# translation of evolution-data-server.HEAD.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Rajesh Ranjan , 2004, 2005, 2006, 2009, 2011. # chandankumar(ciypro) , 2012, 2013. # rajesh , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-20 04:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 17:54+0630\n" "Last-Translator: rajesh \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाने में विफल: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "निर्देशिका %s बनाने में विफल: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr " '%s' संसाधन के लिए hardlink बनाने में विफल: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1253 msgid "No UID in the contact" msgstr "संपर्क में कोई यूआईडी नहीं" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "जोड़ी गई संपर्क में UIDs परस्पर विरोधी पाया " #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 msgid "Loading..." msgstr "लोड कर रहा है..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4360 msgid "Searching..." msgstr "खोज रहा है..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1281 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "सिंक संशोधन के बाहर के साथ संपर्क '%s' को संशोधित करने की कोशिश की" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1472 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1555 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3077 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6742 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "संपर्क '%s' नहीं मिला" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1615 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1696 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "क्वेरी '%s' समर्थित नहीं" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1624 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1705 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "अवैध प्रश्न '%s'" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1970 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "असंबंधित कर्सर मिटाने का निवेदन" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2041 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s' से '%s' पुराने डाटाबेस का नाम बदलने में विफल: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1174 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4250 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:419 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:887 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1882 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2054 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2267 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2398 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2557 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2691 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2822 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2980 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3175 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3393 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:878 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3239 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3412 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3676 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3917 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4107 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4299 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4469 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4638 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4841 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4991 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5185 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5338 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5555 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5709 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5935 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6131 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6494 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6708 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4784 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4793 #: ../libedataserver/e-client.c:185 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:828 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "अद्यतन किया गए संपर्कों के लिए क्वेरी किया जा रहा है ..." #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "अद्यतन किया गए समूह के लिए क्वेरी किया जा रहा है ..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1757 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4997 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1433 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "बैकेंड थोक परिवर्धन का समर्थन नहीं करता हैं" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1912 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5133 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1545 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "बैकेंड थोक संशोधन का समर्थन नहीं करता हैं" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2119 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1645 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "बैकेंड थोक में हटाने का समर्थन नहीं करता है" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2239 msgid "Loading…" msgstr "लोड कर रहा है..." #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "व्यक्तिगत" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633 msgid "Friends" msgstr "मित्र" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635 msgid "Family" msgstr "परिवार" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637 msgid "Coworkers" msgstr "सहकर्मी" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113 msgid "Not connected" msgstr "संबंधित नहीं." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:901 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "v3 या v2 बाइंड के उपयोग बाइंड करने में विफल" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1024 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP सर्वर से जोड़ रहा है..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1155 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "अवैध DN वाक्यरचना" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1171 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4249 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "LDAP त्रुटि 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1783 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2106 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: ldap_first_entry से रिक्त वापस" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2036 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2164 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: अनियंत्रित परिणाम प्रकार %d वापस" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2297 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2424 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: अनियंत्रित खोज परिणाम प्रकार %d वापस" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4198 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP खोज परिणाम पा रहा है..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4382 msgid "Error performing search" msgstr "ढूंढ़ने में त्रुटि" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4515 #, c-format #| msgid "Downloading contacts (%d)... " msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "संपर्क डाउनलोड कर रहा है (%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5080 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "LDAP सर्वर में संपर्क जोड़ रहा है..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5155 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "LDAP सर्वर से संपर्क रूपांतरित रहा है..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5221 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "LDAP सर्वर से संपर्क हटा रहा है..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5610 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "DN को उपयोक्ता '%s' के लिए पाने में विफल" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "पता पुस्तिका सारांश लोड कर रहा है..