-helper에 프로토콜 오류가 발생했습니다" #: ../camel/camel-lock-client.c:234 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다" #: ../camel/camel-movemail.c:101 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "메일 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "메일 파일 %s을(를) 검사할 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:136 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "임시 메일 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:166 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "임시 파일 %s에 메일을 저장하는데 실패했습니다: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "파이프를 만들 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:214 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "fork할 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:252 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "movemail 프로그램이 실패했습니다: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:253 msgid "(Unknown error)" msgstr "(알 수 없는 오류)" #: ../camel/camel-movemail.c:280 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "메일 파일을 읽는 중 오류 발생: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:293 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "메일 임시파일을 쓰는 중 오류발생: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "메일 임시파일을 복사하는 중 오류발생: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432 #, c-format msgid "No content available" msgstr "내용이 없습니다" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "서명이 없습니다" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:806 #, c-format msgid "parse error" msgstr "파싱 오류" #: ../camel/camel-net-utils.c:706 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "호스트 찾는 중입니다: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:731 msgid "Host lookup failed" msgstr "호스트 이름 찾기가 실패했습니다" #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "'%s' 호스트 찾기가 실패했습니다. 호스트 이름이 틀리지 않았는지 확인하십시오." #: ../camel/camel-net-utils.c:741 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "호스트 '%s' 이름 찾기가 실패했습니다: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:93 #, c-format msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'" msgstr "'%s'의 연결 중지 모드를 위한 새 메시지를 다운로드" #: ../camel/camel-offline-folder.c:160 #, c-format msgid "Storing changes in folder '%s'" msgstr "'%s' 폴더의 바뀐 사항을 저장" #: ../camel/camel-offline-folder.c:259 #, c-format msgid "Checking download of new messages for offline in '%s'" msgstr "'%s'의 연결 중지 모드를 위한 새 메시지를 다운로드 확인" #: ../camel/camel-offline-folder.c:372 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "'%s' 폴더의 메시지를 디스크와 동기화" #: ../camel/camel-offline-folder.c:435 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "오프라인 작업을 위해 폴더 내용을 로컬에 복사(_O)" #: ../camel/camel-provider.c:55 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "가상 폴더 전자메일 제공 프로그램" #: ../camel/camel-provider.c:57 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "다른 여러 메일 폴더의 질의 결과물을 읽기" #: ../camel/camel-provider.c:260 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "%s을(를) 읽어들일 수 없습니다: 이 시스템에는 모듈 로드를 지원하지 않습니다." #: ../camel/camel-provider.c:269 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s을(를) 읽어들일 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-provider.c:278 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s을(를) 읽어들일 수 없습니다: 모듈에 초기화 코드가 없습니다." #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:421 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "'%s' 프로토콜의 제공 프로그램이 없습니다" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 msgid "Anonymous" msgstr "익명" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "이 옵션을 켜면 익명 로그인을 사용해 서버에 연결합니다." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "인증 실패." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "전자메일 주소 추적 정보가 잘못되었습니다:\n" "%s" # opaque? #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "불투명 추적 정보가 잘못되었습니다:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "추적 정보가 잘못되었습니다:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "이 옵션을 켜면 서버에서 지원하는 경우 보안용 CRAM-MD5 암호를 사용해 서버에 연" "결합니다." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "이 옵션을 켜면 서버에서 지원하는 경우 보안용 DIGEST-MD5 암호를 사용해 서버에 " "연결합니다." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "서버 챌린지가 너무 깁니다(2048 바이트보다 큼)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "서버 챌린지가 잘못되었습니다\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "서버 챌린지에 잘못된 \"보호 품질\" 토큰이 들어 있습니다" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "서버 응답에 인증 데이터가 들어 있지 않습니다" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "서버 응답에 불완전한 인증 데이터가 들어 있습니다" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:940 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "서버 응답이 일치하지 않습니다" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "이 옵션을 켜면 Kerberos 5 인증을 사용해 서버에 연결합니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" msgstr "(알 수 없는 GSSAPI 방식 코드 번호: %x)" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "지정한 방식은 제공한 증명서가 지원하지 않습니다. 혹은 현재 구현해 놓은 것에" "서 인식할 수 없습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "제공된 target_name 매개변수의 형식이 틀렸습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "제공된 target_name 매개변수에 잘못되었거나 지원하지 않은 종류의 이름이 들어 " "있습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_chan_bindings 인수를 통해 지정된 것과 다른 채널 바인딩이 input_token에 " "들어 있습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token에 잘못된 서명 혹은 확인할 수 없는 서명이 들어 있습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "제공된 증명서가 컨텍스트 초기화에 올바르지 않거나, 증명서 핸들이 어떤 증명서" "도 참조하지 않습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "제공된 컨텍스트 핸들이 올바른 컨텍스트를 참조하지 않습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_token에 수행한 일관성 검사가 실패했습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "credential에 수행한 일관성 검사가 실패했습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "참조한 증명서가 만료된 증명서입니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:404 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:453 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "서버에서 보낸 인증 응답이 틀렸습니다." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:482 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "보안 레이어를 지원하지 않습니다." #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 msgid "Login" msgstr "로그인" #: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "이 옵션을 켜면 단순히 일반 암호를 사용해 서버에 연결합니다." #: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "알 수 없는 인증 상태." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "이 옵션을 켜면 NTLM / 보안 암호 인증을 Windows 기반의 서버에 연결합니다." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "PLAIN" msgstr "일반 텍스트" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP을 SMTP보다 먼저" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "이 옵션을 켜면 SMTP 연결하기 전에 POP 연결을 인증합니다" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81 msgid "POP Source UID" msgstr "POP 원본 UID" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "알 수 없는 전송 경로를 사용해 SMTP 인증 전에 POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "SMTP 인증 전에 %s 서비스로 POP 시도" #: ../camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "정규식 컴파일이 실패했습니다: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:430 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "'%s' 프로토콜에 대해 잘못된 GType을 등록했습니다" #: ../camel/camel-session.c:499 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2892 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:786 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:627 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "%s 인증을 지원하지 않습니다" #: ../camel/camel-session.c:514 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s 인증이 실패했습니다" #: ../camel/camel-session.c:583 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "메시지 전달을 지원하지 않습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 인증서를 찾을 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:376 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS 메시지를 만들 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:381 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS 서명한 데이터를 만들 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:387 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS 서명한 데이터를 첨부할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:394 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS 데이터를 첨부할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:400 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS 