# Hungarian translation of evolution-data-server. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-31 04:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-31 17:48+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájl eltávolítása: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s könyvtárat: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Nem sikerült hard linket létrehozni a(z) „%s” erőforráshoz: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256 msgid "No UID in the contact" msgstr "Nincs UID a névjegyben" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "Ütköző UID-k a hozzáadott névjegyekben" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4357 msgid "Searching..." msgstr "Keresés…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "Kísérlet „%s” névjegy módosítására szinkronon kívüli revízióval" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7332 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7401 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "A(z) „%s” névjegy nem található" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "A lekérdezés („%s”) nem támogatott" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "Érvénytelen lekérdezés: „%s”" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "Kérés nem kapcsolódó kurzor törlésére" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nem sikerült a régi „%s” adatbázist „%s” névre átnevezni: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1166 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4247 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:384 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:867 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:51 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2131 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2516 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2647 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2806 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2940 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3071 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3229 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3424 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3642 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:585 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:633 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:274 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:279 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3492 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3665 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3929 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4170 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4360 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4553 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4762 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4931 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5134 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5284 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5478 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5631 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5848 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6002 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6228 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6424 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6787 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:7009 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2951 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2961 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2973 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:497 ../libedataserver/e-client.c:190 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:814 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Frissített névjegyek lekérése…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:998 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Frissített csoportok lekérése…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1792 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4999 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1482 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "A háttérprogram nem támogatja a tömeges hozzáadásokat" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1949 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5135 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1604 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "A háttérprogram nem támogatja a tömeges módosításokat" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2158 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1704 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "A háttérprogram nem támogatja a tömeges eltávolításokat" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2280 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1653 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Személyes" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1655 msgid "Friends" msgstr "Barátok" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1657 msgid "Family" msgstr "Család" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1659 msgid "Coworkers" msgstr "Munkatársak" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:114 msgid "Not connected" msgstr "Nincs kapcsolat" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:892 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Nem sikerült az összekapcsolás v3 vagy v2 kötések használatával" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1016 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Újrakapcsolódás az LDAP kiszolgálóhoz…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1147 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Érvénytelen DN szintaxis" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1163 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4246 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "LDAP hiba: 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1775 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2098 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: az ldap_first_entry NULL értéket adott vissza" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2028 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2156 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: Kezeletlen eredménytípus (%d) lett visszaadva" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2289 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2416 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: Kezeletlen keresési eredménytípus (%d) lett visszaadva" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4195 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP keresés eredményeinek letöltése…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4379 msgid "Error performing search" msgstr "Hiba a keresés közben" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4512 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Névjegyek letöltése (%d)…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5082 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Névjegy hozzáadása az LDAP kiszolgálóhoz…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5157 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Névjegy módosítása az LDAP kiszolgálón…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5223 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Névjegy eltávolítása az LDAP kiszolgálóról…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5618 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” felhasználó DN-jét lekérni" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:588 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:512 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "Rosszul formázott URI: %s" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:836 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Címjegyzék összefoglalójának betöltése…" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "A PROPFIND a WebDav-on meghiúsult ezen HTTP állapottal: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "Nincs választörzs a WebDav PROPFIND eredményben" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:944 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Névjegyek betöltése (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1358 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "A SoupURI nem alakítható karakterlánccá" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1533 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "„%s” erőforrás létrehozása meghiúsult ezen HTTP állapottal: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1635 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "A névjegy megváltozott a kiszolgálón -> nem lesz módosítva" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1643 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "A névjegy módosítása meghiúsult ezen HTTP állapottal: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1736 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1752 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "DELETE meghiúsult ezen HTTP állapottal: %d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40 msgid "No such book" msgstr "Nincs ilyen címjegyzék" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 msgid "Contact not found" msgstr "A névjegy nem található" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 msgid "Contact ID already exists" msgstr "A névjegy-azonosító már létezik" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46 msgid "No such source" msgstr "Nincs ilyen forrás" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:48 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 msgid "No space" msgstr "Nincs hely" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Unique ID" msgstr "Egyedi azonosító" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135 msgid "File Under" msgstr "Mentés mint" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Book UID" msgstr "Címjegyzék UID" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Given Name" msgstr "Keresztnév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Family Name" msgstr "Vezetéknév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Email 1" msgstr "1. e-mail" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 2" msgstr "2. e-mail" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 3" msgstr "3. e-mail" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 4" msgstr "4. e-mail" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 msgid "Mailer" msgstr "Levelező" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Home Address Label" msgstr "Otthoni cím címke" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Work Address Label" msgstr "Munkahelyi cím címke" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Other Address Label" msgstr "Egyéb cím címke" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asszisztens telefonja" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Business Phone" msgstr "Munkahelyi telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone 2" msgstr "2. munkahelyi telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Fax" msgstr "Üzleti fax" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Callback Phone" msgstr "Visszahívó telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Car Phone" msgstr "Autótelefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Company Phone" msgstr "Céges telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Home Phone" msgstr "Otthoni telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. otthoni telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Other Phone" msgstr "Egyéb telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Fax" msgstr "Egyéb fax" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Primary Phone" msgstr "Elsődleges telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organizational Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Office" msgstr "Hivatal" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Title" msgstr "Beosztás" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Manager" msgstr "Főnök" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Assistant" msgstr "Asszisztens" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Homepage URL" msgstr "Honlap URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Weblog URL" msgstr "Weblog URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Calendar URI" msgstr "Naptár URI" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Szabad/foglalt URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS-naptár" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Videokonferencia URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "Spouse's Name" msgstr "Házastárs neve" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "1. otthoni AIM felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "2. otthoni AIM felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "3. otthoni AIM felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "1. munkahelyi AIM felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "2. munkahelyi AIM felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "3. munkahelyi AIM felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "1. otthoni GroupWise felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "2. otthoni GroupWise felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "3. otthoni GroupWise felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "1. munkahelyi GroupWise felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "2. munkahelyi GroupWise felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "3. munkahelyi GroupWise felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "1. otthoni Jabber-azonosító" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "2. otthoni Jabber-azonosító" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "3. otthoni Jabber-azonosító" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "1. munkahelyi Jabber-azonosító" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "2. munkahelyi Jabber-azonosító" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "3. munkahelyi Jabber-azonosító" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "1. otthoni Yahoo! felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "2. otthoni Yahoo! felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "3. otthoni Yahoo! felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "1. munkahelyi Yahoo! felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "2. munkahelyi Yahoo! felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "3. munkahelyi Yahoo! felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "1. otthoni MSN felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "2. otthoni MSN felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "3. otthoni MSN felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "1. munkahelyi MSN felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "2. munkahelyi MSN felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "3. munkahelyi MSN felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "1. otthoni ICQ azonosító" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "2. otthoni ICQ azonosító" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "3. otthoni ICQ azonosító" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "1. munkahelyi ICQ azonosító" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "2. munkahelyi ICQ azonosító" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "3. munkahelyi ICQ azonosító" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Last Revision" msgstr "Utolsó módosítás" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 msgid "Name or Org" msgstr "Név vagy szervezet" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "Address List" msgstr "Címlista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Home Address" msgstr "Otthoni cím" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Work Address" msgstr "Munkahelyi cím" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Other Address" msgstr "Egyéb cím" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 msgid "Category List" msgstr "Kategórialista" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Logo" msgstr "Logó" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:153 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Email List" msgstr "E-mail lista" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM felhasználónév-lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "GroupWise ID List" msgstr "GroupWise azonosítólista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "Jabber ID List" msgstr "Jabber-azonosítólista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! felhasználónév-lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN felhasználónév-lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ azonosítólista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML levelet kér" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "List" msgstr "Lista" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290 msgid "List Shows Addresses" msgstr "A lista megjeleníti a címeket" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Birth Date" msgstr "Születési dátum" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:948 msgid "Anniversary" msgstr "Évforduló" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 tanúsítvány" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "PGP Certificate" msgstr "PGP tanúsítvány" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "1. otthoni Gadu-Gadu azonosító" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "2. otthoni Gadu-Gadu azonosító" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "3. otthoni Gadu-Gadu azonosító" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "1. munkahelyi Gadu-Gadu azonosító" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "2. munkahelyi Gadu-Gadu azonosító" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "3. munkahelyi Gadu-Gadu azonosító" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu azonosítólista" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Geographic Information" msgstr "Földrajzi információk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "1. otthoni Skype felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "2. otthoni Skype felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "3. otthoni Skype felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "1. munkahelyi Skype felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "2. munkahelyi Skype felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "3. munkahelyi Skype felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype felhasználónév-lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "SIP address" msgstr "SIP cím" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "1. otthoni Google Talk felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "2. otthoni Google Talk felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "3. otthoni Google Talk felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "1. munkahelyi Google Talk felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "2. munkahelyi Google Talk felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "3. munkahelyi Google Talk felhasználónév" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Google Talk felhasználónév-lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330 msgid "Twitter Name List" msgstr "Twitter felhasználónév-lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1660 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918 msgid "Unnamed List" msgstr "Névtelen lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "A programkönyvtár telefonszámok támogatása nélkül került lefordításra." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." msgstr "A telefonszám-feldolgozó egy még ismeretlen hibakódot adott vissza." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Not a phone number" msgstr "Nem telefonszám" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Invalid country calling code" msgstr "Érvénytelen országelőhívó" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" "Az országelőhívó kód utáni szöveg túl rövid ahhoz, hogy telefonszám legyen" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "A szöveg túl rövid ahhoz, hogy telefonszám legyen" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "A szöveg túl hosszú ahhoz, hogy telefonszám legyen" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:931 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Ismeretlen címjegyzék-tulajdonság: „%s”" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:946 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Nem lehet módosítani a(z) „%s” címjegyzék-tulajdonság értékét" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1390 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1621 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1898 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1717 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1955 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a következőhöz: „%s”:" #: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:868 #: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:681 #, c-format msgid "Client disappeared" msgstr "A kliens eltűnt" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2229 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "Hiba az ismeretlen „%s” összegzőmezőbe betekintéskor" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1368 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "Hiba a reguláris kifejezés feldolgozásakor" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1852 ../camel/camel-db.c:721 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Kevés a memória" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "Érvénytelen névjegymező („%d”) az összegzésben" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:579 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" "Az összegzésben „%2$s” típusú „%1$s” névjegymező áll, de csak logikai, " "karakterlánc és karakterlánclista típusú mezők támogatottak." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4169 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" "A teljes search_contacts nincs a gyorsítótárban. A vCardok nem adhatók " "vissza." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5807 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "A lekérdezés nem támogatott elemeket is tartalmazott" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4304 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "Érvénytelen lekérdezés" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4328 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" "A teljes search_contacts nincs a gyorsítótárban. Emiatt csak az összegzés " "lekérdezése támogatott." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4397 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1146 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1427 ../libedataserver/e-client.c:177 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Érvénytelen lekérdezés" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4440 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" "A teljes vCardok nincsenek a gyorsítótárban. Emiatt csak az összegzés " "lekérdezése támogatott." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5263 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "Nem sikerült az adatbázisfájl eltávolítása: hibaszám: %d" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6050 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6450 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" msgstr "Az EbSdbCursor csak összefoglaló lekérdezéseket támogat" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6057 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgstr "Legalább egy rendezési mezőt meg kell adni EbSdbCursor használatához" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6071 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" msgstr "Nem lehet az összegzésben nem szereplő mező szerint rendezni" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6078 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" msgstr "Nem lehet több értékkel rendelkezni képes mező szerint rendezni" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8106 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " "the contact list" msgstr "" "Kísérlet egy kurzor fordított irányú léptetésére, de a kurzor már a " "névjegylista elején van" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8114 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " "contact list" msgstr "" "Kísérlet egy kurzor előreléptetésére, de a kurzor már a névjegylista végén " "van" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:545 #, c-format msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary" msgstr "Nem támogatott névjegymező („%d”) az összegzésben" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1925 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first." msgstr "" "Nem frissíthető a névjegyadatbázis több címjegyzéket tartalmazó örökölt " "adatbázisból. Előbb törölje az egyik bejegyzést a „folders” táblából." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5800 #, c-format msgid "Invalid query: %s" msgstr "Érvénytelen lekérdezés: %s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5975 msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "Érvénytelen lekérdezés az EbSqlCursor-hoz" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7928 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "" "Legalább egy rendezési mezőt meg kell adni egy EbSqlCursor használatához" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7946 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "Nem lehet nem karakterlánc típusú mező szerint rendezni" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 #: ../libedataserver/e-client.c:144 msgid "Backend is busy" msgstr "A háttérprogram foglalt" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Repository offline" msgstr "Az adattár offline" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../libedataserver/e-client.c:161 msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Authentication Failed" msgstr "Hitelesítés sikertelen" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 msgid "Authentication Required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 msgid "Unsupported field" msgstr "Nem támogatott mező" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:169 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Nem támogatott hitelesítési metódus" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:171 msgid "TLS not available" msgstr "TLS nem érhető el" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 msgid "Address book does not exist" msgstr "A címjegyzék nem létezik" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 msgid "Book removed" msgstr "A címjegyzék eltávolítva" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Nem érhető el kapcsolat nélküli módban" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:173 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "A keresési méretkorlát túllépve" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:175 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "A keresési időkorlát túllépve" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:179 msgid "Query refused" msgstr "Lekérdezés visszautasítva" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:165 msgid "Could not cancel" msgstr "Nem lehet megszakítani" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Invalid server version" msgstr "Érvénytelen kiszolgálóverzió" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 #: ../libedataserver/e-client.c:142 msgid "Invalid argument" msgstr "Érvénytelen argumentum" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1909 ../calendar/libecal/e-cal.c:2341 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:167 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:405 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:185 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "A háttérprogram még nem nyílt meg" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:406 #: ../libedataserver/e-client.c:187 msgid "Object is out of sync" msgstr "Az objektum nincs szinkronban" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:183 msgid "Other error" msgstr "Egyéb hiba" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1171 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1452 msgid "Invalid query: " msgstr "Érvénytelen lekérdezés: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420 msgid "Cannot open book: " msgstr "Nem lehet megnyitni a címjegyzéket: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1458 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Nem frissíthető a címjegyzék: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497 msgid "Cannot get contact: " msgstr "A névjegy nem kérhető le: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Nem lehet lekérni a névjegylistát: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Nem lehet lekérni a névjegylista felhasználói azonosítóit: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653 msgid "Cannot add contact: " msgstr "A névjegy nem vehető fel: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "A névjegyek nem távolíthatók el: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Nem törölhetők a névjegyek: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:776 msgid "Cursor does not support setting the search expression" msgstr "A kurzor nem támogatja keresési kifejezés beállítását" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:859 msgid "Cursor does not support step" msgstr "A kurzor nem támogatja a léptetést" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:942 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" msgstr "A kurzor nem támogatja a betűrendes indexeket" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "Ismeretlen kurzororigó" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "Szinkronizáláson kívüli revízió a kurzor mozgatásakor" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "A helytelen területi beállításhoz betűrendes index kényszerítve" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "A kiszolgáló nem érhető el (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz SSL használatával: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:630 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s) for URI: %s" msgstr "Váratlan HTTP állapotkód (%d) érkezett (%s) az URI-nál: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:651 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "A CalDAV háttérprogram még nincs betöltve" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1100 #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:146 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "Érvénytelen átirányítási URL" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2926 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Nem lehet létrehozni a helyi „%s” gyorsítótármappát" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3006 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "A kiszolgáló nem érhető el, a naptár csak olvasható módban van megnyitva.\n" "A hibaüzenet: (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4087 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "A CalDAV nem támogatja a tömeges hozzáadásokat" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4190 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "A CalDAV nem támogatja a tömeges módosításokat" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4471 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "A CalDAV nem támogatja a tömeges eltávolításokat" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5153 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "A naptár nem támogatja a szabad/elfoglalt jelzését" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5162 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "Ütemezés kimenő URL-je nem található" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5259 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Váratlan eredmény az ütemezésre adott válaszban" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:950 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:986 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Születésnap: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1017 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Évforduló: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Nem menthetők a naptáradatok: rosszul formázott URI." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Nem menthetők a naptáradatok" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Átirányítva érvénytelen URI címre" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:640 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Hibás fájlformátum." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:650 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Nem naptár." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:954 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:699 msgid "Could not create cache file" msgstr "Nem lehet létrehozni a gyorsítótár fájlt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:193 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Nem sikerült letölteni az időjárási adatokat" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368 msgid "Weather: Fog" msgstr "Időjárás: köd" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:369 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Időjárás: felhős éjszaka" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Időjárás: felhős" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:371 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Időjárás: borús" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:372 msgid "Weather: Showers" msgstr "Időjárás: záporok" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:373 msgid "Weather: Snow" msgstr "Időjárás: hó" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:374 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Időjárás: tiszta éjszaka" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:375 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Időjárás: napos" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:376 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Időjárás: mennydörgés, vihar" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:405 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:408 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:414 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:579 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:607 msgid "Forecast" msgstr "Előrejelzés" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 msgid "Repository is offline" msgstr "Az adattár offline" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266 msgid "No such calendar" msgstr "Nincs ilyen naptár" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 msgid "Object not found" msgstr "Az objektum nem található" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Invalid object" msgstr "Érvénytelen objektum" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI not loaded" msgstr "URI nincs betöltve" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 msgid "URI already loaded" msgstr "URI már be van töltve" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 msgid "Unknown User" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:274 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Object ID already exists" msgstr "Az objektumazonosító már létezik" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Protocol not supported" msgstr "A protokoll nem támogatott" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Művelet megszakítva" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Nem lehet megszakítani a műveletet" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../libedataserver/e-client.c:150 msgid "Authentication failed" msgstr "Hitelesítés sikertelen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1078 #: ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Authentication required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "D-Bus kivétel történt" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2338 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Unknown user" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 msgid "Invalid range" msgstr "Érvénytelen tartomány" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1065 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Ismeretlen naptártulajdonság: „%s”" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1080 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Nem lehet módosítani a(z) „%s” naptártulajdonság értékét" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1349 msgid "Untitled appointment" msgstr "Névtelen találkozó" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4072 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4073 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4074 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4075 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4076 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Magas" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normális" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Alacsony" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Nem definiált" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "a(z) „%s” egy argumentumot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "a(z) „%s” első argumentumként karakterláncot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "„%s” két vagy három argumentumot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "„%s” első argumentumként time_t-t vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s” második argumentumként time_t-t vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "a(z) „%s” harmadik argumentumként karakterláncot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "„%s” nulla vagy két argumentumot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "„%s” két argumentumot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "a(z) „%s” nem vár argumentumot" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "a(z) „%s” második argumentumként karakterláncot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "„%s” első argumentumként a következők egyikét várja: „any”, „summary”, " "„description”, „location”, „attendee”, „organizer” vagy „classification”" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "„%s” legalább egy argumentumot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "a(z) „%s” elvárja, hogy minden argumentum karakterlánc legyen vagy, hogy egy " "és csak egy argumentum logikai hamis (#f) érték legyen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "a(z) „%s” első argumentumként ISO 8601 dátum/idő karakterláncot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s” második argumentumként egész számot vár" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 msgid "Unsupported method" msgstr "Nem támogatott metódus" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 msgid "Calendar does not exist" msgstr "A naptár nem létezik" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1645 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Nem nyitható meg a naptár: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1682 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Nem frissíthető a naptár: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1723 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Nem kérhető le a naptárobjektum-útvonal: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1775 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Nem kérhető le a naptárobjektum-lista: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1832 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Nem kérhető le a naptár szabad/foglalt listája: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1882 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Nem hozható létre a naptárobjektum: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1950 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Nem módosítható a naptárobjektum: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2028 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Nem távolítható el a naptárobjektum: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2114 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Nem fogadhatók a naptárobjektumok: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2157 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Nem küldhetők el a naptárobjektumok: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2209 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Nem kérhetők le a mellékletek URI-címei: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2254 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Nem sikerült eldobni az emlékeztetőt: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2295 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Nem kérhető le a naptár időzónája: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2335 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Nem vehető fel a naptár időzónája: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:199 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az aláírást" #: ../camel/camel-cipher-context.c:212 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az ellenőrzést" #: ../camel/camel-cipher-context.c:228 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a titkosítást" #: ../camel/camel-cipher-context.c:242 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a visszafejtést" #: ../camel/camel-cipher-context.c:358 msgid "Signing message" msgstr "Levél aláírása" #: ../camel/camel-cipher-context.c:648 msgid "Encrypting message" msgstr "Levél titkosítása" #: ../camel/camel-cipher-context.c:820 msgid "Decrypting message" msgstr "Levél visszafejtése" #: ../camel/camel-data-cache.c:179 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes tároló útvonalát" #: ../camel/camel-data-cache.c:449 msgid "Empty cache file" msgstr "Üres gyorsítótárfájl" #: ../camel/camel-data-cache.c:522 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorstár könyvtárát: %s %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:798 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” gyermekfolyamatot: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:962 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Érvénytelen üzenetfolyam érkezett innen: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "Mappák szinkronizálása" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Hiba a szűrő feldolgozása közben: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Hiba a szűrő végrehajtása közben: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nem sikerült megnyitni a várólistamappát" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a várólistamappát" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1418 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d. üzenet letöltése (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d. üzenet rossz" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582 msgid "Syncing folder" msgstr "Mappa szinkronizálása" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590 msgid "Complete" msgstr "Kész" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1536 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Levelek letöltése: %d/%d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Hiba a(z) %d / %d üzenetnél" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1749 ../camel/camel-filter-driver.c:1776 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "A szűrő („%s”) végrehajtása meghiúsult:" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1766 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "Hiba a szűrő („%s”) feldolgozása közben: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1785 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "Hiba a szűrő („%s”) végrehajtása közben: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:139 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Az üzenet letöltése sikertelen" #: ../camel/camel-filter-search.c:538 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Érvénytelen argumentumok (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:556 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Érvénytelen argumentumok (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1068 msgid "Invalid arguments to (message-location)" msgstr "Érvénytelen argumentumok (message-location)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1149 ../camel/camel-filter-search.c:1160 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Hiba a szűrt keresés végrehajtása közben: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:321 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Új levélszemét tanulása itt: „%s”" msgstr[1] "Új levélszemetek tanulása itt: „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:361 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Új érvényes levél tanulása itt: „%s”" msgstr[1] "Új érvényes levelek tanulása itt: „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:409 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Új üzenet szűrése itt: „%s”" msgstr[1] "Új üzenetek szűrése itt: „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:1015 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "Levelek áthelyezése" #: ../camel/camel-folder.c:1018 msgid "Copying messages" msgstr "Levelek másolása" #: ../camel/camel-folder.c:1060 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "A kvótainformációk nem támogatottak a(z) „%s” mappához" #: ../camel/camel-folder.c:1152 #, c-format msgid "Filtering folder '%s'" msgstr "„%s” mappa szűrése" #: ../camel/camel-folder.c:2878 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "„%s” mappa tisztítása" #: ../camel/camel-folder.c:3009 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "„%s” üzenet letöltése ebből: %s" #: ../camel/camel-folder.c:3200 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Kvótainformációk lekérése a következőhöz: „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:3497 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "„%s” mappa frissítése" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:915 ../camel/camel-folder-search.c:957 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "A(z) (%s) egyetlen logikai eredményt vár" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:992 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) nem engedélyezett a(z) %s elemen belül" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:999 ../camel/camel-folder-search.c:1007 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "A(z) (%s) egy keresési típusszöveget igényel" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1035 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "A(z) (%s) egy tömb eredményt vár" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1045 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "A(z) (%s) a mappahalmazt igényli" #: ../camel/camel-folder-search.c:1962 ../camel/camel-folder-search.c:2131 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült értelmezni a keresőkifejezést: %s\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1974 ../camel/camel-folder-search.c:2143 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a keresőkifejezés végrehajtása közben: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-summary.c:2139 #, c-format msgid "Release unused memory for folder '%s'" msgstr "Nem használt memória elengedése a következő mappánál: „%s”" #: ../camel/camel-folder-summary.c:2351 #, c-format msgid "Update preview data for folder '%s'" msgstr "Előnézeti adatok frissítése a következő mappánál: „%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:728 ../camel/camel-gpg-context.c:733 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1400 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:733 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1081 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../camel/camel-gpg-context.c:798 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Váratlan GnuPG állapotüzenet:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "A gpg felhasználói azonosító sikertelen elemzése." #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:874 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "A gpg jelmondatkérés elemzése sikertelen." #: ../camel/camel-gpg-context.c:895 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Egy PIN szükséges a SmartCard kulcsának\n" "feloldásához: „%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:899 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Meg kell adnia a jelmondatot „%s”\n" "titkos kulcsának érvényesítéséhez" #: ../camel/camel-gpg-context.c:905 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Váratlan kérés a GnuPG-től a következőre: „%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:917 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Ne feledje, hogy a titkosított tartalom nem tartalmaz információkat a " "címzettről, így minden tárolt személyes kulcs esetén be fogja kérni a " "jelszót a program." #: ../camel/camel-gpg-context.c:948 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 #: ../libedataserver/e-client.c:163 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #: ../camel/camel-gpg-context.c:969 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "A titkos kulcs érvényesítéséhez 3 alkalommal adott meg rossz jelmondatot." #: ../camel/camel-gpg-context.c:982 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Váratlan válasz a GnuPG részéről: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1120 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Sikertelen titkosítás: Nincs érvényes címzett megadva." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Nem sikerült az aláírási adatok előállítása: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1725 ../camel/camel-gpg-context.c:1937 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2047 ../camel/camel-gpg-context.c:2198 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1808 ../camel/camel-gpg-context.c:1816 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1844 #: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986 #: ../camel/camel-smime-context.c:995 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Nem ellenőrizhető az üzenet aláírása: helytelen üzenetformátum" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1890 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Nem ellenőrizhető az üzenet aláírása: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2013 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Nem sikerült előállítani titkosított adatokat: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ez egy digitálisan aláírt üzenetrész" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2122 ../camel/camel-gpg-context.c:2131 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2154 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Nem lehet visszafejteni az üzenetet: helytelen üzenetformátum" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Protokoll hiba miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2208 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" msgstr "A MIME rész visszafejtése sikertelen: a titkos kulcs nem található" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2244 ../camel/camel-smime-context.c:1288 msgid "Encrypted content" msgstr "Titkosított tartalom" #: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "Levélszemét adatbázis szinkronizálása" #: ../camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nem sikerült zárolófájlt létrehozni %s számára: %s" #: ../camel/camel-lock.c:153 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Időtúllépés %s fájl zárolási kísérlete közben. Próbálja később." #: ../camel/camel-lock.c:215 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Sikertelen zárolás az fcntl(2) használatával: %s" #: ../camel/camel-lock.c:282 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Sikertelen zárolás az flock(2) használatával: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:107 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nem sikerült felépíteni a zároló segédcsővezetéket: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:131 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nem sikerült elindítani a zároló segédet: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nem sikerült „%s” zárolása: segédzároló protokollhiba" #: ../camel/camel-lock-client.c:234 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nem sikerült a zárolás: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:101 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a