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:884 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "HTTP स्थिति %d (%s) के साथ webdav पर PROPFIND" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:903 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "webdav PROPFIND परिणाम में कोई अनुक्रिया बॉडी नहीं" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:964 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "संपर्क (%d%%) लोड कर रहा है" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1353 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "SoupURI को स्ट्रिंग में बदल नहीं सकता है" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1474 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "संसाधन '%s' बनाने में विफल HTTP स्थिति के साथ: %d (%s) " #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1576 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "परिवर्तित सर्वर पर संपर्क -> बदल नहीं रहा है" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1584 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "HTTP प्रस्तिथि %d (%s) के साथ संपर्क विफल का संशोधन करें" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1677 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1693 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "HTTP स्थिति %d के साथ मिटाना विफल" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 msgid "No such book" msgstr "कोई ऐसी किताब नहीं" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:371 msgid "Contact not found" msgstr "संपर्क नहीं मिला" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:372 msgid "Contact ID already exists" msgstr "संपर्क ID पहले से मौजूद" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 msgid "No such source" msgstr "कोई ऐसा स्रोत नहीं" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 msgid "No space" msgstr "कोई ऐसा स्थान नहीं" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:131 msgid "Unique ID" msgstr "अद्वितीय ID" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "File Under" msgstr "इसके अंतर्गत फाइल करें" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 msgid "Book UID" msgstr "पुस्तक UID" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Full Name" msgstr "पूरा नाम" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Given Name" msgstr "दिया गया नाम" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Family Name" msgstr "परिवार का नाम" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Nickname" msgstr "उपनाम" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 1" msgstr "Email 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153 msgid "Email 4" msgstr "Email 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Mailer" msgstr "मेलर" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Home Address Label" msgstr "घर पता लेबल" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Work Address Label" msgstr "कार्य पता लेबल" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Other Address Label" msgstr "अन्य पता लेबल" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Assistant Phone" msgstr "सहायक फोन" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone" msgstr "व्यापार फोन" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Phone 2" msgstr "व्यापार फोन २" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Business Fax" msgstr "व्यापार फैक्स" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Callback Phone" msgstr "कालबैक फोन" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Car Phone" msgstr "कार फोन" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Company Phone" msgstr "कंपनी फोन" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone" msgstr "आवास फोन" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Phone 2" msgstr "आवास फोन २" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Home Fax" msgstr "आवासह फैक्स" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Mobile Phone" msgstr "मोबाइल फोन" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Phone" msgstr "अन्य फोन" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Other Fax" msgstr "अन्य फैक्स" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Pager" msgstr "पेजर" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Primary Phone" msgstr "प्रारंभिक फोन" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Radio" msgstr "रेडियो" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Telex" msgstr "टेलेक्स" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organization" msgstr "संगठन" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Organizational Unit" msgstr "संगठनात्मक इकाई" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Office" msgstr "कार्यालय" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Role" msgstr "भूमिका" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Manager" msgstr "प्रबंधक" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 msgid "Assistant" msgstr "सहायक" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Homepage URL" msgstr "होमपेज URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "Weblog URL" msgstr "वेब्लाग " #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 msgid "Categories" msgstr "कोटियाँ" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Calendar URI" msgstr "पंचांग URI" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "Free/Busy URL" msgstr "रिक्त/व्यस्त URI" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS पंचांग" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "वीडियो सम्मेलन URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Spouse's Name" msgstr "पति/पत्नी का नामः" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "Note" msgstr "टिप्पणी" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM होम स्क्रीन नाम 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM होम स्क्रीन नाम 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM होम स्क्रीन नाम 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM कार्य स्क्रीन नाम 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM कार्य स्क्रीन नाम 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM कार्य स्क्रीन नाम 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "समूह अनुसार होम स्क्रीन नाम 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "समूह अनुसार होम स्क्रीन नाम 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "समूह अनुसार होम स्क्रीन नाम 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "समूह अनुसार कार्य स्क्रीन नाम 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "समूह अनुसार कार्य स्क्रीन नाम 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "समूह अनुसार कार्य स्क्रीन नाम 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "जैबर होम ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "जैबर होम ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "जैबर होम ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "जैबर कार्य ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "जैबर कार्य ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "जैबर कार्य ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! होम स्क्रीन नाम 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! होम स्क्रीन नाम 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! होम स्क्रीन नाम 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! कार्य स्क्रीन नाम 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! कार्य स्क्रीन नाम 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! कार्य स्क्रीन नाम 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN होम स्क्रीन नाम 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN होम स्क्रीन नाम 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN होम स्क्रीन नाम 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN कार्य स्क्रीन नाम 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN कार्य स्क्रीन नाम 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN कार्य स्क्रीन नाम 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "आईसीक्यू होम ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "आईसीक्यू होम ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "आईसीक्यू होम ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "आईसीक्यू होम ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "आईसीक्यू कार्य ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "आईसीक्यू कार्य ID 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Last Revision" msgstr "अंतिम पुनरीक्षण" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 msgid "Name or Org" msgstr "नाम या संगठन" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Address List" msgstr "पता सूची" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Home Address" msgstr "घर का पता" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Work Address" msgstr "आफिस का पता" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 msgid "Other Address" msgstr "अन्य पता" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Category List" msgstr "श्रेणी सूची" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Photo" msgstr "फोटो" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "Logo" msgstr "लोगो" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "Email List" msgstr "ईमेल सूची" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM स्क्रीन नाम सूची" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "GroupWise ID List" msgstr "समूह अनुसार ID सूची" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Jabber ID List" msgstr "जैबर ID सूची" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! स्क्रीन नाम सूची" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN स्क्रीन नाम सूची" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:279 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ ID सूची" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:281 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML डाक चाहता है" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 msgid "List" msgstr "सूची" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 msgid "List Shows Addresses" msgstr "पानेवाले की सूची दिखाएँ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "Birth Date" msgstr "जन्मदिन" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893 msgid "Anniversary" msgstr "वर्षगांठ" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 प्रमाणपत्र" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "गाडू-गाडू होम ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "गाडू-गाडू होम ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "गाडू-गाडू होम ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "गाडू-गाडू कार्य ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "गाडू-गाडू कार्य ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "गाडू-गाडू कार्य ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "गाडू-गाडू ID सूची" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Geographic Information" msgstr "भौगोलिक सूचना" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Telephone" msgstr "टेलिफोन" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "स्काइप होम नाम 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "स्काइप होम नाम 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "स्काइप होम नाम 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "स्काइप कार्य नाम 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "स्काइप कार्य नाम नाम 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "स्काइप कार्य नाम नाम 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Skype Name List" msgstr "स्काइप नाम सूची" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "SIP address" msgstr "SIP पता" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "गूगल टाक होम नाम 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "गूगल टाक होम नाम 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "गूगल टाक होम नाम 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "गूगल टाक कार्य नाम 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "गूगल टाक कार्य नाम 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "गूगल टाक कार्य नाम 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328 msgid "Google Talk Name List" msgstr "गूगल टाक नाम सूची" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330 msgid "Twitter Name List" msgstr "ट्विटर नाम सूची" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1654 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:920 msgid "Unnamed List" msgstr "बेनामी सूची" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "पुस्तकालय फोन नंबर का समर्थन के बिना बनाया गया था." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "फोन नंबर विश्लेषक एक अभी तक अज्ञात त्रुटि कोड को सूचना दी." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Not a phone number" msgstr "कोई फोन नंबर नहीं" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Invalid country calling code" msgstr "अमान्य देश बुला कोड" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "देश बुला कोड के बाद शेष पाठ एक फ़ोन नंबर के लिए बहुत छोटा है." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "पाठ एक फ़ोन नंबर के लिए बहुत छोटा है" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "पाठ एक फ़ोन नंबर के लिए बहुत लंबा है" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:807 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "अज्ञात पुस्तक गुण '%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:822 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "पुस्तक गुण '%s' का मान नहीं बदल सकते हैं" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1207 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1382 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1649 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1530 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1712 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "'%s' में जुड़ नहीं सका: " #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:899 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2178 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "त्रुटि आत्मनिरीक्षण अज्ञात सारांश क्षेत्र '%s'" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1509 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1334 #| msgid "" #| "Error executing search expression: %s:\n" #| "%s" msgid "Error parsing regular expression" msgstr "नियमित अभिव्यक्ति के विश्लेषण में दोष" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1554 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1818 ../camel/camel-db.c:545 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "अपर्याप्त स्मृति" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1691 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "अमान्य संपर्क क्षेत्र '%d' सारांश में निर्दिष्ट" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1725 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:559 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" "संपर्क क्षेत्र प्रकार '%s' सारांश में निर्दिष्ट '%s', लेकिन केवल बूलियन " "स्ट्रिंग, और स्ट्रिंग " "सूची फ़ील्ड प्रकार का समर्थन कर रहे हैं" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3065 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4161 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" "पूर्ण search_contacts cache. vcards में नहीं जमा कर रहे हैं जिसे लौटा नहीं जा " "सकता." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4292 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4385 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5400 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "क्वेरी असमर्थित तत्वों निहित" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "अवैध प्रश्न" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4320 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" "पूर्ण search_contacts कैश में संग्रहीत नहीं कर रहे हैं.इसलिए केवल सारांश " "क्वेरी समर्थित है." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1028 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1307 ../libedataserver/e-client.c:172 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "अवैध प्रश्न" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4432 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" "पूर्ण vcards कैश में संग्रहीत नहीं कर रहे हैं.इसलिए केवल सारांश क्वेरी " "समर्थित है." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5255 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "DB फ़ाइल को हटाने में असमर्थ: errno %d" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6042 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6442 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" msgstr "EbSdbCursor के द्वारा केवल प्राथमिक क्वेरी समर्थित" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6049 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgstr "कम से कम एक छाँट क्षेत्र EbSdbCursor के उपयोग के लिए निर्दिष्ट" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6063 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" msgstr "किसी क्षेत्र द्वारा छाँटा गया नहीं यदि सारांश में नहीं है" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" msgstr "किसी क्षेत्र द्वारा छाँटा गया नहीं जो एकाधिक मान है" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6203 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7412 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " "the contact list" msgstr "" "कर्सर को उल्टा चलाने की कोशिश लेकिन कर्सर संपर्क सूची के आरंभ में पहले से है" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7420 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " "contact list" msgstr "" "कर्सर को आगे चलाने की कोशिश लेकिन कर्सर संपर्क सूची के अंत में पहले से है" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:526 #, c-format #| msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary" msgstr "असमर्थित संपर्क क्षेत्र '%d' सारांश में निर्दिष्ट" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1891 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first." msgstr "" "पुराने डाटाबेस से संपर्क डाटाबेस को उन्नत नहीं कर सकता है एक से अधिक पता " "पुस्तिका के साथ. 'folders' सारणी में पहले एक प्रविष्टि को मिटाएँ." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5393 #, c-format #| msgid "Invalid query: " msgid "Invalid query: %s" msgstr "अवैध प्रश्न '%s'" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5568 #| msgid "Invalid query: " msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr " EbSqlCursor के लिए अवैध प्रश्न" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7234 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "कम से कम एक छाँट क्षेत्र EbSqlCursor के उपयोग के लिए निर्दिष्ट" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7252 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "किसी क्षेत्र द्वारा छाँटा गया नहीं यदि स्ट्रिंग टाइप नहीं है" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 msgid "Success" msgstr "सफलता" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Backend is busy" msgstr "पश्चशिरा व्यस्त" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:369 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 ../libedataserver/e-client.c:149 msgid "Repository offline" msgstr "अभिलेखागार ऑफलाइन" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:370 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 #: ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Permission denied" msgstr "अनुमति निषेधित" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:373 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Authentication Failed" msgstr "अनुमोदन असफल" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:374 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 msgid "Authentication Required" msgstr "सत्यापन आवश्यक" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 msgid "Unsupported field" msgstr "असमर्थित क्षेत्र" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:164 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "असमर्थित सत्यापन विधि" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "TLS not available" msgstr "TLS अनुपलब्ध" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378 msgid "Address book does not exist" msgstr "पता पुस्तिका मौजूद नहीं है." #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379 msgid "Book removed" msgstr "बुक हटाया हुआ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Not available in offline mode" msgstr "ऑफ़लाइन में उपलब्ध नहीं है." #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "खोज आकार सीमा ज्यादा हो गया" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "खोज सयम सीमा बढ़ गई" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Query refused" msgstr "प्रश्न अस्वीकृत" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Could not cancel" msgstr "रद्द नहीं कर सका" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Invalid server version" msgstr "अवैध सर्वर संस्करण" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 #: ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Invalid argument" msgstr "अवैध तर्क" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:162 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "समर्थित नहीं" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:180 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "बैकेंड अभी तक नहीं खोला है" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 #: ../libedataserver/e-client.c:182 msgid "Object is out of sync" msgstr "ऑब्जेक्ट सिंक्रनाइज़ेशन से बाहर है" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:178 msgid "Other error" msgstr "अन्य त्रुटि" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1053 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1332 msgid "Invalid query: " msgstr "अवैध प्रश्न" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1272 msgid "Cannot open book: " msgstr "पुस्तक खोल नहीं सकता है: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1309 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "पता पुस्तिका को ताज़ा नहीं कर सकते हैं:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1340 msgid "Cannot get contact: " msgstr "संपर्क नहीं पा सकता है:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1378 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "संपर्क सूची प्राप्त नहीं कर सकते हैं:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1430 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "संपर्क सूची uids प्राप्त नहीं कर सकते हैं: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1477 msgid "Cannot add contact: " msgstr "संपर्क जोड़ नहीं सकता है" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "संपर्कों को संशोधित नहीं कर सकते हैं:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1568 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "संपर्क को हटा नहीं सकते हैं:" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:772 #| msgid "%s does not support creating remote resources" msgid "Cursor does not support setting the search expression" msgstr "कर्सर खोज अभिव्यक्ति की सेटिंग का समर्थन नहीं करता है" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:855 #| msgid "Store does not support an INBOX" msgid "Cursor does not support step" msgstr "कर्सर चरण का समर्थन नहीं करता है" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:938 #| msgid "%s does not support authentication" msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" msgstr "कर्सर अक्षर सूची का समर्थन नहीं करता है" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "अपरिचित कर्सर मूल" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "कर्सर खिसकाने के दौरान सिंक पुनरीक्षण के बाहर" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "गलत लोकेल के लिए अक्षर सूची" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:289 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:285 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "स्रोत '%s' में कोई बैकेंड नाम नहीं" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "गुम स्रोत UID" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:388 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:349 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "कोई ऐसा स्रोत UID '%s' के लिए नहीं" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:581 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "सर्वर तक पहुँच सम्भव नहीं है (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:612 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "SSL के उपयोग में कनेक्ट करने में विफल: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "अप्रत्याशित HTTP स्थिति कोड %d लौटा (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:642 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "CalDAV बैकेंड अबतक लोड नहीं है" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1084 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "अवैध पुनर्निदेशित URL" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2887 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "'%s' स्थानी कैश फोल्डर नहीं बना सकता है" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2939 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "सर्वर तक पहुँच सम्भव नहीं है, पंचांग केवल-पठन मोड में खोला गया है.\n" "त्रुटि संदेश: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3973 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV बड़ी मात्रा में योग का समर्थन नहीं करता है" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4076 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV बल्क योग का समर्थन नहीं करता है" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4252 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV बड़ी मात्रा में हटाने का समर्थन नहीं करता है" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4919 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "पंचांग मुक्त/व्यस्त का समर्थन नहीं करता है" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4928 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "नियत बाहरी डाक url नहीं मिला" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5025 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "समयबद्ध कार्यक्रम की प्रतिक्रिया में अप्रत्याशित परिणाम" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:895 msgid "Birthday" msgstr "जन्मदिन" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:931 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "जन्मदिन: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "वर्षगांठ: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "पंचांग डाटा सहेज नहीं सका: विरूपित URI." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "पंचांग डाटा सहेज नहीं सका" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:491 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "विरूपित URI: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:582 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "अमान्य URI में पुनर्प्रेषित" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:625 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "गलत फाइल प्रारूप" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:635 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "पंचांग नहीं" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:925 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536 msgid "Could not create cache file" msgstr "कैश फाइल नहीं बना सका" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "मौसम डाटा नहीं पा सका" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 msgid "Weather: Fog" msgstr "मौसम: कुहरा" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "मौसम: बदली युक्त रात" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "मौसम: बदली" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298 msgid "Weather: Overcast" msgstr "मौसम: ओवरकास्ट" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299 msgid "Weather: Showers" msgstr "मौसम: बर्षा" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300 msgid "Weather: Snow" msgstr "मौसम: बर्फ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:301 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "मौसम: साफ रात" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:302 msgid "Weather: Sunny" msgstr "मौसम: साफ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:303 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "मौसम: थंडरस्टार्म" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:341 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Forecast" msgstr "पूर्वानुमान" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 msgid "Repository is offline" msgstr "अभिलेखागार ऑफलाइन" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 msgid "No such calendar" msgstr "कोई ऐसा पंचांग नहीं" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 msgid "Object not found" msgstr "वस्तु नहीं मिला" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:267 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 msgid "Invalid object" msgstr "अवैध वस्तु" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 msgid "URI not loaded" msgstr "URI भारित नहीं" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI already loaded" msgstr "URI पहले से लोड" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 