서명자 정보를 만들 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "인증서 체인을 찾을 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:412 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS 서명 시각을 추가할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "'%s'에 대한 암호화 인증서가 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs 속성을 추가할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs 속성을 추가할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:468 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "암호화 인증서를 추가할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:474 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS 서명자 정보를 추가할 수 없습니다" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:507 msgid "Unverified" msgstr "확인 안 됨" #: ../camel/camel-smime-context.c:509 msgid "Good signature" msgstr "서명이 맞습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Bad signature" msgstr "서명이 틀립니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:513 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "메일 내용이 전송중에 변조되었습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Signing certificate not found" msgstr "서명 인증서를 찾을 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "서명 인증서를 신뢰할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "서명 알고리즘을 알 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:521 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "서명 알고리즘을 지원하지 않습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:523 msgid "Malformed signature" msgstr "잘못 구성된 서명" #: ../camel/camel-smime-context.c:525 msgid "Processing error" msgstr "처리 오류" #: ../camel/camel-smime-context.c:570 msgid "No signed data in signature" msgstr "서명에 서명한 데이터가 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:575 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "싸여진 데이터에 요약문이 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "요약문을 계산할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610 msgid "Cannot set message digests" msgstr "메시지 요약문을 설정할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625 msgid "Certificate import failed" msgstr "인증서 가져오기가 실패했습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:635 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "메시지가 인증서밖에 없습니다. 인증서를 확인할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "메시지가 인증서밖에 없습니다. 인증서를 가져왔고 확인했습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:642 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "서명 다이제스트를 찾을 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:659 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "서명자: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "인코더 컨텍스트를 만들 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:861 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS 인코더에 데이터를 추가하는데 실패했습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166 msgid "Failed to encode data" msgstr "데이터를 인코딩하는데 실패했습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263 msgid "Decoder failed" msgstr "디코더가 실패했습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:1083 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "일반 벌크 암호화 알고리즘을 찾을 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:1091 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "암호화 벌크 키에 필요한 슬롯을 할당할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS 메시지를 만들 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:1108 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS 봉인한 데이터를 만들 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS 봉인한 데이터를 첨부할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:1120 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS 데이터 오브젝트를 첨부할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:1129 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS 받는 사람 정보를 만들 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS 받는 사람 정보를 추가할 수 없습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:1160 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "데이터를 인코더에 추가하는데 실패했습니다" #: ../camel/camel-smime-context.c:1270 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME 암호화 해제: 암호화한 내용이 없습니다" #: ../camel/camel-store.c:1248 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "폴더 '%s' 여는 중" #: ../camel/camel-store.c:1539 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "'%s'의 폴더 검사하는 중" #: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45 msgid "Trash" msgstr "지운 메시지" #: ../camel/camel-store.c:1581 ../camel/camel-store.c:1629 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Junk" msgstr "정크메일" #: ../camel/camel-store.c:2230 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다: %s: 폴더가 이미 있습니다" #: ../camel/camel-store.c:2237 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "'%s' 폴더를 만드는 중" #: ../camel/camel-store.c:2414 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:346 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "폴더를 삭제할 수 없습니다: %s: 잘못된 동작" #: ../camel/camel-store.c:2604 ../camel/camel-vee-store.c:461 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:914 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다: %s: 잘못된 동작" #: ../camel/camel-stream.c:168 msgid "Cannot write with no base stream" msgstr "베이스 스트림 없이 쓸 수 없습니다" #: ../camel/camel-stream.c:288 ../camel/camel-stream.c:339 #, c-format msgid "Stream type '%s' is not seekable" msgstr "'%s' 스트림 종류에서는 입출력 위치를 이동할 수 없습니다." #: ../camel/camel-stream-filter.c:344 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "CamelStreamFilter에서는 시작으로 초기화하는 기능만 지원합니다" #: ../camel/camel-stream-null.c:74 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "CamelHttpStream에서는 시작으로 초기화하는 기능만 지원합니다" #: ../camel/camel-stream-process.c:278 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "연결이 취소됨" #: ../camel/camel-stream-process.c:283 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 명령으로 연결할 수 없습니다: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:273 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "'%s' 폴더 구독 신청중" #: ../camel/camel-subscribable.c:442 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "'%s' 폴더에서 구독 해지중" #: ../camel/camel-url.c:327 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "'%s' URL을 파싱할 수 없습니다" #: ../camel/camel-vee-folder.c:491 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "'%s' 폴더 업데이트중" #: ../camel/camel-vee-folder.c:869 ../camel/camel-vee-folder.c:979 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "메시지를 가상 폴더에 복사할/옮길 수 없습니다" #: ../camel/camel-vee-folder.c:902 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%2$s에 %1$s(이)라는 메시지는 없습니다" #: ../camel/camel-vee-folder.c:955 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "'%s' 저장하는데 오류: " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1191 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "원본 폴더 내용 바뀔 때 자동으로 업데이트(_U)" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:40 msgid "Unmatched" msgstr "맞지 않음" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "폴더를 삭제할 수 없습니다: %s: 그런 폴더가 없습니다" #: ../camel/camel-vee-store.c:471 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다: %s: 그런 폴더가 없습니다" #: ../camel/camel-vee-store.c:533 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "일치하지 않는 폴더 활성화(_U)" #: ../camel/camel-vee-store.c:1025 msgid "Updating Unmatched search folder" msgstr "일치하지 않는 검색 폴더 업데이트" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "지운 메시지 폴더로 메시지를 복사할 수 없습니다" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "정크메일 폴더로 메시지를 복사할 수 없습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:769 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" msgstr "이 작업을(%s) 마치려면 온라인으로 실행해야 합니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:777 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:822 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1032 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:296 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1103 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "이 작업을 마치려면 온라인으로 실행해야 합니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1267 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1355 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "대상 폴더를 지정하지 않았습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1294 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "정크 메시지를 옮길 수 