# Translation of evolution-data-server to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic ,Robert Sedak ,Sasa Poznanovic , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-07 22:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-20 05:05+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-27 23:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:555 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2360 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:558 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2293 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2315 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2358 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4286 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2725 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4450 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Preuzimanje kontakata (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2874 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3059 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3103 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Obnavljanje preuzetih kontakata (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:751 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Koristim poseban naziv (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:754 msgid "Using Email Address" msgstr "Koristim adresu elektronske pošte" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1017 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Ponovo uspostavljam vezu sa LDAP poslužiteljem" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1615 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Dodajem kontakt u LDAP poslužitelj..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1750 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Uklanjam kontakt sa LDAP poslužitelja..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2062 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Promjena kontakta na LDAP poslužitelju..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4146 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Primam rezultate pretrage sa LDAP poslužitelja" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4308 msgid "Error performing search" msgstr "Greška kod izvršavanja pretrage" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:252 ../addressbook/libebook/e-book.c:256 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:461 ../addressbook/libebook/e-book.c:465 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:604 ../addressbook/libebook/e-book.c:608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:695 ../addressbook/libebook/e-book.c:699 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:995 ../addressbook/libebook/e-book.c:1000 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1179 ../addressbook/libebook/e-book.c:1183 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1338 ../addressbook/libebook/e-book.c:1342 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1544 ../addressbook/libebook/e-book.c:1548 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1787 ../addressbook/libebook/e-book.c:1791 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2025 ../addressbook/libebook/e-book.c:2029 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2234 ../addressbook/libebook/e-book.c:2238 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3364 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" na knjizi prije \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:265 ../addressbook/libebook/e-book.c:474 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:617 ../addressbook/libebook/e-book.c:708 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1010 ../addressbook/libebook/e-book.c:1193 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1352 ../addressbook/libebook/e-book.c:1557 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1800 ../addressbook/libebook/e-book.c:2039 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2247 ../addressbook/libebook/e-book.c:2593 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2792 msgid "book busy" msgstr "knjiga zaposlena" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:296 ../addressbook/libebook/e-book.c:300 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:505 ../addressbook/libebook/e-book.c:509 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:644 ../addressbook/libebook/e-book.c:648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:735 ../addressbook/libebook/e-book.c:739 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1037 ../addressbook/libebook/e-book.c:1040 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1223 ../addressbook/libebook/e-book.c:1226 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1379 ../addressbook/libebook/e-book.c:1383 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1593 ../addressbook/libebook/e-book.c:1597 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1847 ../addressbook/libebook/e-book.c:1851 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2069 ../addressbook/libebook/e-book.c:2073 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2273 ../addressbook/libebook/e-book.c:2277 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2538 ../addressbook/libebook/e-book.c:2619 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2623 ../addressbook/libebook/e-book.c:2818 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2822 ../addressbook/libebook/e-book.c:3373 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "Došlo je do CORBA iznimke pri pozivu \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2523 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: nema trenutne aktivnosti" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2552 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2579 ../addressbook/libebook/e-book.c:2583 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" u knjizi nakon \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2647 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3228 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: neispravan izvor." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3236 ../addressbook/libebook/e-book.c:3302 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3248 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: Nisam mogao kreirati EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3515 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3648 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: u gconfu nije bio spremljen izvor uida `%s'" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113 msgid "Unique ID" msgstr "Jedinstveni ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "File Under" msgstr "Datoteka pod" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 msgid "Book URI" msgstr "Adresa knjige" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Given Name" msgstr "Dano ime" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Family Name" msgstr "Obiteljsko ime" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Email 1" msgstr "E-pošta 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 4" msgstr "Email 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Mailer" msgstr "Program e-pošte" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Home Address Label" msgstr "Kućna adresa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Work Address Label" msgstr "Oznaka adrese na poslu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Other Address Label" msgstr "Oznaka ostalih adresa" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon pomoćnika" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Business Phone" msgstr "Poslovni telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone 2" msgstr "Poslovni telefon 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Fax" msgstr "Faks na poslu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon povratnog poziva" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon (u autu)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon poduzeća" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon (kućni)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kućni telefon 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Fax" msgstr "Faks kod kuće" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Other Phone" msgstr "Drugi telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi faks" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Pager" msgstr "Dojavljivač" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Primary Phone" msgstr "Primarni telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizacijska jedinica" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Office" msgstr "Ured" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Assistant" msgstr "Pomoćnik" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "Homepage URL" msgstr "Adresa početne stranice" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Weblog URL" msgstr "Weblog URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:426 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Calendar URI" msgstr "Adresa kalendara" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Slobodna/zauzeta adresa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS Kalendar" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Video Konferencijski URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Spouse's Name" msgstr "&Supružnik:" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM Home Ime Ekrana 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM Home Ime Ekrana 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM Doma Ime Ekrana 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM Posao Ime Ekrana 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM Posao Ime Ekrana 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM Posao Ime Ekrana 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise kućno ime zaslona 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise kućno ime zaslona 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise kućno ime zaslona 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise poslovno ime zaslona 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise poslovno ime zaslona 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise poslovno ime zaslona 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Jabber kućni Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Jabber kućni Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Jabber kućni Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Jabber posao Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Jabber posao Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Jabber posao Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! kućno zaslonsko ime 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! kućno zaslonsko ime 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! kućno zaslonsko ime 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! zaslonsko ime na poslu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! zaslonsko ime na poslu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! zaslonsko ime na poslu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN kućni zaslonsko ime 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN kućni zaslonsko ime 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN kućni zaslonsko ime 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN zaslonsko ime na poslu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN zaslonsko ime na poslu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN zaslonsko ime na poslu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQ kućni Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ICQ kućni Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ICQ kućni Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ICQ posao Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ICQ posao Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ICQ posao Id 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "Last Revision" msgstr "Zadnja revizija" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Name or Org" msgstr "Ime ili organizacija" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 msgid "Address List" msgstr "Popis adresa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Home Address" msgstr "Kućna adresa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Work Address" msgstr "Poslovna adresa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Other Address" msgstr "Druga adresa" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 msgid "Category List" msgstr "Popis kategorija" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240 msgid "Photo" msgstr "Slika" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Email List" msgstr "Popis e-pošte" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM Lista Imena Ekrana" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "GroupWise Id List" msgstr "GroupWise Id Lista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Jabber Id List" msgstr "Jabber Id popis" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! popis zaslonskih imena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN popis zaslonskih imena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "ICQ Id List" msgstr "ICQ Id popis" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Želi HTML poštu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "List" msgstr "Popis" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List Show Addresses" msgstr "Lista prikazanih adresa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 msgid "Birth Date" msgstr "Datum rođenja" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:461 #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Anniversary" msgstr "Obljetnica" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 