msgid "Unknown User" msgstr "अज्ञात उपयोक्ता" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:271 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 msgid "Object ID already exists" msgstr "वस्तु ID पहले से मौजूद" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 msgid "Protocol not supported" msgstr "प्रोटोकाल समर्थित नहीं" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Operation has been canceled" msgstr "ऑपरेशन रद्द किया गया" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Could not cancel operation" msgstr "ऑपरेशन रद्द नहीं कर सका" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:145 msgid "Authentication failed" msgstr "अनुमोदन असफल" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921 #: ../libedataserver/e-client.c:147 msgid "Authentication required" msgstr "सत्यापन आवश्यक" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "A D-Bus अपवाद पैदा हुआ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 msgid "No error" msgstr "कोई गलती नहीं" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:269 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Unknown user" msgstr "अज्ञात उपयोक्ता" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 msgid "Invalid range" msgstr "अवैध दायरा" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:936 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "अज्ञात पंचांग गुण '%s'" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:951 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "पंचांग गुण '%s' का मान नहीं बदल सकते हैं" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1348 msgid "Untitled appointment" msgstr "व्यस्तता शीर्षकहीन" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "1st" msgstr "पहला" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "2nd" msgstr "दूसरा" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "3rd" msgstr "तीसरा" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "4th" msgstr "चौथा" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "5th" msgstr "पांचवा" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "6th" msgstr "छठा" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "7th" msgstr "सातवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "8th" msgstr "आठवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "9th" msgstr "नवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "10th" msgstr "दसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "11th" msgstr "ग्यारहवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "12th" msgstr "बारहवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "13th" msgstr "तेरहवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "14th" msgstr "चौदहवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "15th" msgstr "पंद्रहवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "16th" msgstr "सोलहवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "17th" msgstr "सत्रहवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "18th" msgstr "अठारहवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "19th" msgstr "उन्नीसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "20th" msgstr "बीसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "21st" msgstr "इक्कीसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "22nd" msgstr "बाइसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "23rd" msgstr "तेइसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "24th" msgstr "चौबीसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "25th" msgstr "पच्चीसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "26th" msgstr "छब्बीसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "27th" msgstr "सत्ताइसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "28th" msgstr "अट्ठाइसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "29th" msgstr "उनतीसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "30th" msgstr "तीसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "31st" msgstr "इकतीसवां" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "उच्च" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "कम" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "अपरिभाषित" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1371 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1498 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1547 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" एक तर्क की आशा करता" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:91 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:673 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1378 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" पहले तर्क की स्ट्रिंग होने की आशा करता" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" दो या तीन तर्क की आशा करता" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:173 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:262 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:823 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1069 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1447 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1505 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1554 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" पहले तर्क time_t होने की आशा करता" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:270 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:334 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" दूसरे तर्क की एक time_t की आशा करता है" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\" तीसरे तर्क की स्ट्रिंग होने की आशा करता" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" कोई नहीं या दूसरा तर्क की आशा करता" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:317 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:666 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:816 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1440 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" दो तर्क की आशा करता" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:748 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:780 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1332 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" किसी तर्क की आशा नहीं करता" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:682 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" दूसरे तर्क की एक स्ट्रिंग होने की आशा करता है" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:713 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" पहले तर्क को \"any\", \"summary\", या \"description\", या \"location" "\", या \"attendee\", या \"organizer\", या\"classification\" में से किसी रूप " "में " "आशा करता है" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" कम से कम एक तर्क की आशा करता है" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:899 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" सारे तर्क को स्ट्रिंग होने की आशा करता है या एक व सिर्फ एक तर्क बुलियन " "गलत (#f) " "होने के लिये" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1395 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" पहले तर्क को ISO 8601 date/time स्ट्रिंग होने की आशा करता है" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1456 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" दूसरे तर्क की एक पूर्णांक की आशा करता है" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 msgid "Unsupported method" msgstr "असमर्थित विधि" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Calendar does not exist" msgstr "पंचांग मौजूद नहीं है" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1503 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "पंचांग नहीं खोल सकता है:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1540 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "पंचांग को फिर से ताजा नहीं कर सका: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1581 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "पंचांग वस्तु पथ पुनः प्राप्त नहीं कर सकते हैं:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1633 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "पंचांग वस्तु सूची प्राप्त नहीं कर सकते हैं: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1684 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "खाली/व्यस्त पंचांग सूची प्राप्त नहीं कर सकते हैं: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "पंचांग वस्तु नहीं बना सकता है: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1795 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "पंचांग वस्तु को संशोधित नहीं कर सकते हैं: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1873 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "पंचांग वस्तु को हटा नहीं सकते हैं:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1959 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "पंचांग वस्तुओं को प्राप्त नहीं कर सकते हैं: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2002 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "पंचांग वस्तुओं को नहीं भेज सकता है:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2054 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "अनुलग्नक uris प्राप्त नहीं कर सका:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2099 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "अनुस्मारक त्यागा नहीं किया जा सका:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2140 