없습니다:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1389 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "삭제한 메시지를 옮길 수 없습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:702 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "'%s' 폴더에 대해 용량 제한 정보가 없습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:961 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:765 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "이 폴더에 메시지 필터 적용(_F)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:972 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "이 폴더의 새 메일 항상 확인(_N)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1085 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "%s에 대한 폴더 요약을 만들 수 없습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1094 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "%s에 대한 캐시를 만들 수 없습니다: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1292 #, c-format msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'" msgstr "'%s' 폴더에 대한 IMAP 메일함이 없습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "원본 스트림이 데이터를 리턴하지 않았습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "새 메일 확인" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "모든 폴더에서 새 메시지 확인(_H)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "구독한 폴더에서 새 메시지 확인(_E)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "서버가 지원할 경우 빠른 동기화 기능 사용(_Q)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "서버의 바뀐 내용 알림 받기(_L)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 msgid "Connection to Server" msgstr "서버에 연결" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "사용할 동시 연결 개수(_R)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "구독하는 폴더만 보이기(_S)" # namespace -> 이름 공간, Microsoft Office XP 참고 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "서버에서 알려 주는 폴더의 이름 공간을 무시(_V)" # namespace -> 이름 공간, Microsoft Office XP 참고 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Namespace:" msgstr "이름 공간:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Options" msgstr "옵션" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "필터를 모든 폴더의 새 메시지에 적용(_F)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "이 서버의 받은 편지함에 있는 새 메시지에 필터 적용(_A)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "새로 받은 메시지 내용에 정크메일이 있는지 확인(_J)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" msgstr "받은 편지함 폴더에서만 정크메일 확인(_B)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "모든 폴더의 원격 메일을 로컬로 동기화(_Z)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Default IMAP port" msgstr "IMAP 포트 기본값" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP, SSL 사용" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP서버에 메일을 읽고 저장." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1116 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "캐시 스트림에 쓰는 중 오류 발생" # IMAP 동작 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2730 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2804 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3039 msgid "Failed to get capabilities" msgstr "기능 목록을 가져오는데 실패했습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2744 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "보안 모드로 IMAP 서버 %s에 연결하는데 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2745 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTLS를 지원하지 않습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2751 msgid "Failed to issue STARTTLS" msgstr "STARTTLS 보내기에 실패했습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2795 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "보안 모드로 IMAP 서버 %s에 연결하는데 실패했습니다: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2881 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "%s IMAP 서버는 %s 인증 방법을 지원하지 않습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2910 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:535 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "사용자 이름 없이 인증할 수 없습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2919 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:544 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:728 msgid "Authentication password not available" msgstr "인증 암호가 없습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2927 msgid "Failed to authenticate" msgstr "인증에 실패했습니다" # IMAP 동작 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3056 msgid "Failed to issue NAMESPACE" msgstr "NAMESPACE 보내기에 실패했습니다" # IMAP 동작 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3070 msgid "Failed to enable QResync" msgstr "QResync 사용에 실패했습니다" # IMAP 동작 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3098 msgid "Failed to issue NOTIFY" msgstr "NOTIFY 보내기에 실패했습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3576 msgid "Failed to select mailbox" msgstr "메일함 선택에 실패했습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3670 msgid "Cannot issue command, no stream available" msgstr "명령을 보낼 수 없습니다. 스트림이 없습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3911 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "메시지 ID가 %s인 메시지를 얻을 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3912 msgid "No such message available." msgstr "그런 메시지가 없습니다." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3946 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3971 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3990 msgid "Error fetching message" msgstr "메시지 가져오는데 오류 발생" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3983 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "임시 스트림을 닫는데 실패했습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4014 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "임시 파일을 복사하는데 실패했습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173 msgid "Error moving messages" msgstr "메시지 옮기는데 오류 발생" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173 msgid "Error copying messages" msgstr "메시지 복사하는데 오류 발생" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4353 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4374 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "메일 모음 파일을 만들 수 없습니다: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4465 msgid "Error appending message" msgstr "메시지 덧붙이는데 오류 발생" # IMAP 동작 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4555 msgid "Error performing NOOP" msgstr "NOOP 수행하는데 오류 발생" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4703 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "'%s'에서 바뀐 메시지 검색 중" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4706 msgid "Error scanning changes" msgstr "바뀐 사항을 검사하는데 오류 발생" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4724 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "'%s'에서 새 메시지 요약 정보를 가져오는 중" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4741 msgid "Error fetching message info" msgstr "메시지 정보 가져오는데 오류 발생" # IMAP 동작 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4803 msgid "Error running STATUS" msgstr "STATUS 실행에 오류" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5279 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5331 msgid "Error syncing changes" msgstr "바뀐 내용을 동기화하는데 오류 발생" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5442 msgid "Error expunging message" msgstr "메시지를 완전히 삭제하는데 오류 발생" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5512 msgid "Error fetching folders" msgstr "폴더를 가져오는데 오류 발생" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5523 msgid "Error fetching subscribed folders" msgstr "구독한 폴더를 가져오는데 오류 발생" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5545 msgid "Error creating folder" msgstr "폴더를 만드는데 오류 발생" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5601 msgid "Error deleting folder" msgstr "폴더를 삭제하는데 오류 발생" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5647 msgid "Error renaming folder" msgstr "폴더의 이름을 바꾸는데 오류 발생" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5679 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "폴더에 구독하는데 오류 발생" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5715 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "폴더에 구독 해제하는데 오류 발생" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5751 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "IMAP 서버가 용량 제한을 지원하지 않습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5761 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "용량 제한 정보를 가져오는 중 