levélfájlt: %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nem sikerült ellenőrizni ezt a levélfájlt: %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:136 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az ideiglenes levélfájlt: %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:166 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nem sikerült a levelet ebben az ideiglenes fájlban tárolni: %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:214 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nem sikerült az indítás: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:252 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "A movemail program sikertelen: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:253 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ismeretlen hiba)" #: ../camel/camel-movemail.c:280 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Hiba a levélfájl olvasása közben: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:293 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl írása közben: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl másolása közben: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Nem érhető el tartalom" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Nem érhető el aláírás" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:806 #, c-format msgid "parse error" msgstr "értelmezési hiba" #: ../camel/camel-net-utils.c:706 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "„%s” feloldása" #: ../camel/camel-net-utils.c:731 msgid "Host lookup failed" msgstr "Gépkikeresés sikertelen" #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "„%s” gép kikeresése sikertelen. Ellenőrizze a gép nevének helyességét." #: ../camel/camel-net-utils.c:741 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "„%s” gép kikeresése sikertelen: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:93 #, c-format msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'" msgstr "Új üzenetek letöltése kapcsolat nélküli módhoz ebben: „%s”" #: ../camel/camel-offline-folder.c:160 #, c-format #| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgid "Storing changes in folder '%s'" msgstr "Változások tárolása a(z) „%s” mappában" #: ../camel/camel-offline-folder.c:259 #, c-format msgid "Checking download of new messages for offline in '%s'" msgstr "" "Új üzenetek letöltésének ellenőrzése kapcsolat nélküli módhoz ebben: „%s”" #: ../camel/camel-offline-folder.c:372 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "A(z) „%s” mappában lévő levelek szinkronizálása lemezre" #: ../camel/camel-offline-folder.c:435 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" "A mappa tartalmáról _helyi másolat készítése kapcsolat nélküli munkához" #: ../camel/camel-provider.c:55 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuális mappa e-mail szolgáltató" #: ../camel/camel-provider.c:57 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "A leveleket más mappákon futtatott lekérdezés eredményétől függően " "csoportosíthatja" #: ../camel/camel-provider.c:260 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "%s betöltése sikertelen: A modulbetöltés nem támogatott a rendszereden." #: ../camel/camel-provider.c:269 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s betöltése sikertelen: %s" #: ../camel/camel-provider.c:278 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s betöltése sikertelen: Nincs előkészítő kód a modulban." #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:421 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "„%s” protokollhoz nincs elérhető szolgáltató" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Névtelen bejelentkezés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Hitelesítés sikertelen." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen e-mail cím nyomkövetési információ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen átlátszatlan nyomkövetési információ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen nyomkövetési információ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Ezt a lehetőséget választva biztonságos CRAM-MD5 jelszóval csatlakozik a " "kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Ezt a lehetőséget választva biztonságos DIGEST-MD5 jelszóval csatlakozik a " "kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "A kiszolgáló felszólítása túl hosszú (>2048 bájt)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "A kiszolgáló felszólítása érvénytelen\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "A kiszolgáló felszólítása érvénytelen „Quality of Protection” tokent " "tartalmazott" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "A kiszolgáló válasza nem tartalmazott engedélyezési adatokat" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "A kiszolgáló válasza hiányos engedélyezési adatokat tartalmazott" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:940 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "A kiszolgáló válasza nem egyezik" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Kerberos 5 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" msgstr "(Ismeretlen GSSAPI mechanizmus kód: %x)" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "A megadott mechanizmust nem támogatja a meglévő igazolás, vagy a " "megvalósítás nem ismeri fel." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "A megadott target_name paraméter rosszul formázott." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "A megadott target_name paraméter érvénytelen vagy nem támogatott névtípust " "tartalmazott." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Az input_token különböző csatornakötéseket tartalmaz, mint ami az " "input_chan_bindings paraméterben megadott." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Az input_token érvénytelen aláírást tartalmaz, vagy az aláírás nem " "ellenőrizhető." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "A megadott azonosító adatok érvénytelenek voltak a kontextus indításához, " "vagy az azonosító adatok kezelője nem hivatkozott semmilyen azonosító adatra." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "A megadott kontextuskezelő nem hivatkozott érvényes kontextusra." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" "Az input_token-re végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" "Az azonosító adatra végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "A hivatkozott azonosító adatok lejártak." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:404 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:453 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:482 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nem támogatott biztonsági réteg." #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Egyszerű jelszó használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Ismeretlen hitelesítési állapot." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "NTLM/SPA (biztonságos jelszó-hitelesítés) használatával kapcsolódik a " "Windows alapú kiszolgálóhoz." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP az SMTP előtt" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Ezzel a beállítással a POP engedélyezése az SMTP kapcsolat előtt jön létre" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81 msgid "POP Source UID" msgstr "POP forrás felhasználóazonosító" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP az SMTP hitelesítés előtt ismeretlen átvitel használatával" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "" "POP az SMTP hitelesítés megkísérlése előtt %s szolgáltatás használatával" #: ../camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "A reguláris kifejezés lefordítása sikertelen: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:430 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "Érvénytelen GType regisztrálva a(z) „%s” protokollhoz" #: ../camel/camel-session.c:499 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2903 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:775 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:627 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "A(z) %s hitelesítési típus nem támogatott" #: ../camel/camel-session.c:514 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "A(z) %s hitelesítés sikertelen" #: ../camel/camel-session.c:583 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Az üzenetek továbbítása nem támogatott" #: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Nem található tanúsítvány a következőhöz: %s" #: ../camel/camel-smime-context.c:376 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS levelet" #: ../camel/camel-smime-context.c:381 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS-sel aláírt adatot" #: ../camel/camel-smime-context.c:387 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Nem lehet csatolni a CMS-sel aláírt adatot" #: ../camel/camel-smime-context.c:394 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Nem lehet csatolni a CMS adatot" #: ../camel/camel-smime-context.c:400 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS aláíró-információt" #: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Nem található a tanúsítvány karakterlánca" #: ../camel/camel-smime-context.c:412 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Nem adható hozzá a CMS aláírás ideje" #: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Nem létezik titkosítási tanúsítvány a következőhöz: „%s”" #: ../camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nem adható hozzá a SMIMEEncKeyPrefs attribútum" #: ../camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nem adható hozzá MS SMIMEEncKeyPrefs attribútum" #: ../camel/camel-smime-context.c:468 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Nem adható hozzá titkosítási tanúsítvány" #: ../camel/camel-smime-context.c:474 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Nem adható hozzá CMS aláíró-információ" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:507 msgid "Unverified" msgstr "Ellenőrizetlen" #: ../camel/camel-smime-context.c:509 msgid "Good signature" msgstr "Hiteles aláírás" #: ../camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Bad signature" msgstr "Hibás aláírás" #: ../camel/camel-smime-context.c:513 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "A tartalom átvitel közben módosult vagy megsérült" #: ../camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Aláírási tanúsítvány nem található" #: ../camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Az aláírási tanúsítvány nem megbízható" #: ../camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Az aláírási algoritmus ismeretlen" #: ../camel/camel-smime-context.c:521 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Az aláírási algoritmus nem támogatott" #: ../camel/camel-smime-context.c:523 msgid "Malformed signature" msgstr "Hibás formátumú aláírás" #: ../camel/camel-smime-context.c:525 msgid "Processing error" msgstr "Feldolgozási hiba" #: ../camel/camel-smime-context.c:570 msgid "No signed data in signature" msgstr "Nincs aláírt adat az aláírásban" #: ../camel/camel-smime-context.c:575 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Hiányzik az összefoglaló a borítékolt adatból" #: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Nem lehet kiszámítani az összefoglalókat" #: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nem állíthatók be az üzenet-összefoglalók" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625 msgid "Certificate import failed" msgstr "Tanúsítványimportálás sikertelen" #: ../camel/camel-smime-context.c:635 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "A tanúsítvány az egyetlen üzenet, a tanúsítványok nem ellenőrizhetők" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "A tanúsítvány az egyetlen üzenet, a tanúsítványok importálva és ellenőrizve " "vannak" #: ../camel/camel-smime-context.c:642 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Nem találhatóak aláírás-összefoglalók" #: ../camel/camel-smime-context.c:659 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Aláíró: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nem lehet létrehozni kódolókontextust" #: ../camel/camel-smime-context.c:861 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Nem sikerült hozzáadni az adatot a CMS kódolóhoz" #: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166 msgid "Failed to encode data" msgstr "Sikertelen adatkódolás" #: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263 msgid "Decoder failed" msgstr "Visszafejtés sikertelen" #: ../camel/camel-smime-context.c:1083 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Nem található általános titkosítási algoritmus " #: ../camel/camel-smime-context.c:1091 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Nem lehet helyet foglalni a titkosítási kulcsnak" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS üzenetet" #: ../camel/camel-smime-context.c:1108 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS borítékolt adatot" #: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Nem sikerült csatolni a CMS borítékolt adatot" #: ../camel/camel-smime-context.c:1120 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Nem sikerült csatolni a CMS adatobjektumot" #: ../camel/camel-smime-context.c:1129 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Nem lehet létrehozni a CMS címzettinformációt" #: ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Nem lehet hozzáadni a CMS címzettinformációt" #: ../camel/camel-smime-context.c:1160 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Nem sikerült hozzáadni az adatokat a kódolóhoz" #: ../camel/camel-smime-context.c:1270 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME visszafejtés: nem található titkosított tartalom" #: ../camel/camel-store.c:1248 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "„%s” mappa megnyitása" #: ../camel/camel-store.c:1539 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Mappák keresése a következőn: „%s”" #: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: ../camel/camel-store.c:1581 ../camel/camel-store.c:1629 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Junk" msgstr "Levélszemét" #: ../camel/camel-store.c:2230 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” mappát: a mappa létezik" #: ../camel/camel-store.c:2237 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "„%s” mappa létrehozása" #: ../camel/camel-store.c:2414 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:346 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet" #: ../camel/camel-store.c:2604 ../camel/camel-vee-store.c:461 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:914 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Érvénytelen művelet" #: ../camel/camel-stream.c:168 msgid "Cannot write with no base stream" msgstr "Nem lehet alap adatfolyam nélkül írni" #: ../camel/camel-stream.c:288 ../camel/camel-stream.c:339 #, c-format msgid "Stream type '%s' is not seekable" msgstr "A(z) „%s” adatfolyam-típus nem tekerhető" #: ../camel/camel-stream-filter.c:344 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "" "Csak a kezdetre visszaállítás támogatott a CamelStreamFilter használatával" #: ../camel/camel-stream-null.c:74 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "" "Csak a kezdetre visszaállítás támogatott a CamelHttpStream használatával" #: ../camel/camel-stream-process.c:278 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Kapcsolat megszakítva" #: ../camel/camel-stream-process.c:283 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) „%s” paranccsal: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:273 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” mappára feliratkozáskor" #: ../camel/camel-subscribable.c:442 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Leiratkozás a(z) „%s” mappáról" #: ../camel/camel-url.c:327 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Nem sikerült értelmezni ezt az URL címet: „%s”" #: ../camel/camel-vee-folder.c:491 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "„%s” mappa frissítése" #: ../camel/camel-vee-folder.c:869 ../camel/camel-vee-folder.c:979 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Nem lehetséges másolni vagy áthelyezni leveleket egy virtuális mappába" #: ../camel/camel-vee-folder.c:902 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nincs ilyen üzenet (%s) ezen a helyen: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:955 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Hiba „%s” tárolásakor: " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1191 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "A_utomatikus frissítés a forrásmappák változásakor" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:40 msgid "Unmatched" msgstr "Ki nem válogatott" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa" #: ../camel/camel-vee-store.c:471 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa" #: ../camel/camel-vee-store.c:533 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "A „_Ki nem válogatott” mappa engedélyezése" #: ../camel/camel-vee-store.c:1025 msgid "Updating Unmatched search folder" msgstr "A „Ki nem válogatott” keresőmappa frissítése" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nem lehet átmásolni az üzeneteket a Kuka mappába" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nem lehet átmásolni az üzeneteket a Levélszemét mappába" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:769 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" msgstr "A művelet befejezéséhez hálózati kapcsolattal kell rendelkeznie (%s)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:777 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:614 