certifikat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 msgid "Geographic Information" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "Telephone" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1499 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761 msgid "Unnamed List" msgstr "Lista bez imena" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Birthday" msgstr "Rođendan" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:489 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Rođendan: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:513 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Godišnjica: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:214 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:221 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:227 #, fuzzy msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Nije kalendar" #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:335 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Ne mogu stvoriti nit za pribavljanje razlika" #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:367 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1194 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1053 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1352 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:584 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:466 msgid "Could not create cache file" msgstr "Nisam mogao stvoriti datoteku pričuvne memorije" #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:380 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1065 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Ne mogu stvoriti nit za popunjavanje međuspremnika" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1056 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1795 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Potreban odgovor: za " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1061 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1800 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Potreban odgovor: Ukoliko je moguće" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:277 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Učitavanje %s stavki" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:889 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:947 msgid "Invalid server URI" msgstr "Neispravni URI poslužitelja" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:966 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:975 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1071 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5082 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1075 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1107 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1145 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:594 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:746 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184 msgid "Authentication failed" msgstr "Neuspješna identifikacija" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:269 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Preusmjereno na neispravnui URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:290 msgid "Bad file format." msgstr "Neispravan format datoteke." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:296 msgid "Not a calendar." msgstr "Nije kalendar" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Ne mogu dobiti podataka o vremenskim prilikama" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Fair" msgstr "Lijepo" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Snow showers" msgstr "Mećave" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Snow" msgstr "Snijeg" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Partly cloudy" msgstr "Djelomično oblačno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Smoke" msgstr "Dim" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Thunderstorms" msgstr "Grmljavine" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Cloudy" msgstr "Oblačno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Drizzle" msgstr "Sitna kiša" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Sunny" msgstr "Sunčano" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Dust" msgstr "Prašina" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Clear" msgstr "Vedro" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Pretežno oblačno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 msgid "Windy" msgstr "Vjetrovito" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 msgid "Rain showers" msgstr "Pljuskovi" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 msgid "Foggy" msgstr "Maglovito" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Kiša i snijeg" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 msgid "Sleet" msgstr "Susnježica" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 msgid "Very hot/humid" msgstr "Vrlo toplo/vlažno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 msgid "Blizzard" msgstr "Snježna oluja" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 msgid "Freezing rain" msgstr "Ledena kiša" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 msgid "Haze" msgstr "Izmaglica" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 msgid "Blowing snow" msgstr "Snježni nanosi" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Ledena slaba kiša" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Jako hladno/vjetrovito" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 msgid "Rain" msgstr "Kiša" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:267 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Vrijeme: sunčano" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271 msgid "Weather: Snow" msgstr "Vrijeme: snijeg" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Vrijeme: djelomično oblačno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270 msgid "Weather: Fog" msgstr "Vrijeme: magla" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Vrijeme: grmljavina" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Vrijeme: oblačno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:269 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274 msgid "Weather: Rain" msgstr "Vrijeme: kiša" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:351 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% mogućnost za padaline\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:369 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm snijeg\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:371 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin snijeg\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:374 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm snijeg\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:376 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin snijeg\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Neimenovani sastanak" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "14th" msgstr "14og" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "15th" msgstr "15og" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "20th" msgstr "20og" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "21st" msgstr "21og" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:685 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713 msgid "High" msgstr "Visok" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:687 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715 msgid "Normal" msgstr "Obično" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:689 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717 msgid "Low" msgstr "Nisko" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 msgid "Undefined" msgstr "Neodređeno" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1665 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Unesite lozinku za %s (korisnik %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1679 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Unesite lozinku za %s kako bi omogućili zastupnika za korisnika %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5054 msgid "Invalid argument" msgstr "Nedozvoljeni argument" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5056 msgid "Backend is busy" msgstr "Pozadinska aplikacija je zauzeta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5058 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:97 msgid "Repository is offline" msgstr "Repozitorij nije priključen na mrežu" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5060 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121 msgid "No such calendar" msgstr "Ne postoji takav kalendar" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5062 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:103 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233 msgid "Object not found" msgstr "Objekt nije nađen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5064 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227 msgid "Invalid object" msgstr "Neispravni objekt" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5066 msgid "URI not loaded" msgstr "URI nije učitan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5068 msgid "URI already loaded" msgstr "URI je već učitan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5070 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:99 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "Pristup odbijen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5072 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235 msgid "Unknown User" msgstr "Nepoznat korisnik" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5074 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107 msgid "Object ID already exists" msgstr "ID objekta već postoji" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5076 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nije podržan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5078 msgid "Operation has been canceled" msgstr "" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5080 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:136 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Ne mogu otkazati operaciju" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5084 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication required" msgstr "Zahtijev za autentifikaciju obavezan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5086 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Dogodila se iznimka za CORBA-a" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5088 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:434 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:742 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1570 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1609 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1654 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1710 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:315 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1579 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:560 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:241 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5090 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:95 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "Nema greške" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" ne očekuje argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" očekuje jedan argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" očekuje da prvi argument bude znakovni niz" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" očekuje da prvi argument bude ISO 8601 vrijeme/datum niz" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" očekuje dva argumenta" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" očekuje da prvi argument bude time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" očekuje da drugi argument bude cijeli broj" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" očekuje da drugi argument bude time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" očekuje da drugi argument bude znakovni niz" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" očekuje barem jedan argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" očekuje da svi argumenti budu znakovni nizovi, a da samo jedan " "argument bude booleovo netočno (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:101 #, fuzzy msgid "Invalid range" msgstr "Nedozvoljeni argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113 #, fuzzy msgid "Unsupported field" msgstr "Nepodržan sigurnosni sloj." #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115 #, fuzzy msgid "Unsupported method" msgstr "Nepodržan sigurnosni sloj." #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117 #, fuzzy msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Nema podrške za tip autentifikacije %s" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119 #, fuzzy msgid "TLS not available" msgstr "SSL nedostupan" #. Translators: This means "Offline mode unavailable" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:126 #, fuzzy msgid "Offline unavailable" msgstr "SSL nedostupan" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:128 #, fuzzy msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Premašena dužina putanje" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:130 #, fuzzy msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Premašena dužina putanje" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:132 #, fuzzy msgid "Invalid query" msgstr "Neispravna svrha" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:134 msgid "Query refused" msgstr "" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141 #, fuzzy msgid "Invalid server version" msgstr "Neispravni URI poslužitelja" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ovaj logaritam ne podržava potpisivanje" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Potpisivanje poruke" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Provjeru ovaj logaritam ne podržava" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Provjeravanje poruke" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ovaj algoritam ne podržava šifriranje" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Kodiranje poruke" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ovaj logaritam ne podržava dešifriranje" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Dekodiranje poruke" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Možda nećete moći uvesti ključeve sa ovim algoritnom" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Možda nećete moći izvezesti ključeve sa ovim algoritmom" #: ../camel/camel-data-cache.c:136 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nisam mogao napraviti putanju za skrivenu memoriju" #: ../camel/camel-data-cache.c:381 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nisam mogao ukloniti cache unos: %s: %s" #: ../camel/camel-db.c:104 msgid "Insufficient memory" msgstr "" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nisam mogao da upišem unos u zapisnik: %s\n" "Daljnjee operacije na ovom serveru neće biti izvršene kada\n" "se budete ponovo povezali na mrežu." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Ne mogu otvoriti `%s':\n" "%s\n" "Promjene na ovom direktoriju neće biti sinhronizirane." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Sinkronizovanje sa poslužiteljem" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Kopiraj sadržaj mape lokalno za neumreženi rad" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Skidanje novih poruka za neumreženi način rada" #: ../camel/camel-disco-folder.c:469 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Pripremam mapu '%s' za neumreženi rad" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1002 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1810 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2226 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2994 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Morate biti na mreži da biste završili ovu operaciju" #: ../camel/camel-exception.c:262 msgid "No description available" msgstr "Opis nije dostupan" #: ../camel/camel-filter-driver.c:785 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Nije uspjelo stvaranje nasljednog procesa \"%s\": %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:827 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Neispravan niz poruka primljen od %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1016 ../camel/camel-filter-driver.c:1025 msgid "Syncing folders" msgstr "Sinkroniziram mape" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1114 ../camel/camel-filter-driver.c:1520 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Greška kod čitanja filtera: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1123 ../camel/camel-filter-driver.c:1529 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Greška kod primjene filtera: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1211 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nisam mogao otvoriti mapu za smještanje reda ( spool )" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1220 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nisam mogao da prođem kroz mapu sa redom" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1236 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Primam poruku %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1240 msgid "Cannot open message" msgstr "Ne mogu otvoriti poruku" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1241 ../camel/camel-filter-driver.c:1259 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Greška kod poruke %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1273 ../camel/camel-filter-driver.c:1364 msgid "Syncing folder" msgstr "Sinkroniziram mapu" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1277 ../camel/camel-filter-driver.c:1369 msgid "Complete" msgstr "Završi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1334 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Primam poruku %d od %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1349 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Greška kod poruke %d od %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Nisam mogao primiti poruku" #: ../camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Neispravni argumenti za (sustavska zastavica)" #: ../camel/camel-filter-search.c:416 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Neipsravni argumenti za (korisnička-oznaka)" #: ../camel/camel-filter-search.c:581 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje sadržanog procesa '%s': %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:737 ../camel/camel-filter-search.c:745 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Greška kod primjene filtera pretrage: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:333 ../camel/camel-folder-search.c:445 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu parsirati trženi izraz: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:343 ../camel/camel-folder-search.c:455 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Greška kod izvršavanja izraza za pretragu: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:647 ../camel/camel-folder-search.c:691 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "" #: ../camel/camel-folder-search.c:744 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "" #: ../camel/camel-folder-search.c:750 ../camel/camel-folder-search.c:757 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "" #: ../camel/camel-folder-search.c:784 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "" #: ../camel/camel-folder-search.c:793 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "" #: ../camel/camel-folder-search.c:888 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Izvršavam pretragu na nepoznatom zaglavlju: %s" #: ../camel/camel-folder.c:693 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Nepodržana operacija: priključena poruka: za %s" #: ../camel/camel-folder.c:1349 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Nepodržana operacija: pretraga po izrazu: za %s" #: ../camel/camel-folder.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "" #: ../camel/camel-folder.c:1506 msgid "Moving messages" msgstr "Premještam poruke" #: ../camel/camel-folder.c:1506 msgid "Copying messages" msgstr "Kopiram poruke" #: ../camel/camel-folder.c:1852 msgid "Learning junk" msgstr "Poduči da je ovo smeće" #: ../camel/camel-folder.c:1869 msgid "Learning non-junk" msgstr "Poduči da ovo nije smeće" #: ../camel/camel-folder.c:1888 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Filtriranje novih poruka" #: ../camel/camel-gpg-context.c:755 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Susreo sam neočekivan GnuPG status poruke:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:770 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Nisam mogao pročitati gpg userid podsetnik." #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:808 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Nisam mogao pročitati zahtjev za gpg lozinkom" #: ../camel/camel-gpg-context.c:828 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:832 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Potrebna vam je lozinka za otključavanje ključa\n" "korisnika: \"%s\"3+" #: ../camel/camel-gpg-context.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Neočekivan odgovor od GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:862 ../camel/camel-gpg-context.c:1068 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1281 msgid "Canceled." msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:876 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Nisam mogao otključati tajni ključ: date su 3 pogrešne lozinke." #: ../camel/camel-gpg-context.c:884 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Neočekivan odgovor od GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:937 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Nisam mogao dekriptirati: nisu označeni ispravni primatelji." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1206 ../camel/camel-gpg-context.c:1334 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1829 ../camel/camel-gpg-context.c:1874 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1302 ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Ne mogu stvoriti podatke za potpis: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1349 ../camel/camel-gpg-context.c:1534 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1619 ../camel/camel-gpg-context.c:1634 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1750 ../camel/camel-gpg-context.c:1765 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1845 ../camel/camel-gpg-context.c:1890 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1368 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Dio poruke sa digitalnim potpisom" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1453 ../camel/camel-gpg-context.c:1459 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1465 ../camel/camel-gpg-context.c:1480 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Ne mogu provjeriti potpis poruke: Neispravan format poruke" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1519 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Ne mogu provjeriti potpis poruke: nisam mogao napraviti temp datoteku: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1602 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Ne mogu stvoriti podatke za kriptiranje: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1652 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ovo je digitalno kriptirani dio poruke" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1705 ../camel/camel-gpg-context.c:1713 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1732 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Ne moguće dešifrirati poruku: neispravan oblik poruke" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1722 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Nisam mogao dekriptirati MIME deo: greška u protokolu" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1787 ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "Kriptirani sadržaj" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1806 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Nije moguća analiza sadržaja poruke" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1830 ../camel/camel-gpg-context.c:1875 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:635 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Ne mogu kreirati pomoćni cjevovod za zaključavanje (baze podataka): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Ne mogu podijeliti pomoćnika zaključavanja: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Ne mogu zaključati '%s': greška u protokolu s pomoćnikom zaključavanja" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Ne mogu zaključati '%s" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nisam mogao zaključati datoteku za %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Isteklo je vrijeme kod pokušaja pribavljanja zaključane datoteke na %s. " "Pokušajte kasnije." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nisam mogao zaključiti koristeći fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nisam mogao zaključiti koristeći flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nisam mogao provjeriti datoteku pošte %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku pošte %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti privremenu datoteku pošte %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nisam mogao smijestiti poštu u temp datoteku %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Ne mogu forkati: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program za premeštanje pošte nije uspio: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nepoznata greška)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Greška kod čitanja datoteke pošte: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Greška kod pisanja privremene datoteke: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Greška kod kopiranja privremene datoteke: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:593 msgid "parse error" msgstr "greška pri parsiranju" #: ../camel/camel-net-utils.c:505 ../camel/camel-net-utils.c:667 #: ../camel/camel-net-utils.c:799 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 msgid "Canceled" msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:524 msgid "cannot create thread" msgstr "nemoguće kreiranje niti" #: ../camel/camel-net-utils.c:671 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Razlučujem: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:693 msgid "Host lookup failed" msgstr "Računalo nije pronađeno" #: ../camel/camel-net-utils.c:695 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Računalo nije nađeno: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:803 msgid "Resolving address" msgstr "Razlučujem adresu" #: ../camel/camel-net-utils.c:823 msgid "Name lookup failed" msgstr "Ime nije nađeno" #: ../camel/camel-net-utils.c:826 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Traženje imena neuspešno: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Usklađivanje poruka u mapi ’%s‘ sa diskom" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "Nemoguć upis u dnevnik za mapu `%s': %s" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Ponuđač elktronske pošte sa virtualnim direktorijom" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Za čitanje pošte kao upita drugog niza mapa" #: ../camel/camel-provider.c:184 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Ne mogu učitati %s: ovaj sustav ne podržava učitavanje modula." #: ../camel/camel-provider.c:193 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Ne mogu učitati %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:201 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Ne mogu učitati %s: nema koda za pokretanje u modulu." #: ../camel/camel-provider.c:373 ../camel/camel-session.