오류" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5808 msgid "Search failed" msgstr "검색이 실패했습니다" # IMAP 동작 #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5919 msgid "Error running IDLE" msgstr "IDLE 실행하는데 오류 발생" # IMAP 동작 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6111 msgid "Failed to issue DONE" msgstr "DONE 보내는데 실패" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:224 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:826 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:915 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "받은 편지함" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:765 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP 서버 %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:768 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP 서비스(사용자: %s, 위치: %s)" # IMAP 동작 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836 msgid "No IMAPx connection object provided" msgstr "IMAPx 연결 오브젝트가 없습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:853 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "Password" msgstr "암호" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:855 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "이 옵션을 켜면 일반 텍스트 암호를 이용해 IMAP 서버에 연결합니다." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:938 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "%s 폴더가 없습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1353 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'" msgstr "폴더 경로 '%s'에 대해 IMAP 네임스페이스가 없습니다" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1614 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1847 #, c-format msgid "Retrieving folder list for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 폴더 목록을 가져오는 중" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2063 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "" "폴더 이름 \"%s\"이(가) 올바르지 않습니다. \"%c\" 문자가 들어 있어 있습니다" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "메일함: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "메시지 본문의 데이터를 인덱스로 만들기(_I)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "메시지를 얻을 수 없음: %2$s 폴더에서 %1$s\n" "%3$s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "'.folders' 폴더 요약 파일 사용(_U) (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-형식 메일 디렉터리" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH와 같은 메일 디렉터리로 로컬 메일을 저장하는데 쓰입니다." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Local delivery" msgstr "로컬 배달" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "표준 mbox 형식의 메일 모음에 들어 있는 로컬 메일을 에볼루션이 관리하는 폴더" "로 가져올 때(옮길 때) 쓰입니다." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "필터를 받은 편지함의 새 메시지에 적용(_A)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "maildir-형식 메일 디렉터리" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "maildir 디렉터리의 로컬 메일을 저장할 때 사용됩니다." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "상태 헤더를 ELM/PINE/MUTT 형식으로 저장(_S)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "표준 유닉스 MBOX 메일 모음 파일" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "외부 표준 mbox 메일 모음 파일에서 로컬 메일로 읽거나 저장할 때 사용합니다. 또" "한 Elm, Pine 또는 Mutt방식의 폴더를 읽을 때도 쓰입니다." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "표준 유닉스 MBOX 메일 모음 디렉터리" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s 폴더의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "로컬 메일 파일 %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:123 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "저장고 최상위 폴더 %s 폴더는 절대 경로가 아닙니다" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "저장고 최상위 폴더 %s 폴더는 일반 디렉터리가 아닙니다" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "폴더를 얻을 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "로컬 저장고에 받은 편지함이 없습니다" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "폴더 색인 파일 '%s'을(를) 삭제할 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "폴더 메타 파일 '%s'을(를) 삭제할 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:587 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "'%s'의 이름을 바꿀 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 msgid "No such message" msgstr "그런 메시지 없음" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "메일 폴더에 메시지를 덧붙일 수 없습니다: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "메시지를 얻을 수 없음: %2$s 폴더에서 %1$s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "메시지를 대상 폴더로 옮길 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:931 #, c-format msgid "Cannot create folder containing '%s'" msgstr "'%s' 포함 폴더를 만들 수 없습니다" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:923 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "'%s' 폴더가 이미 있습니다" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:266 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:297 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "'%s' 폴더를 만들 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "'%s' 폴더를 얻을 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:287 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "'%s' 폴더를 얻을 수 없습니다: 폴더가 없습니다." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "'%s' 폴더를 얻을 수 없습니다: maildir 디렉터리가 아닙니다." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "'%s' 폴더를 삭제할 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:380 msgid "not a maildir directory" msgstr "메일폴더 디렉터리가 아닙니다" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1146 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "'%s' 폴더를 검사할 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "메일 디렉터리 경로를 열 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596 msgid "Checking folder consistency" msgstr "폴더의 일관성을 확인 중입니다" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:696 msgid "Checking for new messages" msgstr "새 메시지를 확인하는 중입니다" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:799 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "폴더를 저장하는 중입니다" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "메일함을 열 수 없습니다: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "메일함에 메시지를 덧붙일 수 없습니다: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "폴더가 복구 불능 상태로 손상된 것으로 보입니다." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s의 폴더 잠금을 만들 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "이 이름의 폴더를 만들 수 없습니다." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "'%s' 폴더를 얻을 수 없습니다: 일반 파일이 아닙니다." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610 msgid "Folder already exists" msgstr "폴더가 이미 있습니다" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' 폴더를 삭제할 수 없습니다:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "'%s'이(가) 일반 파일이 아닙니다." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "'%s' 폴더가 비어 있지 않습니다. 삭제하지 않습니다." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "폴더 요약 파일 '%s'을(를) 삭제할 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "새 폴더의 이름이 올바르지 않습니다." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "'%s'의 이름을 바꿀 수 없습니다: '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "'%s'을(를) %s(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "폴더를 열 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "폴더를 확인할 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "임시 메일함을 열 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "원본 폴더 %s을(를) 닫을 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "임시 폴더를 닫을 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "폴더를 저장할 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "MBOX 파일이 망가졌습니다. 바로잡으십시오. (From 줄이 와야 하지만 없습니다.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "요약과 폴더가 동기화 후에도 일치하지 않습니다." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "알 수 없는 오류: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "임시 메일함에 쓰는데 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "임시 메일함에 쓰는데 실패했습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "MH 폴더에 메시지를 추가할 수 없습니다: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "'%s' 폴더를 만들 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "'%s' 폴더를 얻을 수 없습니다: 디렉터리가 아닙니다." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH 디렉터리 경로를 열 수 없습니다: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "'%s' 메일 모음을 열 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "'%s' 메일 모음이 일반 파일도 아니고 디렉터리도 아닙니다" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "메일 모음 메일 파일 %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "메일 모음 폴더 트리 %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "메일 모음이 잘못되었습니다" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "'%s/%s' 폴더가 없습니다." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' 폴더를 열 수 없습니다:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "'%s' 폴더가 없습니다." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' 폴더를 만들 수 없습니다:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' 파일은 메일함 파일이 아닙니다." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "저장고가 받은 편지함을 지원하지 않습니다" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "메일 모음 폴더를 삭제할 수 없습니다" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "메일 모음 폴더의 이름을 바꿀 수 없습니다" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "임시 폴더 %s과(와) 동기화 할 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "메일 모음 폴더 %s과(와) 동기화 할 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "메일 모음 폴더 %s과(와) 동기화 할 수 없습니다: %s\n" "폴더가 망가졌을 수 있습니다. '%s'에 사본을 저장합니다" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:227 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:595 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "내부 오류: UID 형식이 잘못되었습니다: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:990 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "%s 메시지를 얻을 수 없습니다: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:309 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:477 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "%s 메시지를 얻을 수 없습니다: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:435 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "게시가 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 msgid "Posting failed: " msgstr "게시가 실패했습니다: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:618 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "이 메시지는 현재 보여줄 수가 없습니다" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:727 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" msgstr "NNTP 폴더에서 메시지를 복사할 수 없습니다" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "폴더 이름을 줄인 이름으로 표시(_S) (예를 들어 comp.os.linux를 c.o.linux로)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "구독 대화 상자에서, 상대 폴더 이름을 표시(_D)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "Default NNTP port" msgstr "NNTP 포트 기본값" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP, SSL 사용" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 msgid "USENET news" msgstr "유즈넷 뉴스" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "유즈넷 뉴스그룹의 글을 읽거나 게시할 때 사용되는 제공 프로그램입니다." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "이 옵션을 켜면 NNTP 서버에 인증 없이 익명으로 접속합니다." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "이 옵션을 켜면 일반 텍스트 암호를 이용해 NNTP 서버에 인증합니다." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "%s에서 초기 메시지를 읽을 수 없습니다: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:378 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP 서버 %s에서 오류 코드 %d을(를) 리턴했습니다: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:448 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s 서버를 통한 USENET 뉴스" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1157 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "뉴스그룹을 가져오는데 오류가 밝생했습니다:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "뉴스 저장고에 폴더를 만들 수 없습니다: 대신에 구독하십시오." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1289 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "뉴스 저장고의 폴더의 이름을 바꿀 수 없습니다." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1312 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "뉴스 저장고의 폴더를 제거할 수 없습니다: 대신에 구독 해제하십시오." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1522 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "이 뉴스그룹에 구독할 수 없습니다:\n" "\n" "그런 뉴스그룹이 없습니다. 선택한 항목이 상위 폴더일 수 있습니다." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1589 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "이 뉴스그룹서 구독을 해제할 수 없습니다:\n" "\n" "뉴스그룹이 없습니다!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2015 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP 명령이 실패했습니다: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2113 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "연결되지 않았습니다." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2207 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "그런 폴더가 없습니다: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: 새 메시지를 검사하는 중입니다" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xover에서 예상치 못한 서버 응답: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "head에서 예상치 못한 서버 응답: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "작업이 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "UID %s의 메시지가 없습니다" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:456 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP 메시지 %d개를 가져오는 중입니다" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573 msgid "Unknown reason" msgstr "알 수 없는 이유" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:632 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP 요약을 가져오는 중입니다" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:691 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:694 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:720 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:734 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "POP 요약을 가져올 수 없습니다: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:799 msgid "Expunging old messages" msgstr "오래 된 메시지를 완전히 삭제합니다" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:827 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "삭제한 메시지를 완전히 삭제합니다" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message Storage" msgstr "메시지 저장고" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "_Leave messages on server" msgstr "서버에 메시지 남기기(_L)" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "%s일 뒤에 삭제(_D)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "로컬 받은 편지함에서 완전히 삭제(_E)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "POP3 확장 기능 모두 끄기(_S)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "Default POP3 port" msgstr "POP3 포트 기본값" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3, SSL 사용" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP 서버에 연결해서 메일을 받음." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "이 옵션을 켜면 일반 텍스트 암호를 이용해 POP 서버에 연결합니다. 많은 POP 서버" "에서 이 옵션만을 지원합니다." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "이 옵션을 켜면 APOP 프로토콜을 통해 암호화된 암호를 이용해 POP 서버에 연결합" "니다. 이 옵션을 지원한다고 말하고 있는 서버에서 조차 사용자에 따라 동작하지 " "않을 수도 있습니다." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "POP 서버 %s에서 올바른 초기 메시지를 읽는데 실패했습니다" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "POP 서버 %s에 보안 모드로 연결하는데 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178 msgid "STLS not supported by server" msgstr "서버가 STLS를 지원하지 않습니다." #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "POP 서버 %s에 보안 모드로 연결하는데 실패했습니다%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "POP 서버 %s에 보안 모드로 연결하는데 실패했습니다: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP 서버 %s에 로그인할 수 없습니다: SASL 프로토콜 오류" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "POP 서버 %s에 인증하는데 실패했습니다: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3 서버 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "POP3 서버(사용자: %s, 위치: %s)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:715 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:797 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "POP 서버 %s에 연결하는데 실패했습니다.\n" "암호를 보내는데 오류가 발생했습니다: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:742 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "POP 서버 %s에 연결할 수 없습니다: 잘못된 APOP ID를 받았습니다. 개인정보 공격" "이 의심됩니다. 관리자에게 문의하십시오." #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "POP 서버 %s에 연결할 수 없습니다.\n" "사용자 이름을 보내는데 오류가 발생했습니다%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "'%s'(이)라는 폴더가 없습니다." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:913 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3는 폴더 구조를 저장하지 않습니다" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "센드메일" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "로컬 시스템의 \"sendmail\"프로그램을 통해서 메일을 보낼 때 사용합니다." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "sendmail을 통한 메일 배달" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "보낸 사람 주소를 읽는데 실패했습니다" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "오프라인 모드에서 메시지 보내기는 사용할 수 없습니다" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "받는 사람 목록을 파싱할 수 없습니다" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "인자를 파싱할 수 없습니다" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:230 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "'%s'(으)로 파이프를 만들 수 없습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:255 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "'%s'을(를) fork할 수 없습니다: %s: 메일을 보내지 않았습니다" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:304 msgid "Could not send message: " msgstr "메시지를 보낼 수 없음: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:334 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "'%s'이(가) 시그널 %s번으로 끝났습니다: 메일을 보내지 않았습니다." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:344 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "'%s'을(를) 실행할 수 없습니다: 메일을 보내지 않았습니다." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:349 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "'%s'이(가) 상태 %d번으로 끝났습니다: 메일을 보내지 않았습니다." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "Default SMTP port" msgstr "SMTP 포트 기본값" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP, SSL 사용" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "Message submission port" msgstr "메시지 제출 포트" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "SMTP를 사용해서 원격 메일허브로 연결해 메일을 보냅니다." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 msgid "Welcome response error: " msgstr "Welcome 응답에 오류가 있습니다: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "SMTP 서버 %s에 보안 모드로 연결하는데 실패했습니다: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:299 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS 명령이 실패했습니다: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:318 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "SMTP 서버 %s에 보안 모드로 연결하는데 실패했습니다: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:429 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP 서버 %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s 서버를 통한 SMTP 메일" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "SMTP 서버 %s에서 요청한 %s 인증 방식을 지원하지 않습니다." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:618 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "SASL 방식을 하나도 지정하지 않았습니다." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654 msgid "AUTH command failed: Not connected." msgstr "AUTH 명령이 실패했습니다: 연결되지 않음." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH 명령이 실패했습니다: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: 서비스에 연결되지 않았습니다." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 보내는 사람 주소가 올바르지 않습니다." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:852 msgid "Sending message" msgstr "메시지를 보냄" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: 받는 사람이 정의되지 않았습니다." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:896 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: 받는 사람 중에 한 명 이상이 잘못되었습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "문법 오류로, 무슨 명령인지 파악할 수 없습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "인자 혹은 인수에서 문법 오류입니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 msgid "Command not implemented" msgstr "명령이 구현되지 않았습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1034 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "명령어 인자가 구현되지 않았습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 msgid "System status, or system help reply" msgstr "시스템 상태, 혹은 시스템 도움말 응답" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1038 msgid "Help message" msgstr "도움말" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 msgid "Service ready" msgstr "서비스 준비되었습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "서비스가 전송 채널을 닫았습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1044 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "서비스를 사용할 수 없습니다. 전송 채널을 닫습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1046 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "요청한 메일 동작을 정상적으로 수행했습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 msgid "User not local; will forward to " msgstr "로컬 사용자가 아닙니다. 에 전달합니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1050 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "요청한 메일 동작을 하지 않습니다: 메일함을 사용할 수 없습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "요청한 작업을 하지 않습니다: 메일함을 사용할 수 없습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1054 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "요청한 작업을 취소했습니다: 처리하는데 오류 발생" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1056 msgid "User not local; please try " msgstr "로컬 사용자가 아닙니다. 를 시도해 보십시오" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1058 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "요청한 메일 작업을 하지 않습니다: 시스템 저장 공간이 부족합니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "요청한 메일 작업을 취소했습니다: 저장 공간이 할당량을 넘었습니다." msgstr "메일 입력 시작. .로 끝납니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 msgid "Transaction failed" msgstr "전송이 실패했습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1070 msgid "A password transition is needed" msgstr "암호를 넘겨야 합니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1072 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "요청한 인증 방식에서는 암호화가 필요합니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1076 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "인증이 임시로 실패했습니다" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1366 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP 초기 메시지" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1388 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1395 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO 명령이 실패했습니다: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1471 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1485 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1494 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM 명령이 실패했습니다: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1522 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RCPT TO 명령이 실패했습니다: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1547 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> 실패했습니다: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1641 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1703 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1721 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1734 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1742 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA 명령이 실패했습니다: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1768 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1782 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1790 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET 명령이 실패했습니다: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1816 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1828 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1834 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT 명령이 실패했습니다: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "사용자의 연락처 UID" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "생일 기념일 알리미" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "생일, 기념일에 대한 알리미를 설정합니다" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "생일, 기념일 알리미 값" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "생일 또는 기념일 알리미를 결정할 단위 수" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "생일, 기념일 알리미 단위" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "생일 또는 기념일 알리미의 단위 입니다. \"분\", \"시\", \"일\"" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether the migration of old setting was already done" msgstr "예전 설정 변환이 이미 되었는지 여부" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "(없어질 예정인 기능) 사용할 프록시 종류" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " "settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See " "the ESourceProxy API documentation for details." msgstr "" "이 키는 버전 3.12부터 없어질 기능으로 표시되었고 더 이상 사용하지 않습니다. " "프록시 설정은 이제 evolution-data-server의 계정 시스템으로 통합되었습니다. 자" "세한 정보는 ESourceProxy API 문서를 참고하십시오." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "(없어질 예정인 기능) http-proxy 사용 여부" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "(없어질 예정인 기능) 프록시 서버에 인증이 필요한지 여부" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "(없어질 예정인 기능) HTTP 요청 호스트 이름" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "(없어질 예정인 기능) HTTP 요청 포트 번호" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "(없어질 예정인 기능) 프록시 인증 사용자 이름" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "(없어질 예정인 기능) 프록시 인증 암호" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "(없어질 예정인 기능) 프록시 없이 연결할 호스트 목록" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "(없어질 예정인 기능) HTTPS 요청 호스트 이름" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "(없어질 예정인 기능) HTTPS 요청 포트 번호" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "(없어질 예정인 기능) SOCKS 요청 호스트 이름" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "(없어질 예정인 기능) SOCK 요청 포트 번호" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "(없어질 예정인 기능) 자동 프록시 설정 URL" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:976 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s은(는) 원격 자원 생성을 지원하지 않습니다" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:1035 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s은(는) 원격 자원 삭제를 지원하지 않습니다" #: ../libebackend/e-data-factory.c:1292 #, c-format msgid "Backend factory for source '%s' and extension '%s' cannot be found." msgstr "'%s' 소스의 백엔드 팩토리와 '%s' 확장이 없습니다." #: ../libebackend/e-server-side-source.c:141 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "데이터 소스에서 [%s] 그룹이 빠졌습니다" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:466 msgid "Failed to lookup credentials: " msgstr "신원 정보를 찾아 보는데 실패했습니다: " #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1391 #: ../libedataserver/e-source.c:1595 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "'%s' 데이터 소스에서 원격 자원 만들기를 지원하지 않습니다" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1405 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "'%s' 데이터 소스에 원격 자원을 만들기 위한 콜렉션 백엔드가 없습니다" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1433 #: ../libedataserver/e-source.c:1708 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "'%s' 데이터 소스에서 원격 자원 삭제를 지원하지 않습니다" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1447 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "'%s' 데이터 소스에 원격 자원을 삭제하기 위한 콜렉션 백엔드가 없습니다" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1478 #: ../libedataserver/e-source.c:1804 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1046 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "'%s' 데이터 원본은 OAuth 2.0 인증 방법을 지원하지 않습니다" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1856 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "파일 확장자는 반드시 '.source' 이어야 합니다" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:319 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "'%s' UID는 이미 사용중입니다" #: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:285 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "'%s' UID에 대한 원본이 없습니다" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "'%s' 확장 대화창을 찾을 수 없습니다." #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "기념일" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "생일" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "업무" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "경기" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "좋아함" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "선물" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "목표" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "휴일" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "휴일 카드" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "최신 연락처" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "아이디어" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "국제" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "주요 고객" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "개인" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "전화 걸기" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "상태" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "전략" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "공급자" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "시간 및 비용" #: ../libedataserver/e-categories.c:71 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "중요 인물" #: ../libedataserver/e-categories.c:72 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "대기" #: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Source not loaded" msgstr "원본을 읽어들이지 못했습니다" #: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Source already loaded" msgstr "원본을 이미 읽어들였습니다" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:159 msgid "Offline unavailable" msgstr "오프라인을 사용할 수 없습니다" #: ../libedataserver/e-client.c:181 msgid "D-Bus error" msgstr "D-버스 오류" #: ../libedataserver/e-client.c:2023 msgid "Timeout was reached" msgstr "제한 시간이 됐습니다" #: ../libedataserver/e-source.c:771 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "소스 파일에서 [%s] 그룹이 빠졌습니다" #: ../libedataserver/e-source.c:1375 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "'%s' 데이터 소스를 제거할 수 없습니다" #: ../libedataserver/e-source.c:1498 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "'%s' 데이터 소스를 기록할 수 없습니다" #: ../libedataserver/e-source.c:2194 msgid "Unnamed" msgstr "이름 없음" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:41 msgid "Credentials lookup is not supported" msgstr "신원 정보 찾아보기를 지원하지 않습니다" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:54 msgid "Credentials store is not supported" msgstr "신원 정보 저장을 지원하지 않습니다" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:65 msgid "Credentials delete is not supported" msgstr "신원 정보 삭제를 지원하지 않습니다" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:81 msgid "Password not found" msgstr "암호가 없습니다" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:481 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "서명 스크립트는 로컬 파일이어야 합니다" #: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1641 #, c-format msgid "Source '%s' does not support proxy lookups" msgstr "'%s' 소스에서 프록시 찾아보기를 지원하지 않습니다" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692 ../libedataserver/e-time-utils.c:1991 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1978 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1720 ../libedataserver/e-time-utils.c:1840 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1973 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d (%a)" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1727 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1731 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1736 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1741 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1746 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y/%m/%d %p %I" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1751 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y/%m/%d %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1754 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1914 ../libedataserver/e-time-utils.c:2035 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%p %I:%M:%S" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1918 ../libedataserver/e-time-utils.c:2027 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1923 ../libedataserver/e-time-utils.c:2032 msgid "%I:%M %p" msgstr "%p %I:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1927 ../libedataserver/e-time-utils.c:2024 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%I %p" msgstr "%p %I" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:468 #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:477 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP 오류: %s" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:507 msgid "Could not parse response" msgstr "응답을 파싱할 수 없습니다" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:516 msgid "Empty response" msgstr "응답이 비었습니다" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:524 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "서버에서 예상치 못한 응답이 왔습니다" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:259 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1561 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1605 msgid "Credentials prompt was cancelled" msgstr "신원 물어보기를 취소했습니다" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:663 #, c-format msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials" msgstr "'%s' 소스에서 신원 정보 물어보기를 지원하지 않습니다" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:133 msgid "Address book authentication request" msgstr "주소록 인증 요청" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:138 msgid "Calendar authentication request" msgstr "달력 인증 요청" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:142 msgid "Mail authentication request" msgstr "메인 인증 요청" #. generic account prompt #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145 msgid "Authentication request" msgstr "인증 요청" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:156 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "\"%s\" 주소록에 대한 암호를 입력하여 주십시오." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:160 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "\"%s\" 달력에 대한 암호를 입력하여 주십시오." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:164 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "\"%s\" 메일 계정에 대한 암호를 입력하여 주십시오." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:168 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "\"%s\" 메일 전송에 대한 암호를 입력하여 주십시오." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:172 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "\"%s\" 메모 목록에 대한 암호를 입력하여 주십시오." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:176 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "\"%s\" 작업 목록에 대한 암호를 입력하여 주십시오." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:180 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "\"%s\" 계정에 대한 암호를 입력하여 주십시오." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:229 #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1063 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1064 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:340 msgid "_User Name:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:352 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" #. Remember password check #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368 msgid "_Add this password to your keyring" msgstr "이 암호를 키 모음에 추가(_A)" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Certificate trust..." msgstr "인증서 신뢰..." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "거절(_R)" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "임시로 허용(_T)" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "계속 허용(_A)" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" "'%s'에 대한 SSL 인증서를 신뢰할 수 없습니다. 이 인증서를 허용하시겠습니까?" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174 msgid "Reason:" msgstr "이유:" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:213 msgid "Detailed error:" msgstr "자세한 오류:" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "서명한 인증 기관이 모르는 곳입니다." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "인증서가 인증서를 가져온 사이트의 예상 신원과 맞지 않습니다." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "인증서의 활성화 시각이 아직 미래입니다." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "The certificate has expired." msgstr "인증서가 만료되었습니다." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "연결의 인증서 철회 목록에 따라 인증서가 철회되었습니다." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "인증서의 알고리즘이 안전하지 않아 보입니다." #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:166 msgid "Supports" msgstr "지원" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:177 msgid "_User mail:" msgstr "사용자 메일(_U):" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:523 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Contacts" msgstr "연락처" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Events" msgstr "행사" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:525 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Memos" msgstr "메모" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:526 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Tasks" msgstr "작업" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:825 msgid "Invalid URL" msgstr "잘못된 URL" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:839 msgid "User name not filled" msgstr "사용자 이름을 채우지 않았습니다" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:880 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:883 msgid "Searching server sources..." msgstr "서버 공급원을 찾는 중입니다..." #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:210 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" "org.gnome.OnlineAccounts 서비스에서 '%s'에 대한 암호를 얻을 해당 계정을 찾을 " "수 없습니다" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:273 msgid "Failed to get password from GOA: " msgstr "GOA에서 암호를 가져오는데 실패했습니다" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "코드: %u - 서버에서 예상치 못한 응답이 왔습니다" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "자동 발견 응답 XML을 해석하는데 실패했습니다" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "자동 발견 요소를 찾는데 실패했습니다" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "응답 요소를 찾는데 실패했습니다" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "계정 요소를 찾는데 실패했습니다" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "자동 발견 응답에서 ASUrl 및 OABUrl을 찾는데 실패했습니다" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1235 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "org.gnome.OnlineAccounts 서비스에서 '%s'에 대한 접근 토큰을 얻을 해당 계정을 " "찾을 수 없습니다" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1265 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "'%s'에 대한 접근 토큰을 얻는데 실패했습니다: " #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:461 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "작업" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:515 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "연락처" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 msgid "Calendar" msgstr "달력" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "달력 통합" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "연락처 통합" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:273 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "접속 서비스가 서비스가 비밀 토큰을 돌려주지 않았습니다" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "에볼루션 데이터 서버" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "EDS가 UOA에 나타나게 하는데 필요" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "구글 달력" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "구글 연락처" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "지메일" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "메일" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "메일함 통합" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1027 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "계정 데이터베이스에서 '%s'에 대한 접근 토큰을 얻을 해당 계정 서비스를 찾을 " "수 없습니다" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "신원 요청에 상태 200을 예상했지만, 상태 %d번(%s)을 받았습니다" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "응답을 JSON으로 파싱하는 중 오류: " # JSON의 "email" 데이터를 말한다. #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119 msgid "Didn't find 'email' in JSON data" msgstr "JSON 데이터에서 'email' 멤버를 찾을 수 없습니다" # JSON의 "id" 데이터를 말한다. #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "JSON 데이터에서 'id' 멤버를 찾을 수 없습니다" # JSON의 "email.account" 데이터를 말한다. #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "JSON 데이터에서 'email.account' 멤버를 찾을 수 없습니다" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "윈도우 라이브 메일" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "야후! 달력" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "야후! 메일" # command line option #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "마지막 클라이언트를 닫은 다음에도 계속 실행" # command line option #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "클라이언트가 연결될 때까지 실행 대기" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "생일 및 기념일" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "구글" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP 서버" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "이 컴퓨터" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "검색 폴더" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "날씨" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "웹" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:39 msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "이전 버전의 에볼루션에서 데이터를 가져오지 않습니다" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121 msgid "_Dismiss" msgstr "닫기(_D)" #~ msgid "Server disconnected" #~ msgstr "서버 연결이 끊겼습니다" #~ msgid "Error fetching message headers" #~ msgstr "메시지 헤더를 가져오는데 오류 발생" #~ msgid "Error retrieving message" #~ msgstr "메시지를 가져오는데 오류 발생" #~ msgid "Error fetching new messages" #~ msgstr "새 메시지를 가져오는데 오류 발생" #~ msgid "Error refreshing folder" #~ msgstr "폴더를 새로 고치는데 오류 발생"