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:810 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1008 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:296 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1091 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "A művelet befejezéséhez hálózati kapcsolattal kell rendelkeznie" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1268 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1356 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Nincs megadva célmappa" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1295 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Nem lehet áthelyezni a levélszemetet " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1390 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Nem lehet áthelyezni a törölt leveleket " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:702 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "Nem érhetők el kvótainformációk a(z) „%s” mappához" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:961 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:765 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Ü_zenetszűrők alkalmazása erre a mappába" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:972 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "Új _levelek keresése ebben a mappában mindig" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1085 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni %s mappa-összefoglalóját" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1094 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Nem lehet létrehozni a gyorsítótárat ehhez: %s: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1292 #, c-format msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'" msgstr "Nem érhető el IMAP postafiók a(z) „%s” mappához" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "A forrás adatfolyam nem adott vissza adatokat" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Új levelek keresése" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Új levelek _keresése az összes mappában" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "Új levelek _keresése a feliratkozott mappában" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "_Gyors újraszinkronizálás használata, ha a kiszolgáló támogatja" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Kiszolgáló változásértesítéseinek figyelése" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 msgid "Connection to Server" msgstr "Kapcsolat a kiszolgálóhoz" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "_Használandó egyidejű kapcsolatok száma" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Csak a _feliratkozott mappák megjelenítése" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Kiszolgáló által _nyújtott mappanévtér felülbírálata" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Namespace:" msgstr "Névtér:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Szűrők _alkalmazása az új levelekre minden mappában" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Szűrők alkalmazása az új levelekre ezen kiszolgáló Beérkezett üzenetek " "mappájában" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "_Levélszemét keresése az új levelek között" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" msgstr "Levélsze_mét keresése csak a Beérkezett üzenetek mappában" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "Távoli levelek s_zinkronizálása a helyiekkel minden mappában" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Default IMAP port" msgstr "Alap IMAP port" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP SSL felett" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Levelek olvasására és tárolására IMAP kiszolgálókon." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1133 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Hiba a gyorsítótár-adatfolyam írása közben" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2741 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2815 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3050 #| msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgid "Failed to get capabilities" msgstr "Nem sikerült a képességek lekérése" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2755 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Nem sikerült biztonságos kapcsolattal kapcsolódni a(z) %s IMAP " "kiszolgálóhoz: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2756 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "A STARTTLS nem támogatott" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2762 msgid "Failed to issue STARTTLS" msgstr "Nem sikerült a STARTTLS kiadása" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2806 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "" "Nem sikerült biztonságos kapcsolattal kapcsolódni a(z) %s IMAP " "kiszolgálóhoz: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2892 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "%s IMAP kiszolgáló nem támogatja a(z) %s hitelesítési típust" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2921 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:535 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Nem lehet felhasználónév nélkül hitelesíteni" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2930 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:544 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:679 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:717 msgid "Authentication password not available" msgstr "A hitelesítési jelszó nem érhető el" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2938 #| msgid "Not authenticated" msgid "Failed to authenticate" msgstr "Sikertelen hitelesítés" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3067 msgid "Failed to issue NAMESPACE" msgstr "Nem sikerült a NAMESPACE kiadása" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 #| msgid "Failed to encode data" msgid "Failed to enable QResync" msgstr "Nem sikerült a QResync engedélyezése" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3109 #| msgid "Failed on message %d" msgid "Failed to issue NOTIFY" msgstr "Nem sikerült a NOTIFY kiadása" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3585 #| msgid "Failed to execute gpg." msgid "Failed to select mailbox" msgstr "Nem sikerült a postafiók kiválasztása" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3675 #| msgid "Source stream unavailable" msgid "Cannot issue command, no stream available" msgstr "Nem adható ki parancs, nem érhető el folyam" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3916 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Nem lehet letölteni a(z) %s azonosítójú levelet: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3917 msgid "No such message available." msgstr "Nincs ilyen üzenet." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3951 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3976 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3995 msgid "Error fetching message" msgstr "Hiba a levél lekérésekor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3988 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Az ideiglenes adatfolyam lezárása meghiúsult" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4019 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Az ideiglenes fájl másolása meghiúsult" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4166 msgid "Error moving messages" msgstr "Hiba az üzenetek mozgatásakor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4166 msgid "Error copying messages" msgstr "Hiba a levelek másolásakor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4339 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4360 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Nem lehet létrehozni a várólistafájlt: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4451 msgid "Error appending message" msgstr "Hiba az üzenet hozzáfűzésekor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4541 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Hiba a NOOP végrehajtásakor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4689 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Megváltozott levelek keresése ebben: „%s”" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4692 #| msgid "Error syncing changes" msgid "Error scanning changes" msgstr "Hiba a változások beolvasásakor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4710 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "Összefoglaló adatok letöltése az új levelekhez ebben: „%s”" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4727 #| msgid "Error fetching message" msgid "Error fetching message info" msgstr "Hiba a levél információinak lekérésekor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4789 msgid "Error running STATUS" msgstr "Hiba a STATUS futtatásakor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5239 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5291 msgid "Error syncing changes" msgstr "Hiba a változások szinkronizálásakor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5392 msgid "Error expunging message" msgstr "Hiba a levél törlésekor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5462 msgid "Error fetching folders" msgstr "Hiba a mappák lekérésekor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5473 #| msgid "Error fetching folders" msgid "Error fetching subscribed folders" msgstr "Hiba a feliratkozott mappák lekérésekor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5495 msgid "Error creating folder" msgstr "Hiba a mappa létrehozásakor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5551 msgid "Error deleting folder" msgstr "Hiba a mappa törlésekor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5597 msgid "Error renaming folder" msgstr "Hiba a mappa átnevezésekor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5629 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Hiba a mappára feliratkozáskor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5665 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "Hiba a mappáról leiratkozáskor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5701 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "Az IMAP kiszolgáló nem támogatja a kvótákat" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5711 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Hiba a kvótainformációk lekérésekor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5758 msgid "Search failed" msgstr "A keresés sikertelen" #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5869 #| msgid "Error performing IDLE" msgid "Error running IDLE" msgstr "Hiba az IDLE futtatásakor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6061 #| msgid "Failed on message %d" msgid "Failed to issue DONE" msgstr "Nem sikerült a DONE kiadása" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:224 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:826 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:915 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "Beérkezett üzenetek" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:765 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "%s IMAP kiszolgáló" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:768 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP szolgáltatás a következőnek %s, ezen a címen: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836 msgid "No IMAPx connection object provided" msgstr "Nincs IMAPx kapcsolatobjektum megadva" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:853 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:855 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Ez a beállítás egyszerű szöveges jelszó használatával létesít kapcsolatot az " "IMAP kiszolgálóval." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:938 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nincs %s nevű mappa" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1353 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'" msgstr "Nem található IMAP névtér a(z) „%s” mappaútvonalhoz" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1614 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1847 #, c-format msgid "Retrieving folder list for '%s'" msgstr "„%s” mappalistájának lekérése" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2063 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "A mappanév „%s” nem érvényes, mert a(z) „%c” karaktert tartalmazza" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "postafiók: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "_Levéltörzs adatainak indexelése" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Használja a „.folders” mappaösszegző fájlt (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "A helyi levelek tárolása MH formátumú levélkönyvtárakban." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Local delivery" msgstr "Helyi kézbesítés" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "A helyi levelek letöltéséhez (áthelyezéséhez) szabványos mbox formátumú " "tárolókból az Evolution által kezelt mappákba." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "S_zűrők alkalmazása az új levelekre a Beérkezett üzenetek mappában" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "A helyi levelek tárolása maildir könyvtárakban." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Álla_potfejlécek tárolása Elm/Pine/Mutt formátumban" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "A helyi levelek olvasása és tárolása külső, szabványos mbox letöltési " "fájlokban.\n" "Hasznos lehet Elm, Pine vagy Mutt típusú mappák olvasásakor." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nem sikerült %s mappát %s névre átnevezni: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s helyi levél fájl" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:123 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s tárológyökér nem abszolút útvonal" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s tárológyökér nem közönséges könyvtár" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a mappát: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "A helyi tárolókhoz nincs Beérkezett üzenetek mappa" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült „%s” mappaindexfájlt törölni: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Nem lehet a(z) „%s” mappametafájlt törölni: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:587 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Az átnevezés nem sikerült „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 msgid "No such message" msgstr "Nincs ilyen üzenet" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Nem lehet a levelet a maildir mappához fűzni: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Nem lehet átvinni az üzenetet a cél mappába: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:931 #, c-format msgid "Cannot create folder containing '%s'" msgstr "Nem lehet létrehozni a következőt tartalmazó mappát: „%s”" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:923 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "A mappa (%s) már létezik" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:266 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:297 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:287 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: a mappa nem létezik." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: nem maildir könyvtár." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:380 msgid "not a maildir directory" msgstr "nem maildir könyvtár" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1146 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Nem sikerült pásztázni a mappát: „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a maildir könyvtár elérési útját: %s: %s " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Mappa konzisztenciájának ellenőrzése" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:696 msgid "Checking for new messages" msgstr "Új levelek keresése" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:799 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Mappa tárolása" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Nem lehet megnyitni a postafiókot: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Nem sikerült a levelet az mbox fájlhoz hozzáfűzni: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "A mappa javíthatatlanul sérültnek néz ki." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nem sikerült zárolni a mappát: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nem lehet könyvtárat létrehozni ezen a néven." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: nem közönséges fájl." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” könyvtárat: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610 msgid "Folder already exists" msgstr "A mappa már létezik" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült törölni a mappát: „%s”:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "„%s” nem közönséges fájl." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "„%s” mappa nem üres. Nem törölhető." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Nem lehet törölni a(z) „%s” mappaösszegző-fájlt: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Az új mappanév érvénytelen." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "A(z) „%s” nem nevezhető át: „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "A(z) „%s” nem nevezhető át %s névre: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a mappát: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes postafiókot: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nem sikerült lezárni a forrásmappát %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Nem sikerült bezárni az ideiglenes mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nem sikerült átnevezni ezt a mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nem sikerült tárolni ezt a mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "Az MBOX fájl sérült, javítsa. A várt From sor nem található." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Az összefoglaló és a mappa eltér, még szinkronizálás után is" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ismeretlen hiba: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Az írás meghiúsult az ideiglenes postafiókba: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Az írás meghiúsult az ideiglenes postafiókba: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Nem lehet a levelet az mh mappához fűzni: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: nem könyvtár." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni az MH könyvtár elérési útját: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "A várólista („%s”) nem nyitható meg: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "A várólista („%s”) nem közönséges fájl vagy könyvtár" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "%s várólista-levélfájl" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "%s várólista-mappafa" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "Érvénytelen várólista" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "„%s/%s” mappa nem létezik." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a mappát („%s”):\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "A mappa („%s”) nem létezik." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a mappát („%s”):\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "„%s” nem postafiókfájl." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "A tároló nem támogatja a Beérkezett üzenetek mappát" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "A várólistamappák nem törölhetők" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "A várólistamappák nem nevezhetők át" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Nem sikerült szinkronizálni az ideiglenes %s mappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Nem sikerült szinkronizálni a(z) „%s” várólistamappát: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Nem sikerült szinkronizálni a(z) „%s” várólistamappát: %s\n" "A mappa sérült lehet, másolat mentve ide: „%s”" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:227 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:595 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Belső hiba: az UID érvénytelen formátumú: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:567 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet: %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:309 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:474 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:503 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:535 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:557 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Nem sikerült letölteni a levelet: %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:435 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Küldés sikertelen: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 msgid "Posting failed: " msgstr "Küldés sikertelen: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:618 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Ez az üzenet jelenleg nem érhető el" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:727 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" msgstr "Nem másolhat leveleket egy NNTP mappából" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Mappák mutatása _rövid jelöléssel (például: c.o.linux a comp.os.linux " "helyett)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "A _feliratkozási párbeszédablakban relatív mappanevek mutatása" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "Default NNTP port" msgstr "Alap NNTP port" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP SSL felett" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 msgid "USENET news" msgstr "USENET hírcsoportok" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Ez egy szolgáltató a USENET hírcsoportok írásához és olvasásához." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "Hitelesítés nélkül, névtelenül kapcsolódik az NNTP kiszolgálóhoz." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Ez a beállítás egyszerű szöveges jelszót használ az NNTP kiszolgálóhoz." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Nem sikerült az üdvözlést elolvasni innen: %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:378 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "A(z) %s NNTP kiszolgáló %d hibakódot adott vissza: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:448 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET hírcsoportok innen: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1157 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba a hírcsoportok letöltése közben:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Nem hozhat létre mappát hírcsoportban, inkább iratkozzon fel." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1289 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Nem nevezhet át egy mappát egy hírcsoportban." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1312 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Nem törölhet mappát a hírcsoportban, inkább iratkozzon le." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1522 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Nem iratkozhat fel erre a hírcsoportra:\n" "\n" "Nincs ilyen hírcsoport. A kiválasztott elem valószínűleg egy szülőmappa." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1589 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Nem iratkozhat le erről a hírcsoportról:\n" "\n" "hírcsoport nem létezik!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2015 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Az NNTP parancs sikertelen: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2113 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Nincs kapcsolat." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2207 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nincs ilyen mappa: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Új üzenetek keresése" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Váratlan kiszolgálóválasz az xover részéről: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Váratlan kiszolgálóválasz a head részéről: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Művelet sikertelen: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Nincs %s felhasználóazonosítójú levél" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:456 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d. POP-levél letöltése" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:619 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP-összefoglaló letöltése" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:680 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:683 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:696 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:709 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:723 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Nem sikerült letölteni a POP-összefoglalót: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:787 msgid "Expunging old messages" msgstr "Régi levelek eltávolítása" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "A törlésre kijelölt levelek eltávolítása" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message Storage" msgstr "Levéltároló" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "_Leave messages on server" msgstr "Üzenetek _megtartása a kiszolgálón" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Törlés %s nap után" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Tisztítottak törlése a _helyi Érkezett mappából" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Minden P_OP3-kiterjesztés tiltása" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "Default POP3 port" msgstr "Alap POP3 port" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 SSL felett" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Csatlakozás és a levelek letöltése POP-kiszolgálókról." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ez a beállítás egyszerű szöveges jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz. " "Sok POP-kiszolgáló csak ezt a módot támogatja." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ez a beállítás titkosított jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz az APOP " "protokoll használatával. Ez nem feltétlenül működik minden felhasználónak " "még azokon a kiszolgálókon sem, amelyek azt hirdetik magukról, hogy " "támogatják." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Nem sikerült érvényes üdvözlést olvasni a(z) %s POP kiszolgálón" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178 msgid "STLS not supported by server" msgstr "A kiszolgáló nem támogatja az STLS-t" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" "SASL protokollhiba miatt nem lehet bejelentkezni a(z) %s POP-kiszolgálóra" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Sikertelen hitelesítés a(z) %s POP-kiszolgálón: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "%s POP3-kiszolgáló" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "POP3 kiszolgáló ehhez: %s, itt: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:691 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:786 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz.\n" "Hiba a jelszó küldése közben: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:731 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Nem lehet csatlakozni a(z) %s POP kiszolgálóhoz:\tÉrvénytelen APOP azonosító " "érkezett. Ezt valószínűleg egy személyiséglopási támadás okozza, keresse meg " "a rendszergazdát." #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:801 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP kiszolgálóhoz.\n" "Hiba a felhasználónév küldése közben%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:884 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Nincs „%s” mappa." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:901 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "A POP3 tárolók nem rendelkeznek mappahierarchiával" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Levél kézbesítése a helyi rendszer „sendmail” programjával." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Levélküldés a sendmail programon keresztül" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "Nem sikerült olvasni a feladó címét" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "Az üzenet küldése kapcsolat nélküli módban le van tiltva" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nem sikerült értelmezni a címzettek listáját" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "Az argumentumok nem dolgozhatók fel" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:230 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "" "Nem sikerült adatcsatornát létrehozni ehhez: „%s”: %s: a levél nem ment el" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:255 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "„%s” indítása sikertelen: %s: a levél nem ment el" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:304 msgid "Could not send message: " msgstr "Nem sikerült elküldeni a levelet: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:334 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "„%s” %s szignállal kilépett: a levél nem ment el." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:344 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "A(z) „%s” végrehajtása meghiúsult: a levél nem ment el." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:349 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "„%s” %d állapottal lépett ki: a levél nem ment el." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "Default SMTP port" msgstr "Alap SMTP port" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP SSL felett" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "Message submission port" msgstr "Üzenetküldési port" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "SMTP használata levelek kézbesítéséhez egy távoli levélelosztóhoz " "csatlakozással." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 msgid "Welcome response error: " msgstr "Hibás üdvözlő válasz: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Sikertelen hitelesített kapcsolódás a(z) %s SMTP kiszolgálóhoz: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:299 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "A STARTTLS parancs sikertelen: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:318 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Sikertelen hitelesített kapcsolódás a(z) %s SMTP kiszolgálóhoz: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:429 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s SMTP kiszolgáló" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP levélküldés %s kiszolgálón keresztül" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "%s SMTP kiszolgáló nem támogatja a(z) %s hitelesítési típust" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:618 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Nem adott meg SASL mechanizmust" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654 #| msgid "AUTH command failed: " msgid "AUTH command failed: Not connected." msgstr "Az AUTH parancs sikertelen: Nincs kapcsolódva." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Az AUTH parancs sikertelen: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nem küldhető el a levél: a szolgáltatáshoz nincs kapcsolat." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nem küldhető el a levél: a feladó címe érvénytelen." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:852 msgid "Sending message" msgstr "Levél küldése" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nem küldhető el a levél: nincs címzett." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:896 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Nem küldhető el a levél: egy vagy több érvénytelen címzett" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Szintaktikai hiba a paraméterekben vagy argumentumokban" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 msgid "Command not implemented" msgstr "A parancs nincs megvalósítva" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1034 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "A parancsparaméter nincs megvalósítva" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Rendszerállapot, vagy rendszer-segédüzenet" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1038 msgid "Help message" msgstr "Segédüzenet" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 msgid "Service ready" msgstr "Szolgáltatás rendelkezésre áll" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "A szolgáltatás lezárja az átviteli csatornát" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1044 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "A szolgáltatás nem érhető el, az átviteli csatorna lezáródik" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1046 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "A kért levélművelet rendben, befejezve" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 msgid "User not local; will forward to " msgstr "A felhasználó nem helyi, továbbítás a -ra" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1050 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "A kért levélművelet sikertelen: nem érhető el a postafiók" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "A kért művelet sikertelen: nem érhető el a postafiók" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1054 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "A kért művelet megszakítva: hiba a feldolgozás közben" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1056 msgid "User not local; please try " msgstr "Nem helyi felhasználó; próbálja a -t" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1058 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "A kért művelet sikertelen: elégtelen rendszertárolóhely" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "A kért művelt sikertelen: tárfoglalás túllépése" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1062 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "A kért művelet sikertelen: nem engedélyezett postafióknév" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1064 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Kezdje el írni a levelet, fejezze be . karakterekkel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 msgid "Transaction failed" msgstr "Sikertelen tranzakció" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1070 msgid "A password transition is needed" msgstr "Jelszóátvitel szükséges" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1072 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "A hitelesítési mechanizmus túl gyenge" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "A kért hitelesítési mechanizmushoz titkosítás szükséges" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1076 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Átmeneti hitelesítési hiba" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1366 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP üdvözlet" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1388 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1395 msgid "HELO command failed: " msgstr "A HELO parancs sikertelen: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1471 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1485 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1494 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "A MAIL FROM parancs sikertelen: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1522 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Az RCPT TO parancs sikertelen: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1547 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> sikertelen: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1641 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1703 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1721 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1734 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1742 msgid "DATA command failed: " msgstr "A DATA parancs sikertelen: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1768 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1782 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1790 msgid "RSET command failed: " msgstr "Az RSET parancs sikertelen: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1816 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1828 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1834 msgid "QUIT command failed: " msgstr "A QUIT parancs sikertelen: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "Felhasználó névjegy-azonosítója" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Emlékeztessen-e születésnapokra és évfordulókra" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető értéke" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "A születésnap- és évforduló-emlékeztető meghatározásához használt " "időegységek száma" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető mértékegysége" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "A születésnap- vagy évforduló-emlékeztetőhöz használt időegység, lehetséges " "értékek: „minutes” (perc), „hours” (óra) vagy „days” (nap)" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether the migration of old setting was already done" msgstr "A régi beállítás költöztetése elkészült-e már" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "(Elavult) Használandó proxytípus" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " "settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See " "the ESourceProxy API documentation for details." msgstr "" "Ez a kulcs elavult a 3.12 verzióban és már nem használandó. A " "proxybeállítások immár az Evolution-data-server fiókrendszerébe vannak " "integrálva. Részletekért lásd az ESourceProxy API dokumentációját." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "(Elavult) Mikor kell http proxyt használni" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "(Elavult) A proxy kiszolgáló igényel-e hitelesítést" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "(Elavult) Gépnév a HTTP-kérésekhez" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "(Elavult) Portszám a HTTP-kérésekhez" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "(Elavult) Felhasználónév a proxy hitelesítéshez" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "(Elavult) Proxy hitelesítési jelszó" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "(Elavult) Gépek listája, amelyekhez proxy nélkül kell csatlakozni" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "(Elavult) Gépnév a HTTPS-kérésekhez" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "(Elavult) Portszám a HTTPS-kérésekhez" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "(Elavult) Gépnév a SOCKS-kérésekhez" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "(Elavult) Portszám a SOCKS-kérésekhez" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "(Elavult) Automatikus proxybeállítás URL címe" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:976 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s nem támogatja távoli erőforrások létrehozását" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:1035 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s nem támogatja távoli erőforrások törlését" #: ../libebackend/e-data-factory.c:1289 #, c-format msgid "Backend factory for source '%s' and extension '%s' cannot be found." msgstr "" "Nem található háttérprogramgyár a(z) „%s” forráshoz és a(z) „%s” " "kiterjesztéshez." #: ../libebackend/e-server-side-source.c:141 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "Az adatforrásból hiányzik egy [%s] csoport" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:466 #| msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgid "Failed to lookup credentials: " msgstr "Nem sikerült a hitelesítési adatok keresése: " #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1391 #: ../libedataserver/e-source.c:1796 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "A(z) „%s” adatforrás nem támogatja távoli erőforrások létrehozását" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1405 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "A(z) „%s” adatforrás nem rendelkezik adatgyűjtő háttérprogrammal a távoli " "erőforrás létrehozásához" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1433 #: ../libedataserver/e-source.c:1909 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "A(z) „%s” adatforrás nem támogatja távoli erőforrások törlését" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1447 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "A(z) „%s” adatforrás nem rendelkezik adatgyűjtő háttérprogrammal a távoli " "erőforrás törléséhez" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1478 #: ../libedataserver/e-source.c:2005 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1046 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "„%s” adatforrás nem támogatja az OAuth 2.0 hitelesítést" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1856 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "A fájlnak „.source” kiterjesztéssel kell rendelkeznie" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:319 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "A(z) „%s” UID már használatban van" #: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:285 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Nincs ilyen forrás a(z) „%s” UID-hez" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "A(z) „%s” kiterjesztésablak nem található." #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Évforduló" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Üzleti" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Versenytárs" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Ajándékok" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Célok/Célkitűzések" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Szabadság" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Üdvözlőlap" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Fontos kapcsolatok" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Ötletek" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Nemzetközi" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Kiemelt ügyfél" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Személyes" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonhívások" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Stratégiák" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Beszállítók" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Idő és kiadások" #: ../libedataserver/e-categories.c:71 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:72 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Várakozás" #: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Source not loaded" msgstr "A forrás nincs betöltve" #: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Source already loaded" msgstr "A forrás már be van töltve" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:159 msgid "Offline unavailable" msgstr "Kapcsolat nélkül nem érhető el" #: ../libedataserver/e-client.c:181 msgid "D-Bus error" msgstr "D-Bus hiba" #: ../libedataserver/e-client.c:2023 msgid "Timeout was reached" msgstr "Az időkorlát elérve" #: ../libedataserver/e-source.c:972 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "A forrásfájlból hiányzik egy [%s] csoport" #: ../libedataserver/e-source.c:1576 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "A(z) „%s” adatforrás nem távolítható el" #: ../libedataserver/e-source.c:1699 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "A(z) „%s” adatforrás nem írható" #: ../libedataserver/e-source.c:2395 msgid "Unnamed" msgstr "Névtelen" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:41 msgid "Credentials lookup is not supported" msgstr "A hitelesítési adatok keresése nem támogatott" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:54 msgid "Credentials store is not supported" msgstr "A hitelesítési adatok tárolása nem támogatott" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:65 msgid "Credentials delete is not supported" msgstr "A hitelesítési adatok törlése nem támogatott" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:81 msgid "Password not found" msgstr "A jelszó nem található" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:481 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Az aláírás-parancsfájlnak helyi fájlnak kell lennie" #: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1641 #, c-format msgid "Source '%s' does not support proxy lookups" msgstr "A(z) „%s” forrás nem támogatja a proxykikereséseket" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692 ../libedataserver/e-time-utils.c:1991 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %m. %d. %a %l.%M.%S %P" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y. %m. %d. %a %k.%M.%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y. %m. %d. %a %l.%M %P" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1978 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y. %m. %d. %a %k.%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y. %m. %d. %a %l %P" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%Y. %m. %d. %a %k" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1720 ../libedataserver/e-time-utils.c:1840 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1973 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%Y. %m. %d., %a." #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1727 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %m. %d. %l.%M.%S %P" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1731 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y. %m. %d. %k.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1736 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y. %m. %d. %l.%M %P" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1741 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y. %m. %d. %k.%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1746 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y. %m. %d. %l %P" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1751 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y. %m. %d. %k" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1754 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y. %m. %d." #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1914 ../libedataserver/e-time-utils.c:2035 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l.%M.%S %P" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1918 ../libedataserver/e-time-utils.c:2027 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%k.%M.%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1923 ../libedataserver/e-time-utils.c:2032 msgid "%I:%M %p" msgstr "%l.%M %P" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1927 ../libedataserver/e-time-utils.c:2024 msgid "%H:%M" msgstr "%k.%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%H%M" msgstr "%k%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%I %p" msgstr "%l %P" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:468 #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:477 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP hiba: %s" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:507 msgid "Could not parse response" msgstr "A válasz nem dolgozható fel" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:516 msgid "Empty response" msgstr "Üres válasz" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:524 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Váratlan válasz a kiszolgálótól" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:259 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1561 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1605 msgid "Credentials prompt was cancelled" msgstr "A hitelesítési adatok megadása megszakítva" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:663 #, c-format msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials" msgstr "A(z) „%s” forrás nem támogatja a hitelesítési adatok bekérését" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:133 msgid "Address book authentication request" msgstr "Címjegyzék-hitelesítési kérés" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:138 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Naptár-hitelesítési kérés" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:142 msgid "Mail authentication request" msgstr "Levélhitelesítési kérés" #. generic account prompt #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145 msgid "Authentication request" msgstr "Hitelesítési kérés" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:156 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Adja meg „%s” címjegyzék jelszavát." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:160 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Adja meg a(z) „%s” naptár jelszavát." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:164 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Adja meg a(z) „%s” postafiók jelszavát." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:168 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Adja meg a(z) „%s” levéltovábbító jelszavát." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:172 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Adja meg a(z) „%s” feljegyzéslista jelszavát." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:176 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Adja meg a(z) „%s” feladatlista jelszavát." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:180 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Adja meg a(z) „%s” fiók jelszavát." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:229 #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1063 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1064 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:340 msgid "_User Name:" msgstr "_Felhasználónév:" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:352 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #. Remember password check #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368 msgid "_Add this password to your keyring" msgstr "Jelszó _hozzáadása a kulcstartóhoz" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Certificate trust..." msgstr "Tanúsítvány megbízhatósága…" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "_Elutasítás" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Elfogadás i_deiglenesen" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "Elfogadás _tartósan" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "A(z) „%s” SSL-tanúsítványa nem megbízható. El szeretné fogadni?" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174 msgid "Reason:" msgstr "Ok:" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:213 msgid "Detailed error:" msgstr "Részletes hiba:" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Az aláíró hitelesítésszolgáltató ismeretlen." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "A tanúsítvány nem felel meg azon oldal várt személyazonosságának, ahonnan le " "lett töltve." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "A tanúsítvány aktiválási ideje a jövőben van." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "The certificate has expired." msgstr "A tanúsítvány lejárt." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" "A tanúsítvány vissza lett vonva a kapcsolat tanúsítvány-visszavonási listája " "szerint." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "A tanúsítvány algoritmusa nem tekinthető biztonságosnak." #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:166 msgid "Supports" msgstr "Támogatja" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:177 msgid "_User mail:" msgstr "_Felhasználó e-mail:" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:523 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Events" msgstr "Események" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:525 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Memos" msgstr "Feljegyzések" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:526 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:825 msgid "Invalid URL" msgstr "Érvénytelen URL" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:839 msgid "User name not filled" msgstr "A felhasználónév nincs kitöltve" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:880 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:883 msgid "Searching server sources..." msgstr "Kiszolgálóforrások keresése…" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:210 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" "Nem található megfelelő fiók az org.gnome.OnlineAccounts szolgáltatásban, " "amelyből lekérhető lenne „%s” jelszava" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:273 #| msgid "Failed to read From address" msgid "Failed to get password from GOA: " msgstr "Nem sikerült a jelszó lekérése a GOA-tól: " #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Kód: %u - Nem várt válasz érkezett a kiszolgálótól" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Az automatikus felderítésre adott válasz XML feldolgozása sikertelen." #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Nem sikerült megtalálni az Autodiscover elemet" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Nem sikerült megtalálni a Response elemet" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Nem sikerült megtalálni az Account elemet" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Az ASUrl és OABUrl nem található az automatikus felderítésre adott válaszban" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1235 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Nem található megfelelő fiók az org.gnome.OnlineAccounts szolgáltatásban, " "amelyből lekérhető lenne „%s” hozzáférési tokenje" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1265 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "Nem sikerült beszerezni a hozzáférési tokent ehhez: „%s”:" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:461 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:515 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "Naptárak integrálása" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "Névjegyek integrálása" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:273 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "A bejelentkezési szolgáltatás nem adott vissza titkos információkat" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "Evolution adatkiszolgáló" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "Szükséges az UOA-ban megjelenő EDS megléte" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "Google Naptár" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "Google Névjegyek" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "GMail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "Levelek" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "Postafiókok integrálása" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1027 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Nem található megfelelő fiókszolgáltatás a fiókadatbázisban, amelyből " "lekérhető lenne „%s” hozzáférési tokenje" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "A személyazonosság kérésekor a várt 200-as állapot helyett %d állapot " "érkezett (%s)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Hiba a válasz JSON-ként való feldolgozásakor: " #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119 msgid "Didn't find 'email' in JSON data" msgstr "Nem található „email” a JSON-adatokban" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "Nem található „id” a JSON-adatokban" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "Nem található „emails.account” a JSON-adatokban" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "Windows Live Mail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Yahoo! naptár" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! Mail" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Futás folytatása az utolsó kliens bezárása után is" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Várakozás a futással, amíg legalább egy kliens kapcsolódik" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Születésnapok és évfordulók" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP-kiszolgálókon" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "Ezen a számítógépen" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "Keresés mappákban" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "Időjárás" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "A weben" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:39 msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "" "Ne költöztesse át a felhasználói adatokat az Evolution korábbi verzióiból" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121 msgid "_Dismiss" msgstr "_Rendben" #~ msgid "Server disconnected" #~ msgstr "A kiszolgáló leválasztva" #~ msgid "Error fetching message headers" #~ msgstr "Hiba a levélfejlécek lekérésekor" #~ msgid "Error retrieving message" #~ msgstr "Hiba a levél letöltése közben" #~ msgid "Error fetching new messages" #~ msgstr "Hiba az új levelek lekérésekor" #~ msgid "Error refreshing folder" #~ msgstr "Hiba a mappa frissítése közben" #~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)" #~ msgstr "A busznév eltűnt (a kliens bezárult?)" #~ msgid "No response from client" #~ msgstr "Nem érkezett válasz a klienstől" #~ msgid "Client cancelled the operation" #~ msgstr "A kliens megszakította a műveletet" #~ msgid "Client reports password was rejected" #~ msgstr "A kliens szerint a jelszava vissza lett utasítva" #~ msgid "Password was incorrect" #~ msgstr "A jelszó helytelen volt" #~ msgid "%s does not support authentication" #~ msgstr "%s nem támogatja a hitelesítést" #~ msgid "The user declined to authenticate" #~ msgstr "A felhasználó visszautasította a hitelesítést" #~ msgid "" #~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. " #~ "Do you wish to accept it?" #~ msgstr "" #~ "A(z) „%s” gép a(z) „%s” címjegyzék által használt SSL-tanúsítványa nem " #~ "megbízható. El szeretné fogadni?" #~ msgid "" #~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do " #~ "you wish to accept it?" #~ msgstr "" #~ "A(z) „%s” gép a(z) „%s” naptár által használt SSL-tanúsítványa nem " #~ "megbízható. El szeretné fogadni?" #~ msgid "" #~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " #~ "you wish to accept it?" #~ msgstr "" #~ "A(z) „%s” gép a(z) „%s” feljegyzéslista által használt SSL-tanúsítványa " #~ "nem megbízható. El szeretné fogadni?" #~ msgid "" #~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " #~ "you wish to accept it?" #~ msgstr "" #~ "A(z) „%s” gép a(z) „%s” feladatlista által használt SSL-tanúsítványa nem " #~ "megbízható. El szeretné fogadni?" #~ msgid "No such data source for UID '%s'" #~ msgstr "Nincs ilyen adatforrás a(z) „%s” UID-hez" #~ msgid "Invalid password for '%s'" #~ msgstr "A jelszó érvénytelen ehhez: „%s”" #~ msgid "No backend factory for hash key '%s'" #~ msgstr "Nem található háttérprogramgyár a(z) „%s” kulcshoz" #~ msgid "No backend name in source '%s'" #~ msgstr "Nem található háttérprogramnév a(z) „%s” forrásban" #~ msgid "Missing source UID" #~ msgstr "Hiányzó forrás UID" #~| msgid "No quota information available for folder '%s'" #~ msgid "No host information available" #~ msgstr "Nem érhetők el gépinformációk" #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "Nem tudja importálni a kulcsot ezzel a titkosítással" #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "Nem tudja exportálni a kulcsot ezzel a titkosítással" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült írni a rendszernaplóba: %s\n" #~ "A további műveletek ezen a kiszolgálón nem lesznek újra lejátszva,\n" #~ "amikor ismét kapcsolódik a hálózathoz." #~ msgid "" #~ "Could not open '%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "„%s” nem nyitható meg:\n" #~ "%s\n" #~ "Az ebben a mappában történt változások nem lesznek újraszinkronizálva." #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "Újraszinkronizálás a kiszolgálóval" #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "%s mappa előkészítése a kapcsolat nélküli módhoz" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Riasztás a(z) %s IMAP kiszolgálótól:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error while fetching messages" #~ msgstr "Hiba a levelek lekérésekor" #~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" #~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" #~ msgstr[0] "Összefoglaló adatok letöltése %d levélhez ebben: „%s”" #~ msgstr[1] "Összefoglaló adatok letöltése %d levélhez ebben: „%s”" #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "Ismeretlen szülőmappa: %s" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "A szülőmappa nem tartalmazhat almappákat" #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "Cím feloldása" #~ msgid "Name lookup failed" #~ msgstr "Névkikeresés sikertelen" #~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." #~ msgstr "A név kikeresése sikertelen. Ellenőrizze a gép nevének helyességét." #~ msgid "Name lookup failed: %s" #~ msgstr "A névkikeresés sikertelen: %s" #~ msgid "Could not connect to '%s:%s': " #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a következőhöz: „%s:%s”:" #~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." #~ msgstr "Adja meg %2$s %1$s jelszavát a(z) %3$s gépen." #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" #~ msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” mappát: a mappa létezik" #~ msgid "NSPR error code %d" #~ msgstr "NSPR hibakód: %d" #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4" #~ msgstr "A proxy nem támogatja a SOCKS4 protokollt" #~ msgid "The proxy host denied our request: code %d" #~ msgstr "A proxy megtagadta a kérést: kód: %d" #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5" #~ msgstr "A proxy nem támogatja a SOCKS5 protokollt" #~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" #~ msgstr "Nem található megfelelő hitelesítési típus: kód: 0x%x" #~ msgid "General SOCKS server failure" #~ msgstr "Általános SOCKS kiszolgálóhiba" #~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" #~ msgstr "A SOCKS kiszolgáló szabályai nem teszik lehetővé a kapcsolatot" #~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server" #~ msgstr "A hálózat nem érhető el a SOCKS kiszolgálóról" #~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server" #~ msgstr "A gép nem érhető el a SOCKS kiszolgálóról" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "Kapcsolat visszautasítva" #~ msgid "Time-to-live expired" #~ msgstr "Az élettartam lejárt" #~ msgid "Command not supported by SOCKS server" #~ msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a parancsot" #~ msgid "Address type not supported by SOCKS server" #~ msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a címtípust" #~ msgid "Unknown error from SOCKS server" #~ msgstr "Ismeretlen SOCKS kiszolgálóhiba" #~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server" #~ msgstr "Ismeretlen címtípus érkezett a SOCKS kiszolgálótól" #~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server" #~ msgstr "Befejezetlen válasz a SOCKS kiszolgálótól" #~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" #~ msgstr "A gépnév túl hosszú (maximum 255 karakter lehet)" #~ msgid "Invalid reply from proxy server" #~ msgstr "Érvénytelen válasz a proxy kiszolgálótól" #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "Nem sikerült hozzáadni a levelet az összefoglalóhoz: ismeretlen ok" #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." #~ msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” mappát: a mappa létezik." #~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" #~ msgstr "" #~ "Végzetes levélértelmezési hiba a(z) %s pozíció közelében a(z) %s mappában" #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "Nem küldhet NNTP üzeneteket kapcsolat nélküli módban!" #~ msgid "" #~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " #~ "means manual proxy." #~ msgstr "" #~ "Használandó proxy típusa. A „0” = rendszer, „1” = nincs proxy, „2” = kézi " #~ "proxy." #~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." #~ msgstr "Kell-e proxyt használni a HTTP-kérésekhez." #~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server." #~ msgstr "Kell-e hitelesítés a proxy kiszolgáló eléréséhez." #~ msgid "Host name to use for HTTP requests." #~ msgstr "A HTTP-kérésekhez használandó gépnév." #~ msgid "Port number to use for HTTP requests." #~ msgstr "A HTTP-kérésekhez használandó portszám." #~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server." #~ msgstr "A proxy kiszolgálón hitelesítéshez használandó felhasználónév." #~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server." #~ msgstr "A proxy kiszolgálón hitelesítéshez használandó jelszó." #~ msgid "List of hosts for which do not use proxy." #~ msgstr "Gépek listája, amelyekhez nem kell proxyt használni." #~ msgid "Host name to use for HTTPS requests." #~ msgstr "A HTTPS-kérésekhez használandó gépnév." #~ msgid "Port number to use for HTTPS requests." #~ msgstr "A HTTPS-kérésekhez használandó portszám." #~ msgid "Host name to use for SOCKS requests." #~ msgstr "A SOCKS-kérésekhez használandó gépnév." #~ msgid "Port number to use for SOCKS requests." #~ msgstr "A SOCKS-kérésekhez használandó portszám." #~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from." #~ msgstr "Honnan kell az automatikus proxybeállításokat olvasni." #~ msgid "Not part of certificate" #~ msgstr "Nem része a tanúsítványnak" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Bezárás" #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" #~ msgstr "Ez a tanúsítvány a következő felhasználók számára lett ellenőrizve:" #~ msgid "SSL Client Certificate" #~ msgstr "SSL kliens tanúsítványa" #~ msgid "SSL Server Certificate" #~ msgstr "SSL kiszolgáló tanúsítványa" #~ msgid "Email Signer Certificate" #~ msgstr "E-mail aláíró tanúsítványa" #~ msgid "Email Recipient Certificate" #~ msgstr "E-mail címzettjének tanúsítványa" #~ msgid "Issued To" #~ msgstr "Kibocsátva ennek" #~ msgid "Common Name (CN)" #~ msgstr "Közönséges név (CN)" #~ msgid "Organization (O)" #~ msgstr "Szervezet (O)" #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "Szervezeti egység (OU)" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "Sorozatszám" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Kibocsátó" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "Érvényesség" #~ msgid "Issued On" #~ msgstr "Kibocsátva" #~ msgid "Expires On" #~ msgstr "Lejárat" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Ujjlenyomatok" #~ msgid "SHA1 Fingerprint" #~ msgstr "SHA1 ujjlenyomat" #~ msgid "MD5 Fingerprint" #~ msgstr "MD5 ujjlenyomat" #~ msgid "General" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "Certificate Hierarchy" #~ msgstr "Tanúsítványhierarchia" #~ msgid "Certificate Fields" #~ msgstr "Tanúsítvány mezői" #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "Mezőérték" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Részletek" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verzió" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "1. verzió" #~ msgid "Version 2" #~ msgstr "2. verzió" #~ msgid "Version 3" #~ msgstr "3. verzió" #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 MD2, RSA titkosítással" #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 MD5, RSA titkosítással" #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1, RSA titkosítással" #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256, RSA titkosítással" #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384, RSA titkosítással" #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512, RSA titkosítással" #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 RSA titkosítás" #~ msgid "Certificate Key Usage" #~ msgstr "Tanúsítványkulcs használata" #~ msgid "Netscape Certificate Type" #~ msgstr "Netscape tanúsítványtípus" #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier" #~ msgstr "Hitelesítésszolgáltató kulcsának azonosítója" #~ msgid "Object Identifier (%s)" #~ msgstr "Objektumazonosító (%s)" #~ msgid "Algorithm Identifier" #~ msgstr "Algoritmus azonosítója" #~ msgid "Algorithm Parameters" #~ msgstr "Algoritmus paraméterei" #~ msgid "Subject Public Key Info" #~ msgstr "Az alany nyilvános kulcsának információi" #~ msgid "Subject Public Key Algorithm" #~ msgstr "Az alany nyilvános kulcsának algoritmusa" #~ msgid "Subject's Public Key" #~ msgstr "Az alany nyilvános kulcsa" #~ msgid "Error: Unable to process extension" #~ msgstr "Hiba: Nem dolgozható fel a kiterjesztés" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Object Signer" #~ msgstr "Objektum-aláíró" #~ msgid "SSL Certificate Authority" #~ msgstr "SSL hitelesítésszolgáltató" #~ msgid "Email Certificate Authority" #~ msgstr "E-mail hitelesítésszolgáltató" #~ msgid "Signing" #~ msgstr "Aláírás" #~ msgid "Non-repudiation" #~ msgstr "Nem utasítható vissza" #~ msgid "Key Encipherment" #~ msgstr "Kulcstitkosítás" #~ msgid "Data Encipherment" #~ msgstr "Adattitkosítás" #~ msgid "Key Agreement" #~ msgstr "Kulcsmegállapodás" #~ msgid "Certificate Signer" #~ msgstr "Tanúsítvány aláírója" #~ msgid "CRL Signer" #~ msgstr "CRL-aláíró" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Kritikus" #~ msgid "Not Critical" #~ msgstr "Nem kritikus" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Kiterjesztések" #~ msgid "%s = %s" #~ msgstr "%s = %s" #~ msgid "Certificate Signature Algorithm" #~ msgstr "Tanúsítvány-aláírási eljárás" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "Kibocsátó" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Alany" #~ msgid "Issuer Unique ID" #~ msgstr "Kibocsájtó egyedi azonosítója" #~ msgid "Subject Unique ID" #~ msgstr "Alany egyedi azonosítója" #~ msgid "Certificate Signature Value" #~ msgstr "Tanúsítvány aláírásának értéke" #~ msgid "_View Certificate" #~ msgstr "_Tanúsítvány megtekintése" #~ msgid "Detailed information about the certificate:" #~ msgstr "A tanúsítvány részletes információi:" #~ msgid "Issuer:" #~ msgstr "Kibocsátó:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Alany:" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "Ujjlenyomat:" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "A guid kérésekor a várt 200-as állapot helyett %d állapot érkezett (%s)" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "Nem található e-mail tag a JSON-adatokban"