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Nema dostupnog ponuđača za protokol `%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem anonimne prijave." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "Neuspjelo spajanje." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neispravna informacija o porijeklu elektronske adrese:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neispravna informacija o prozirnom tragu:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neispravne informacija o porijeklu:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Spajanje na poslužitelj korištenjem lozinke kodirane CRAM-MD5 algoritmom, " "ako ga poslužitelj podržava." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Spajanje na poslužitelj korištenjem lozinke kodirane DIGEST-MD5 algoritmom, " "ako ga poslužitelj podržava." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:845 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Upit na poslužitelj predug (>2048 octets)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Upit na poslužitelj je neispravan\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:860 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Upit na poslužitelj ima neispravni „Kvaliteta zaštite“ signal" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:890 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Odgovor poslužitelja nije imao podatke o autorizaciji" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:908 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Odgovor poslužitelja nije imao kompletne podatke o autorizaciji" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:918 msgid "Server response does not match" msgstr "Odgovor poslužitelja nije usklađen" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem Kerberos 4 autentifikacije." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Odabrani mehanizam metoda prijave ne podržava, ili primjenjena metoda ga " "nije prepoznala." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Ponuđeni parametar ime_cilja nije pravilno formiran." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Ponuđeni parametar ime_cilja je sadržao neispravan ili nepodržan tip imena." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token sadrži različita vezivanja za kanale od onih određenih preko " "parametra input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token sadrži neispravnu strukturu, ili potpis nije mogao biti " "provjeren." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Pružena uvjeravanja nisu bila ispravna za započimanje procesa, ili je nosač " "uvjerenja došao bez njih." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Pruženi nosač sadržaja nije upućivao na ispravan sadržaj." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Neuspjele provjere cijelovitosti na input_token." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Neuspjele provjere cijelovitosti na uvijerenjima." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Važenje traženih uverenja je isteklo." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Neispravan odgovor autentifikacije od servera." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nepodržan sigurnosni sloj." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem Kerberos 4 autentifikacije." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu dobiti Kerberos ulaznicu:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Korisnička oznaka" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem obične lozinke." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Nepoznat status prijave." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Spajanje na Windows poslužitelj korištenjem NTLM / Secure Password " "Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "JASAN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP prije SMTP identifikacija..." #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Prvo se prijavi na POP, a zatim pokušaj SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "POP izvorna URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP prije SMTP autorizacije korištenjem nepoznatog transporta" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP prije SMTP autorizacija korištenjem izvora koji nije pop" #: ../camel/camel-search-private.c:149 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Neuspjela kompilacija regularnog izraza: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:270 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s traži dio sa korisničkim imenom'" #: ../camel/camel-service.c:274 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s traži dio sa imenom računala" #: ../camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' traži dio sa putanjom" #: ../camel/camel-session.c:303 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu kreirati mapu %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-session.c:478 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Ne mogu naći certifikat za '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Ne mogu kreirati CMS poruku" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Ne mogu kreirati CMS potpisane podatke" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Ne mogu dodati CMS potpisane podatke" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Ne mogu dodati CMS podatke" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Ne mogu izraditi CMS Potpisnik informaciju" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Ne mogu naći lanac certifikata" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Ne mogu dodati CMS vrijeme potpisa" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "'%s' certifikat za kriptiranje ne postoji" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Ne mogu dodati SMIMEEncKeyPrefs atribut" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Ne mogu dodati MS SMIMEEncKeyPrefs atribut" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Ne mogu dodati certifikat kriptiranja" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Ne mogu dodati CMS potpisanu obavijest" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Ne mogu izraditi kontekst enkodera" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Ne mogu dodati podatke u CMS enkoder" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "Neuspjeh pri enkodiranju podataka" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "Neprovjereno" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "Datoteka s potpisom:" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "Neispravan potpis" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Sadržaj je mijenjan prilikom prijenosa" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Potpisni certifikat nije pronađen" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Potpisni certifikat nije povjerljiv" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritam za potpis nije poznat" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 #, fuzzy msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritam za potpis nije podržan" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "Neispravni potpis" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "Greška u obradi" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "Nema potpisanih podataka u potpisu" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Obuhvaćeni podatak ne sadrži sažetak poruke" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Ne mogu izračunati sažetak" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Ne mogu postaviti sažetak poruke" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "Unos certifikata nije uspio" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Poruka ima samo certifikat, nije moguća provera certifikata" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Poruka ima samo certifikat, certifikati unešeni i provjereni" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Ne mogu naći potpis sažetka" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Potpisao: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "Pogreška dekodera" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Ne mogu naći zajednički algoritam za enkripciju" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Ne mogu dodijeliti prostor za ključ enkripcije" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Ne mogu izraditi CMS poruku" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Ne mogu izraditi CMS Enveloped podatak" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Ne mogu priložiti CMS Enveloped podatak" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Ne mogu priložiti CMS objekt podataka" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Ne mogu izraditi CMS informaciju primatelja" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Ne mogu dodati CMS informaciju primatelja" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Nisam uspio dodati podatke u enkoder" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Dekodiranje neuspešno, greška %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME dekripcija: Nema kriptiranog sadržaja" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "unos ključena: nepodržano" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "izvoz ključeva: nepodržano" #: ../camel/camel-store.c:272 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Ne mogu dobiti mapu: neispravna operacija" #: ../camel/camel-store.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': mapa postoji" #: ../camel/camel-store.c:369 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Ne mogu napraviti mapu: neispravna operacija" #: ../camel/camel-store.c:397 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: mapa postoji" #: ../camel/camel-store.c:461 ../camel/camel-vee-store.c:384 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: neispravna operacija" #: ../camel/camel-store.c:513 ../camel/camel-vee-store.c:421 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: neispravna operacija" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:856 ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1060 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:859 ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Junk" msgstr "Smeće" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Ne mogu dobiti certifikat izdavača" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Ne mogu da dobijem popis povučenih certifikata" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Ne mogu da dešifrriram potpis certifikata" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Ne mogu da dešifriram potpis za popis povučenih certifikata" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Ne mogu dešifrirati javni ključ izdavača" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Nevažeći potpis certifikata" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Greška potpisa popisa povučenih certifikata" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Certifikat još nije važeći" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certifikat je istekao" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL još nije važeći" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:592 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL je istekao" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Error in CRL" msgstr "Greška u CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Out of memory" msgstr "Nemam više memorije" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Samopotpisani certifikat je nulte veličine" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Samopotpisani certifikat u lancu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Ne mogu da lokalno dobijem izdavačev certifikat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Ne mogu da ovjerim potpis lista" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Lanac certifikata je predugačak" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Certifikat pročitan" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Neispravan izdavatelj certifikata (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Path length exceeded" msgstr "Premašena dužina putanje" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Invalid purpose" msgstr "Neispravna svrha" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nepoverljiv certifikat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:621 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certifikat odbijen" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Subjekt/Izdavač neslaganje" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID neslaganje" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Issuer serijsko neslaganje" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:630 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Upotreba ključa ne podržava potpis certifikatom" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 msgid "Error in application verification" msgstr "Greška kod provjere programa" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Izdavač: %s\n" "Naslov: %s\n" "Oznaka: %s\n" "Potpis: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886 msgid "GOOD" msgstr "DOBAR" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886 msgid "BAD" msgstr "LOŠ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:708 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Neispravan certifikat od %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li ipak prihvatiti?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:890 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Provjera SSL certifikata za %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li prihvatiti?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:934 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Problem sa certifikatom: %s\n" "Izdavač: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:986 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Neispravna domena certifikata: %s\n" "Izdavač: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1004 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certifikat istekao: %s\n" "Izdavač: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1021 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Popis priznatih certifikata istekao: %s\n" "Izdavač: %s" #: ../camel/camel-url.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Nisam mogao obraditi URL `%s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Error storing '%s': %s" msgstr "Greška kod spremanja `%s': %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:638 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nema takve poruke %s u %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:761 ../camel/camel-vee-folder.c:767 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Ne mogu kopirati ili premjestiti poruke u Virtualnu Mapu" #: ../camel/camel-vee-store.c:114 ../camel/camel-vee-store.c:115 #: ../camel/camel-vee-store.c:360 msgid "Unmatched" msgstr "Neupariv" #: ../camel/camel-vee-store.c:407 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: nema takve mape" #: ../camel/camel-vee-store.c:429 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: nema takve mape" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Ne možete kopirati poruke u mapu \"Smeće\"" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:56 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Ne možete kopirati poruke u mapu \"Smeće\"" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu dobiti poruku: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:251 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "Nema takve poruke" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:812 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:621 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639 msgid "User canceled" msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:135 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:817 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:563 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:624 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Ne mogu dobiti poruku %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:152 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2164 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:835 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Ova poruka nije dostupna ukloliko nema veze na mrežu." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:172 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:179 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1696 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1747 msgid "Could not get message" msgstr "Ne mogu dohvatiti poruku" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:818 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:248 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Ne mogu učitati sažetak za %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1071 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:623 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:736 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3183 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3260 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Prikupljanje pregleda podataka za nove poruke u %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2031 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2073 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" msgstr "Ne mogu dodati poruku u mapu `%s': %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2061 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Nije moguće kreiranje poruke: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:285 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Nije moguće dobiti sadržaj mape %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:349 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "" "Ne mogu dodati poruku ako nisam spojen na mrežu: spremnik nije dostupan" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:365 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Ne mogu dodati poruku ako nisam spojen na mrežu: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:39 msgid "Checking for new mail" msgstr "Provjeravam za novu poštu" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Provjeri za nove poruke u svim mapama" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "Odrednice" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP postavke" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Posrednik za SOAP port za poštu:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Za pristupanje Novell Groupwise serverima" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:84 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "Spajanje na GroupWise poslužitelj korištenjem lozinke u čistom tekstu." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Domaćin ili korisnik nisu dostupni u adresi" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:206 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1356 msgid "You did not enter a password." msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:302 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "Neke postavke možda neće ispravno raditi na trenutnoj verziji poslužitelja" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:532 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1846 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2044 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nema takve mape %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1219 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Ne mogu stvoriti GroupWise mape dok nisam spojen na mrežu." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1233 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1921 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2301 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Glavni direktorij ne smije sadržati direktorije" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1309 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder '%s' to '%s'" msgstr "Ne mogu preimenovati Groupwise mapu `%s' u %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1362 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "GroupWise poslužitelj %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1364 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "GroupWise poslužitelj za %s na %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "GroupWise dostava pošte preko %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167 #, fuzzy msgid "Sending Message" msgstr "Slanje poruke" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Prešli ste smeštajno ograničenje za ovaj nalog. Vaše poruke odlagati će se u " "Odlaznu poštu. Pošaljite ih ponovno pritiskom na Pošalji/Primi tipku nako " "što uklonite/zapakirate dio vaše pošte.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nisam mogao poslati poruku: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Gledam ima li nove pošte" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Connection to Server" msgstr "Veza na poslužitelj" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Koristi prilagođenu naredbu za spajanje na poslužitelj" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Pokaži samo pretplaćene mape" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Zaobiđi imena mapa koje daje poslužitelj" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "Prostor naziva" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Za pristupanje Hula poslužiteljima" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "Ova postavka omogućuje povezivanje na Hula poslužitelj koristeći lozinke u " "običnom tekstu." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:183 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:267 msgid "No output stream" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:188 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:272 msgid "No input stream" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:280 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:494 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3034 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacija je opozvana" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:333 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Veza s poslužiteljom je neočekivano prekinuta: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:354 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Upozorenje od IMAP servera %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:423 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP poslužitelja: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP naredba nije uspjela: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:508 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Odgovor poslužitelja je prerano završen." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:715 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Odgovor IMAP poslužitelja ne sadrži %s informaciju" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:751 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Neočekivan OK odgovor od IMAP poslužitelja: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:88 msgid "Always check for new mail in this folder" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:229 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Ne mogu kreirati mapu %s: %s" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:843 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Pretraživanje za izmjenjenim porukama u %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1860 #, c-format msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1875 msgid "No response on continuation after APPEND command" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1917 msgid "Unknown error occurred during APPEND command!" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2729 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Ne mogu da pokupim poruku: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2770 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Ne mogu dobiti poruku %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2771 #, fuzzy msgid "No such message available." msgstr "Nema takve poruke" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2810 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3562 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Ova poruka je trenutno nedostupna" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3389 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Nepotpun odgovor poslužitelja: podaci nisu dati za poruku %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3397 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Nepotpun odgovor poslužitelja: UID nije dat za poruku %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3600 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nisam mogao pronaći tekst poruke u FETCH odgovoru." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:160 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:220 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij za pričuvnu memoriju: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:307 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:364 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:395 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:427 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nisam uspio privremeno sačuvati poruku %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:478 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Nisam uspio privremeno sačuvati %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #, fuzzy msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "_Provjeri za nove poruke u svim mapama" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50 msgid "Namespace:" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "_Primjeni filtere na nove poruke u INBOXu ovog poslužitelja" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Automatska _sinkronizacija udaljenje pošte s lokalnom" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Za čitanje i spremanje pošte na IMAP servere." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Spajanje na IMAP poslužitelje korištenjem lozinke u čistom tekstu." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:436 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP poslužitelj %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:438 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP servis za %s na %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:275 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Nisam se mogao povezati na %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL nedostupan" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:579 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:861 msgid "Connection cancelled" msgstr "Povezivanje poništeno" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:690 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:741 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:338 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Nisam se mogao povezati na IMAP server %s u sigurnosnom načinu rada: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:691 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:333 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS nije podržan" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL pregovori nisu uspjeli" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:339 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:372 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL nije dostupan u ovoj verziji" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:864 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Ne mogu se spojiti s naredbom \"%s\": %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1052 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2397 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1408 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Dolazna pošta" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1054 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Nedovršeno" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1056 msgid "Sent" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1058 msgid "Templates" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP poslužitelj %s ne podržava traženi tip prijave %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:507 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Nema podrške za tip autentifikacije %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1385 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Ne mogu da se prijavim na IMAP poslužitelj.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1858 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2239 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Ime mape \"%s\" nije ispravno jer sadrži znak \"%c\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1975 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': mapa postoji." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2250 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Nepoznata glavna mapa: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:576 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:583 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Neuspjeh pri slanju naredbe na IMAP poslužitelj %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:686 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP4 poslužitelja %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Neočekivani pozdrav od IMAP poslužitelja: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ne mogu odabrati mapu '%s': neispravno ime sandučića" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select folder '%s': Bad command" msgstr "Ne mogu izabrati mapu `%s': loša naredba" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s" msgstr "Neuspjeh pri slanju naredbe na IMAP poslužitelj %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1435 #, fuzzy msgid "service unavailable" msgstr "SSL nedostupan" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1569 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1608 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1653 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1709 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Veza sa IMAP4 poslužiteljem %s je neočekivano prekinuta: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 #, fuzzy msgid "" "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder " "rules" msgstr "" "Omogućivanje otkrivanja dopisne liste potrebno je nekim filterima i " "pravilima za vFolder" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:90 msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds" msgstr "" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:91 msgid "Expire cached messages older than X seconds" msgstr "" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access folder '%s': %s" msgstr "Ne mogu pristupiti mapi `%s': %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" msgstr "Nije moguće usklađivanje oznaka za mapu ’%s‘: nepoznato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" msgstr "Nije moguće usklađivanje oznaka za mapu ’%s‘: loša naredba" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" msgstr "Ne mogu isprazniti mapu `%s': nepoznato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" msgstr "Ne mogu isprazniti mapu `%s': loša naredba" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" msgstr "Ne mogu dobiti poruku %s iz mape `%s': nema takve poruke" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command" msgstr "Ne mogu dobiti poruku %s iz mape `%s': loša naredba" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" msgstr "Ne mogu dodati poruku u mapu `%s': mapa je samo za čitanje" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" msgstr "Ne mogu dodati poruku u mapu `%s': nepoznata greška" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" msgstr "Nije moguće dodati poruku u mapu ’%s‘: loša naredba" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" msgstr "Ne mogu premjestiti poruke iz mape `%s' u mapu `%s': nepoznato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" msgstr "Nije moguće kopiranje poruke iz mape ’%s‘ u mapu ’%s‘: nepoznato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" msgstr "Nije moguće premještanje poruku iz mape ’%s‘ u mapu ’%s‘: loša naredba" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" msgstr "Nije moguće kopiranje poruke iz mape ’%s‘ u mapu ’%s‘: loša naredba" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Provjeri nove poruke za _SPAM sadržajem." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Provjeri SPAM poruke samo u mapi Dolazne pošte" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:67 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:69 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Za čitanje i spremanje pošte na IMAPv4rev1 poslužiteljima." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:86 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Povezivanje na IMAPv4rev1 poslužitelj koristeći lozinku u čistom tekstu." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:263 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272 msgid "Connection canceled" msgstr "" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:300 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:415 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "Nije moguća prijava na IMAP poslužitelj %s pomoću mehanizma prijave %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:538 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Nisam se mogao prijaviti na IMAP poslužitelj %s koristeći %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:969 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Ne mogu izraditi IMAP mape ako nisam spojen na mrežu." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu `%s' na IMAP poslužitelju %s: nepoznato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "Nije moguće dobiti LIST informaciju za `%s' na IMAP poslužitelju %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1579 msgid "Bad command" msgstr "Loša naredba" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ne mogu izraditi mapu `%s': neispravno ime sandučića" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s': Bad command" msgstr "Nije moguće napraviti mapu ’%s‘: loša naredba" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder" msgstr "Ne mogu obrisati mapu `%s': posebna mapa" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1020 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Ne mogu obrisati IMAP mape ako nisam spojen na mrežu." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ne mogu obrisati mapu `%s': neispravno ime sandučića" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command" msgstr "Ne mogu obrisati mapu `%s': loša naredba" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder" msgstr "Nije moguće preimenovati mapu `%s' u `%s': specijalna mapa" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1111 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Ne mogu preimenovati IMAP mape ako nisam spojen na mrežu." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Nije moguće preimenovati mapu ’%s‘ u ’%s‘: neispravno ime poštanskog pretinca" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command" msgstr "Ne mogu preimenovati mapu `%s' u `%s': loša naredba" #. Translators: the first %s is an IMAP4 command, either LSUB or LIST. #. * The fourth one is an error message. #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1577 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "Nije moguće dobiti podatke %s za obrazac ’%s‘ na IMAP poslužitelju %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1638 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Ne mogu se pretplatiti na IMAP mapu ako nisam spojen na mrežu." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1683 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ne mogu se pretplatiti na mapu `%s': neispravno ime sandučića" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1688 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" msgstr "Ne mogu se pretplatiti na mapu `%s': loša naredba" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1710 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Ne mogu se odjaviti sa IMAP mape ako nisam spojen na mrežu." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ne mogu se odjaviti sa mape `%s': neispravno ime sandučića" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1760 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command" msgstr "Nije moguća odjava iz mape ’%s‘: loša naredba" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1596 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Tragam za promijenjenim porukama" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1617 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1644 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:437 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP poslužitelja %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:460 msgid "No data" msgstr "Nema podataka" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:623 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Veza s poslužiteljom %s je neočekivano prekinuta: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "Spremnik za poruke" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Eksperimentalni IMAP 4(.1) klijent\n" "Ovo je nesiguran i nepodržan kod, preporučamo običan IMAP.\n" "\n" " !!! NE KORISTITE OVO ZA VAŽNU POŠTU !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Nije moguće povezivanje na %s (port %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Nije moguće povezivanje na POP poslužitelj %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:174 msgid "Index message body data" msgstr "Indeksiranje sadržaja poruka" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:397 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "sandučić:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:401 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "mape pošte MH-formata" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Za spremanje lokalne pošte u direktorije nalik MH-u." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Lokalna dostava" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Za preuzimanje (premještanje) lokalne pošte iz standardnog mbox formata u " "format kojim upravlja Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Direktoriji pošte u Maildir formatu" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Za spremanje lokalne pošte u maildir direktorije." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Za čitanje i smještanje lokalne pošte u vanjse standardne mbox spool " "datoteke.\n" "Također se može koristiti za čitanje stabla direktorija u Elm, Pine, ili " "Mutt stilu." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:282 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Spremnik root %s nije apsolutna putanja" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Spremnik root %s nije regularan direktorij" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:187 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:195 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:293 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu dobiti mapu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:207 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokalna spremišta ne sadrže sandučić za poštu." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:253 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokalna datoteka pošte %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:348 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nisam mogao preimenovati direktorij %s u %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:416 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nisam mogao preimenovati '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:441 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Nisam mogao obrisati indeks datoteku mape `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:464 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Ne mogu obrisati meta datoteku mape: `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:506 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Ne mogu dodati poruku u sažetak: nepoznat razlog" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu dodati poruku u maildir mapu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:250 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274 msgid "Invalid message contents" msgstr "Neispravan sadržaj poruke" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu `%s': mapa ne postoji." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu `%s': nije maildir direktorij." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Nisam mogao obrisati direktorij `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 msgid "not a maildir directory" msgstr "nije maildir direktorij" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Nisam mogao skenirati direktorij `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:553 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti putanju maildir direktorija: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:546 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Provjeravam dosljednost mape" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:650 msgid "Checking for new messages" msgstr "Provjeravam za nove poruke" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:736 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:534 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:714 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:810 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 msgid "Storing folder" msgstr "Smiještam direktorij" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Ne mogu zaključati mapu %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Ne mogu otvoriti sandučić: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Ne mogu dodati poruku u mbox datoteku: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Mapa izgleda nepopravljivo oštećena." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "Sastavljanje poruke neuspjelo." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Ne mogu stvoriti mapu s ovim imenom." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu `%s': nije obična datoteka" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "isam mogao obrisati mapu `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "`%s' nije regularna datoteka." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mapa `%s' nije prazna. Nije obrisana." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Nisam mogao obrisati datoteku sažetka mape `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij `%s': %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "Mapa već postoji" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Ime nove mape je neispravno." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Ne mogu preimenovati `%s': `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Ne mogu preimenovati '%s' u %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:588 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Fatalna greška u obradi pošte na poziciji %ld u direktoriju %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:651 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu provjeriti mapu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:719 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:815 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:731 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:176 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti privremeni sandučić: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nisam mogao zatvoriti izvornu mapu%s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:768 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nisam mogao preimenovati direktorij: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:826 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1050 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nisam mogao spremiti direktorij: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:862 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1080 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1013 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:344 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nepoznata greška: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1156 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1173 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu dodati poruku u mh mapu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Nisam mogao napraviti mapu `%s':%s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: %s: nije direktorij." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:248 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti putanju MH direktorija: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool `%s' se ne može otvoriti: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool `%s' nije regularna datoteka ili direktorij" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Mapa `%s/%s' ne postoji." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisam mogao otvoriti direktorij `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Mapa `%s' ne postoji." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisam mogao napraviti mapu `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' nije mailbox datoteka." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Spremnik ne podržava INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool datoteka pošte %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Lista spool direktorija %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool direktoriji se ne mogu preimenovati" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool direktoriji se ne mogu brisati" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:199 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:209 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nisam mogao sinkronizirati privremenu mapu %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:225 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nisam mogao sinhronizirati spool direktorij %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:256 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Nisam mogao sinkronizirat spool mapu%s: %s\n" "Direktorij je možda oštećen, kopirajte sačuvano u `%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:330 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:333 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:377 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Neuspjelo slanje: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:395 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Ne možete slati NNTP poruke prilikom neumreženog rada!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:406 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Ne možete kopirati poruke iz NNTP mape!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "USENET vijesti" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Ovo je pružatelj usluga za čitanje USENET grupa i slanje poruka na iste." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "Prijava na NNTP server korištenjem lozinke u čistom tekstu." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Nisam mogao pročitati pozdrav od %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP server %s je uzvratio kodom o grešci %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET vijesti preko %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Greška pri dohvatu grupa:\n" "\n" " %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Ne možete se pretplatiti na grupu:\n" "\n" "Ta grupa ne postoji. Odabrana stavka je vjerojatno nadređena mapa." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Ne možete odjaviti pretplatu s ove grupe:\n" "\n" "grupa ne postoji!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Ne možete stvoriti mapu u pohrani USENET poruka: umjesto toga otkažite " "pretplatu." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Ne možete ukloniti mapu u spremištu USENET poruka." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Ne možete ukloniti mapu u spremištu USENET poruka: otkažite pretplatu " "umjesto toga." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1154 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Autentifikacija obavezna, ali nije dano korisničko ime" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1166 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Nije moguća prijava na poslužitelj: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP komanda nije uspjela: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1337 msgid "Not connected." msgstr "Nisam spojen." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nema takve mape: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:273 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:369 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Tražim nove poruke" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:280 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Neočekivani odgovor prilikom XOVER naredbe: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:383 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Neočekivani odgovor poslužitelja od HEAD: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:423 msgid "Use cancel" msgstr "Koristite poništi" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:425 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Neuspjela operacija: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:251 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Preuzimam POP sažetak" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:269 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Ne mogu dobiti POP sažetak: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:312 msgid "Expunging old messages" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Nepročitana poruka" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:541 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Preuzimam POP poruke (%d)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "_Leave messages on server" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Za povezivanje i preuzimanje pošte sa POP servera." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Spajanje na POP poslužitelj korištenjem lozinke u čistim tekstom. Ovo je " "jedini način prijenosa kojeg podržavaju mnogi POP poslužitelji." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Spajanje na POP poslužitelj korištenjem enkriptirane lozinke preko APOP " "protokola.Možda neće raditi svim korisnicima, čak i sa poslužiteljma koji " "tvrde da to podržavaju." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Neuspješno čitanje ispravnog pozdrava POP poslužitelja %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nisam se mogao povezati na POP server %s u sigurnosnom načinu rada: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:226 msgid "STLS not supported by server" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nisam se mogao povezati na POP server %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Nisam mogao da se povežem na POP poslužitelj %s: Traženi mehanizam prijave " "nije podržan." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' prijava neuspela na POP poslužitelj %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Ne mogu se prijaviti na POP server %s: greška kod SASL protokola" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Nisam se mogao prijaviti na POP server %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:509 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nisam mogao da se povežem na POP poslužitelj %s.\n" "Greška kod slanja zaporke: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Ne mogu se povezati na POP poslužitelj %s.\n" "Greška pri slanju korisničkog imena: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Nema takve mape `%s'." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Za dostavu pošte prosljeđivanjem \"sendmail\" programu na lokalnom sustavu." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nisam mogao obraditi popis primatelja" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod na sendmail: %s: poruka nije poslana" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Ne mogu forkati sendmail: %s: poruka nije poslana" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail je završio signalom %s: poruka nije poslana" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nisam mogao izvršiti %s: poruka nije poslana" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail je završio sa statusom %d: poruka nije poslana" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Za dostavu pošte povezivanjem na udaljeni mailhub, korištenjem SMTP-a." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Greška u sintaksi, naredbs neprepoznata" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Greška u sintaksi u parametrima ili argumentima" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command not implemented" msgstr "Naredba nije ostvarena" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametar naredbe nije ostvaren" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Status sustava, ili odgovor na pomoć" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Help message" msgstr "Poruka o pomoći" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service ready" msgstr "Servis spreman" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Servis zatvara prijenosni kanal" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Servis nije dostupan, zatvaram prijenosni kanal" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Tražena akcija za poštu u redu, gotovo" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Korisnik nije lokalan; proslijediću na " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Tražena akcija za poštu nije napravljena: nedostupan sandučić" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Tražena akcija nije napravljena: nedostupan sandučić" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Tražena akcija nije napravljena: greška u obradi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "User not local; please try " msgstr "Korisnik nije lokalan; molim pokušajte " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Tražena akcija nije napravljena: nedovoljno prostora na računalu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Odustato od tražene akcije za poštu: premašen dodeljen prostor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Tražena akcija nije napravljena: ime sandučića nije dozvoljeno" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Počni unos pošte; završava sa ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Transaction failed" msgstr "Prijenos neuspješan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "A password transition is needed" msgstr "Potrebna je izmjena lozinke" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mehanizam autentifikacije je preslab" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Obavezno šifriranje za traženi mehanizam prijave" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Neuspjela privremena prijava" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:297 msgid "Welcome response error" msgstr "Greška kod odgovora dobrodošlice" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Nisam se mogao povezati na SMTP server %s u sigurnosnom načinu rada: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe STARTTLS: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:356 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe STARTTLS" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP poslužitelj %s ne podržava traženi tip autorizacije (%s)." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Ne mogu da se prijavim na SMTP poslužitelj.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:697 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP poslužitelj %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP dostava pošte preko %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Ne mogu poslati poruku: nema veze sa servisom.." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Ne mogu poslati poruku: adresa pošiljatelja nije ispravna." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 msgid "Sending message" msgstr "Slanje poruke" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:742 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Ne mogu poslati poruku: nisu određeni primatelji." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Ne mogu poslati poruku: jedan ili više neispravnih primatelja" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:982 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP pozdrav" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1007 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe HELO: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 msgid "HELO command failed" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe HELO" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP prijava" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Greška kod stvaranja objekta SASL prijave." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1124 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe AUTH: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130 msgid "AUTH command failed" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe AUTH" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Neispravan odgovor autentifikacije od servera.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1227 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe MAIL FROM: %s: poruka nije poslana" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1244 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe MAIL FROM" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1268 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe RCPT TO: %s: poruka nije poslana" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> neuspelo" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1327 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1396 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1415 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe DATA: %s: poruka nije poslana" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1344 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431 msgid "DATA command failed" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe DATA" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1454 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe RSET: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1470 msgid "RSET command failed" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe RSET" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe QUIT: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1507 msgid "QUIT command failed" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe QUIT" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Business" msgstr "Posao" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Competition" msgstr "Konkurencija" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Favorites" msgstr "Zabilješke" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Gifts" msgstr "Pokloni" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Planovi/Ciljevi" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgid "Holiday" msgstr "Praznik" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Holiday Cards" msgstr "Čestitke" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "Hot Contacts" msgstr "Važni kontakti" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Ideas" msgstr "Ideje" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "International" msgstr "Međunarodno" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Key Customer" msgstr "Ključni korisnik" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Personal" msgstr "Osobno" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonski pozivi" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "Strategies" msgstr "Strategije" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Suppliers" msgstr "Dobavljači" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgid "Time & Expenses" msgstr "Vrijeme i troškovi" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgid "VIP" msgstr "Važne osobe" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgid "Waiting" msgstr "Čekanje" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1644 ../libedataserver/e-time-utils.c:1911 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y. %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1649 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1654 ../libedataserver/e-time-utils.c:1907 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1659 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1669 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1773 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1680 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1776 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 ../libedataserver/e-time-utils.c:1956 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1838 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1847 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1850 msgid "%H%M" msgstr "" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1854 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Anonimno pristupanje LDAP poslužitelju" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Neuspjela prijava.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:261 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "Već postoji kategorija ’%s‘. Izaberite drugo ime" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:466 msgid "Icon" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:471 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Ikona kategorije" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Postavke kategorije" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Icon" msgstr "_Ikona kategorije" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Name" msgstr "_Ime kategorije" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "_Stavke koje pripadaju ovim kategorijama:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "_Available Categories:" msgstr "Dostupn_e kategorije" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "categories" msgstr "kategorije" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:272 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Odabir kontakata iz adresara" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:559 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:584 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:761 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "Any Category" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Co_ntacts" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Pokaži kontakte" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address B_ook:" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 msgid "Cate_gory:" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "Search" msgstr "Traži" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10 msgid "_Search:" msgstr "_Traži:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2369 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Proširi %s u liniji" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2384 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2394 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2411 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Uredi %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:466 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Obriši %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:218 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1055 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1175 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1176 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1181 msgid "_Remember this password" msgstr "_Zapamti ovu lozinku" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1182 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Zapamti ovu lozinku za ostatak ove prijave" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:95 msgid "Select destination" msgstr "Odaberite odredište" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:148 msgid "_Destination" msgstr "_Odredište" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1683 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:953 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Unesite lozinku za %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1684 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:958 msgid "Enter password" msgstr "Unesite lozinku" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Uređivač izdanja" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Autor izdanja" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Ne-urednički autor" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Recenzent" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Suradnik" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Niti jedan" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "Općenita greška" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Mapa sa tim imenom već postoji" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Navedeni tip mape nije ispravan" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "I/O greška" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nedovoljno mesta za izradu mape" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "Mapa nije prazna" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Navedena mapa nije pronađena" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija nije podržana za ovo skladište" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija nije podržana" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Navedena vrsta nije podržana za ovo skladište" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Navedena mapa ne može se izmjeniti ili obrisati" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Ne mogu učiniti mapu nasljednikom svojeg potomka" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Nije moguće napraviti mapu tog imena" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Ovu aktivnost ne možete izvršiti bez mreže" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:644 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "%s mapa" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1259 msgid "Personal Folders" msgstr "Osobna mapa" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1274 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Omiljene javne mape" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291 msgid "All Public Folders" msgstr "Sve javne mape" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1305 msgid "Global Address List" msgstr "Opća lista adresa" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Obrisani predmeti" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Izlazna pošta" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Poslati predmeti" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Zadaci" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:225 msgid "Invalid connection" msgstr "Neispravna veza" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229 msgid "Invalid response from server" msgstr "Neispravan odgovor poslužitelja" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231 msgid "No response from the server" msgstr "Nema odgovora od poslužitelja" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237 msgid "Bad parameter" msgstr "Loš parametar" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Pozadinski program za Evolution datoteku adresara" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Evolution datoteka kalendara i webcal pozadina" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Servis za provjeru sučelja Evolution Data Servera" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Servis za prijavu poslužitelja podataka Evolution" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:109 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:210 msgid "Color Info" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:211 msgid "The color to render" msgstr "" #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" #~ msgstr "Ne mogu pronaći certifikat za`%s'" #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." #~ msgstr "Mapa je uništena i ponovo kreirana na serveru." #~ msgid "" #~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" #~ msgstr "Neočekivan odgovor poslužitelja: jednak UID za poruke %d i %d" #~ msgid "Could not save summary: %s: %s" #~ msgstr "Nisam mogao sačuvati sažetak: %s: %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049 msgid "On This Computer" msgstr "Na ovom računalu"