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "पंचांग समय क्षेत्र को पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2180 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "पंचांग समय क्षेत्र जोड़ नहीं सका:" #: ../camel/camel-cipher-context.c:200 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "हस्ताक्षर इस सिफर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: ../camel/camel-cipher-context.c:213 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "जांच इस सिफर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: ../camel/camel-cipher-context.c:229 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "गोपन इस सिफर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: ../camel/camel-cipher-context.c:243 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "विगोपन इस सिफर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: ../camel/camel-cipher-context.c:359 msgid "Signing message" msgstr "संदेश पर हस्ताक्षर कर रहा है" #: ../camel/camel-cipher-context.c:649 msgid "Encrypting message" msgstr "संदेश का गोपन कर रहा है" #: ../camel/camel-cipher-context.c:821 msgid "Decrypting message" msgstr "संदेश का विगोपन कर रहा है" #: ../camel/camel-data-cache.c:179 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "कैश पथ निर्माण में अक्षम" #: ../camel/camel-data-cache.c:449 msgid "Empty cache file" msgstr "रिक्त कैश फ़ाइल" #: ../camel/camel-data-cache.c:522 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "कैश प्रविष्टि नहीं हटा सकता: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:795 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "'%s' बाल प्रक्रिया बनाने में विफल: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:962 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s से अवैध संदेश धारा प्राप्त: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "फ़ोल्डर का तुल्यकालन कर रहा है" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "निस्पंदन विश्लेषण में दोष: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "निस्पंदन निस्पादन में त्रुटि: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "स्पूल फ़ोल्डर को खोलने में अक्षम" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "स्पूल फ़ोल्डर की प्रक्रिया में अक्षम" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1418 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%d%%) संदेश प्राप्त कर रहा है" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d संदेश पर असफल" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582 msgid "Syncing folder" msgstr "फ़ोल्डर का तुल्यकालन कर रहा है" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590 msgid "Complete" msgstr "पूर्ण" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1536 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d का %d संदेश प्राप्त कर रहा है" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d के %d संदेश पर असफल" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "फिल्टर '%s' के निष्पादन में विफल रहा है:" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1767 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "निस्पंदन विश्लेषण '%s'में दोष: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1786 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "निस्पंदन निस्पादन '%s' में त्रुटि: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "संदेश प्राप्त करने में असफल" #: ../camel/camel-filter-search.c:535 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "इससे अवैध तर्क (सिस्टम-ध्वजा)" #: ../camel/camel-filter-search.c:553 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "इससे अवैध तर्क (उपभोक्ता-टैग)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1075 ../camel/camel-filter-search.c:1086 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "निस्पंदन खोज के निस्पादन में त्रुटि: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:323 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' में नया स्पैम संदेश सीख रहा है" msgstr[1] "'%s' में नया स्पैम संदेश सीख रहा है" #: ../camel/camel-folder.c:363 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' में नया हैम संदेश सीख रहा है" msgstr[1] "'%s' में नया हैम संदेश सीख रहा है" #: ../camel/camel-folder.c:411 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' में नए संदेश का निस्पंदन कर रहा है" msgstr[1] " '%s' में नए संदेश का निस्पंदन कर रहा है" #: ../camel/camel-folder.c:1011 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "संदेश प्रतिस्थापित कर रहा है" #: ../camel/camel-folder.c:1014 msgid "Copying messages" msgstr "संदेश कापी कर रहा है" #: ../camel/camel-folder.c:1056 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "फ़ोल्डर '%s' के लिए कोटा जानकारी समर्थित नहीं" #: ../camel/camel-folder.c:2862 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "'%s' फ़ोल्डर पूर्ण विलोपित कर रहा है" #: ../camel/camel-folder.c:2990 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "संदेश '%s' की पुनर्प्राप्ति %s में" #: ../camel/camel-folder.c:3181 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोटा जानकारी की पुनर्प्राप्ति" #: ../camel/camel-folder.c:3478 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "'%s' फ़ोल्डर ताज़ा कर रहा है" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:898 ../camel/camel-folder-search.c:941 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) के लिए एकल बूल परिणाम जरूरी है" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:976 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) स्वीकृत नहीं है %s के अंदर" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:983 ../camel/camel-folder-search.c:991 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) के लिए मिलान प्रकार स्ट्रिंग की जरूरत है" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) एक सरणी परिणाम की आशा करता है" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1029 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) के लिए फ़ोल्डर सेट की जरूरत है" #: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "खोज अभिव्यक्ति का विश्लेषण नहीं कर सकता: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1955 ../camel/camel-folder-search.c:2121 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "खोज अभिव्यक्ति के क्रियान्वयन में दोष: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:721 ../camel/camel-gpg-context.c:726 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1383 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg के निस्पादन में विफल: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:726 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:924 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../camel/camel-gpg-context.c:791 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "अप्रत्याशित GnuPG स्थिति संदेश encountered:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:827 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg userid इशारे के विश्लेषण में विफल." #: ../camel/camel-gpg-context.c:852 ../camel/camel-gpg-context.c:867 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg कूटशब्द आग्रह के विश्लेषण में असफल." #: ../camel/camel-gpg-context.c:888 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "आपको अपने स्मार्ट कार्ड को खोलने के लिए\n" "पिन की जरूरत है: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:892 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "आपको उपभोक्ता के लिए कुंजी खोलने के लिए\n" "कूटशब्द की जरूरत है: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:898 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "GnuPG से '%s' के लिए अप्रत्याशित आग्रह" #: ../camel/camel-gpg-context.c:910 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "ध्यान दें गोपित सामग्री में प्राप्तकर्ता के बारे में जानकारी शामिल नहीं है, " "इस प्रकार हरेक " "संग्रहीत निजी कुंजी के लिए एक पासवर्ड प्रॉम्प्ट होगा." #: ../camel/camel-gpg-context.c:941 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 #: ../libedataserver/e-client.c:158 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "रद्द" #: ../camel/camel-gpg-context.c:962 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "गुप्त कुंजी खोलने में असफल:३ गलत कूटशब्द दिया गया." #: ../camel/camel-gpg-context.c:975 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG से अप्रत्याशित अनुक्रिया: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1106 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "गोपन में असफल: कोई वैध प्राप्तकर्ता नहीं." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1658 ../camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "हस्ताक्षर आंकड़ा उत्पन्न नहीं कर सका: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1708 ../camel/camel-gpg-context.c:1920 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2030 ../camel/camel-gpg-context.c:2179 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg के निस्पादन में विफल." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1791 ../camel/camel-gpg-context.c:1799 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1807 ../camel/camel-gpg-context.c:1827 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "संदेश हस्ताक्षर की जांच नहीं कर सकता: अशुद्ध संदेश प्रारूप" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1873 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "संदेश हस्ताक्षर की जांच नहीं कर सकता: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1996 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "गोपन आंकड़ा उत्पन्न नहीं सका: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2049 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "यह डिजिटल रूप से गुप्त संदेश का हिस्सा है" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2105 ../camel/camel-gpg-context.c:2114 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2137 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "संदेश हस्ताक्षर की जांच नहीं कर सकता: अशुद्ध संदेश प्रारूप" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2125 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME हिस्से के विगोपन में विफल: प्रोटोकाल त्रुटि" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2220 ../camel/camel-smime-context.c:1289 msgid "Encrypted content" msgstr "गुप्त अंतर्वस्तु" #: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "जंक डाटाबेस तुल्यकालन" #: ../camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s के लिए ताला फ़ाइल नहीं बना सका: %s" #: ../camel/camel-lock.c:153 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s पर लॉक फाइल पाने के लिये कोशिश में समय समाप्त. फिर कोशिश करें." #: ../camel/camel-lock.c:215 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) के प्रयोग से ताला पाने में विफल: %s" #: ../camel/camel-lock.c:282 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) के प्रयोग से ताला पाने में विफल: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:107 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "सहायता पाइप के लॉकिंग बिल्ड नहीं कर सकता: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:131 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "सहायक को लॉक करना फॉर्क नहीं कर सकता: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' पर ताला नहीं लगा सका: ताला सहायक के साथ प्रोटोकाल त्रुटि" #: ../camel/camel-lock-client.c:234 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' पर ताला नहीं लगा सका" #: ../camel/camel-movemail.c:109 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "%s डाक फ़ाइल की जांच नहीं कर सका: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:123 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "%s डाक फ़ाइल को नहीं खोल सका: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:133 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "%s अस्थायी डाक फ़ाइल को नहीं खोल सका: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:163 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "%s अस्थायी फ़ाइल में डाक संग्रहन में असफल: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "पाइप नहीं बना सका: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:211 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "फोर्क नहीं कर सका: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:249 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail प्रोग्राम विफल हो गया: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:250 msgid "(Unknown error)" msgstr "(अज्ञात त्रुटि)" #: ../camel/camel-movemail.c:277 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "डाक फ़ाइल पढ़ने में दोष: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:290 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "डाक अस्थायी फ़ाइल को लिखने में दोष: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:497 ../camel/camel-movemail.c:566 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "डाक अस्थायी फ़ाइल को कापी करने में दोष: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432 #, c-format msgid "No content available" msgstr "कोई सामग्री उपलब्ध नहीं" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "कोई हस्ताक्षर उपलब्ध नहीं" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:806 #, c-format msgid "parse error" msgstr "त्रुटि विश्लेषण करें" #: ../camel/camel-net-utils.c:706 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "हल कर रहा है: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:731 msgid "Host lookup failed" msgstr "मेजबान देखने में असफलता" #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "मेजबान '%s' देखने में असफलता. वर्तनी त्रुटियों के लिए होस्ट नाम की जाँच करें." #: ../camel/camel-net-utils.c:741 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "मेजबान '%s' देखने में असफलता: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:90 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "ऑफलाइन मोड के लिये नए संदेश को अधिभारित कर रहा है" #: ../camel/camel-offline-folder.c:209 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "%s फ़ोल्डर से डिस्क में संदेश तुल्यकालित कर रहा है" #: ../camel/camel-offline-folder.c:266 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" "ऑफलाइन संक्रिया के लिए फ़ोल्डर अंतर्वस्तु की स्थानीय रूप से कापी करें (_o)" #: ../camel/camel-provider.c:56 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "आभासी फ़ोल्डर ईडाक प्रस्तोता" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "अन्य फ़ोल्डर समुच्चय के प्रश्न के रूप में डाक पढ़ने के लिए" #: ../camel/camel-provider.c:261 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "%s अधिभारित नहीं कर सका: इस सिस्टम पर मोड्यूल अधिभारण को समर्थन नहीं है." #: ../camel/camel-provider.c:270 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s को अधिभारित नहीं कर सका: %s" #: ../camel/camel-provider.c:279 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s को अधिभारित नहीं कर सका: मोड्यूल में कोई आरंभीकरण कूट नहीं है." #: ../camel/camel-provider.c:427 ../camel/camel-session.c:424 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "'%s' प्रोटोकॉल के लिये कोई प्रदाता उपलब्ध नहीं" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:33 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:83 msgid "Anonymous" msgstr "अज्ञात" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "अज्ञात लागिन के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:68 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "सत्यापन असफल" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:79 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "अवैध ईडाक पता अनुरेखी सूचना:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:93 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "अवैध अपारदर्शी पता अनुरेखी सूचना:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:107 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "अवैध अनुरेखी सूचना:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "सुरक्षित CRAM-MD5 कूटशब्द के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा, अगर सर्वर " "इसे समर्थन देता " "है." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "सुरक्षित DIGEST-MD5 कूटशब्द के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा, अगर सर्वर " "इसे समर्थन " "देता है." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "सर्वर चुनौती काफी लंबी है (>2048 octets)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "सर्वर चुनौती अवैध है\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "सर्वर चुनौती के पास अवैध \"सुरक्षा की गुणवत्ता \" टोकन है" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "सर्वर अनुक्रिया के पास प्राधिकार आंकड़ा नहीं है" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "सर्वर अनुक्रिया के पास अपूर्ण प्राधिकार आंकड़ा है" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "सर्वर अनुक्रिया मेल नहीं खाता है" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:95 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:97 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Kerberos 5 सत्यापन के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:149 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" msgstr "(अज्ञात GSSAPI यांत्रिकी कोड: %x)" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:182 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "दिये गये श्रेय के द्वारा निर्दिष्ट यांत्रिकी समर्थित नहीं है, या कार्यान्वयन " "के द्वारा " "अपरिचित है." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:187 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "दिया गया लक्ष्यनाम पैरामीटर कु-रूप था." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "दिया गया लक्ष्यनाम पैरामीटर एक अवैध या असमर्थित नाम के प्रकार को समाहित करता " "है." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token अलग चैनल बाइंडिंग को उनमें समाहित करता है input_chan_bindings " "पैरामीटर " "से होकर." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "आगतटोकन के पास एक अवैध हस्ताक्षर है, या एक हस्ताक्षर है जिसको जांचा नहीं जा " "सका है." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:203 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "संदर्भ आरंभ के लिये दी गई महत्व मान्य नहीं था, या महत्व नियंत्रण किसी महत्व " "का संदर्भ नहीं " "लेता है." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:208 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "दी गई संदर्भ नियंत्रण मान्य संदर्भ का सहारा नहीं लेती." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:211 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "सुसंगतता जांच input_token पर विफल रही." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:214 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "महत्व पर किया सुसंगतता जांच विफल रही." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:217 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "सदर्भ महत्व का समय समाप्त हो गया." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:223 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:454 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:471 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "सर्वर से गलत सत्यापन अनुक्रिया." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:483 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "असमर्थित सुरक्षा परत." #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 msgid "Login" msgstr "लागिन" #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "साधारण कूटशब्द के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा." #: ../camel/camel-sasl-login.c:108 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "अज्ञात सत्यापन स्थिति." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "NTLM / सुरक्षित कूटशब्द सत्यापन के उपयोग से यह विकल्प विंडो आधारित सर्वर से " "जोड़ेगा." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:42 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP के पहले POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "SMTP पर प्रयास के पहले यह विकल्प एक POP कनेक्शन को प्राधिकृत करेगा" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:82 msgid "POP Source UID" msgstr "POP स्रोत UID" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "एक अज्ञात परिवहन के प्रयोग से SMTP सत्यापन के पूर्व POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "SMTP सत्यापन कराने से पहले POP सुविधा %s के साथ " #: ../camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "सामान्या एक्स्रेषन कंपाइलेशन विफल: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:433 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "अवैध GType पंजीकृत '%s' प्रोटोकॉल के लिए " #: ../camel/camel-session.c:502 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4734 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:757 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:515 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "सत्यापन %s के लिये कोई समर्थन नहीं" #: ../camel/camel-session.c:517 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s सत्यापन असफल" #: ../camel/camel-session.c:586 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "संदेश का अग्रसारण समर्थित नहीं है" #: ../camel/camel-smime-context.c:349 ../camel/camel-smime-context.c:1076 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s' के लिये प्रमाणपत्र नहीं पा सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:377 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS संदेश नहीं निर्मित कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:382 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS हस्ताक्षरित आंकड़ा नहीं निर्मित कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:388 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS हस्ताक्षरित आंकड़ा नहीं संलग्न कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:395 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS आंकड़ा नहीं संलग्न कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:401 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS हस्ताक्षरकर्ता सूचना नहीं निर्मित कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:407 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला नहीं पा सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:413 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS हस्ताक्षर समय नहीं जोड़ सकता" #: ../camel/camel-smime-context.c:437 ../camel/camel-smime-context.c:452 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "'%s' के लिये गोपन प्रमाणपत्र मौजूद नहीं है" #: ../camel/camel-smime-context.c:459 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs गुण में जोड़ नहीं सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:464 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs गुण में जोड़ नहीं सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:469 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "गोपन प्रमाणपत्र जोड़ नहीं सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:475 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS Signer सूचना जोड़ नहीं सकता है" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:508 msgid "Unverified" msgstr "अपरीक्षित" #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Good signature" msgstr "उत्तम हस्ताक्षर" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Bad signature" msgstr "गलत हस्ताक्षर" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "परिवहन में टैंपर हुये सामग्री" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Signing certificate not found" msgstr "प्रमाणपत्र का हस्ताक्षर नहीं मिला" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "प्रमाणपत्र का हस्ताक्षर विश्वस्त नहीं" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "हस्ताक्षर एलागरिथम अज्ञात" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "हस्ताक्षर एलागरिथम असमर्थित" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Malformed signature" msgstr "कुरूप हस्ताक्षर " #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Processing error" msgstr "प्रक्रिया दोष" #: ../camel/camel-smime-context.c:571 msgid "No signed data in signature" msgstr "हस्ताक्षर में कोई हस्ताक्षरित आंकड़ा नहीं" #: ../camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "लिफाफाकृत आंकड़ों से डायजेस्ट नहीं मिल रहा है" #: ../camel/camel-smime-context.c:589 ../camel/camel-smime-context.c:600 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "डायजेस्ट की गणना नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:607 ../camel/camel-smime-context.c:611 msgid "Cannot set message digests" msgstr "संदेश डायजेस्ट सेट नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:621 ../camel/camel-smime-context.c:626 msgid "Certificate import failed" msgstr "प्रमाणपत्र आयात असफल" #: ../camel/camel-smime-context.c:636 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "सिर्फ संदेश को प्रमाणपत्र दें, प्रमाणपत्रों की जांच नहीं कर सकता" #: ../camel/camel-smime-context.c:639 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "प्रमाणपत्र अकेला संदेश है, प्रमाणपत्र आयातित किया गया और जांच किया गया" #: ../camel/camel-smime-context.c:643 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "हस्ताक्षर डायजेस्ट प्राप्त नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:660 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "हस्ताक्षरकर्ता: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:856 ../camel/camel-smime-context.c:1150 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "इनकोडर संदर्भ नहीं बना सकता" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS इनकोडर में आंकड़े जोड़ने में विफल" #: ../camel/camel-smime-context.c:867 ../camel/camel-smime-context.c:1167 msgid "Failed to encode data" msgstr "आंकड़ा इनकोड में विफल" #: ../camel/camel-smime-context.c:1015 ../camel/camel-smime-context.c:1264 msgid "Decoder failed" msgstr "डिकोडर विफल" #: ../camel/camel-smime-context.c:1084 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "साझा इकट्ठा गोपन एलागरिथम प्राप्त नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:1092 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "गोपन बल्क कुंजी के लिये स्थान प्रदान नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:1103 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS संदेश नहीं निर्मित कर सकता" #: ../camel/camel-smime-context.c:1109 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS लिफाफाकृत आंकड़ा बना नहीं सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:1115 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS लिफाफाकृत आंकड़ा संलग्न नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:1121 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS आंकड़ा वस्तु संलग्न नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:1130 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS प्राप्तकर्ता सूचना निर्मित नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:1135 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS प्राप्तकर्ता सूचना जोड़ नहीं सकता है" #: ../camel/camel-smime-context.c:1161 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "इनकोडर में आंकड़ा जोड़ने में असफल" #: ../camel/camel-smime-context.c:1271 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME विगोपन करें: कोई गुप्त अंतरवस्तु प्राप्त नहीं हुई" #: ../camel/camel-store.c:1232 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "'%s' फ़ोल्डर को खोल रहे" #: ../camel/camel-store.c:1523 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "'%s' में फ़ोल्डर स्कैन कर रहा है" #: ../camel/camel-store.c:1551 ../camel/camel-store.c:1596 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Trash" msgstr "ट्रैश" #: ../camel/camel-store.c:1565 ../camel/camel-store.c:1613 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Junk" msgstr "जंक" #: ../camel/camel-store.c:2214 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "फ़ोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है: %s: फ़ोल्डर मौजूद है" #: ../camel/camel-store.c:2221 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr " '%s' फ़ोल्डर बना रहा है" #: ../camel/camel-store.c:2398 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:321 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "फ़ोल्डर विलोपिल नहीं कर सकता है: %s: अवैध संक्रिया" #: ../camel/camel-store.c:2588 ../camel/camel-vee-store.c:461 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:872 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "फ़ोल्डर का नाम नहीं बदल सकता है: %s: अवैध संक्रिया" #: ../camel/camel-stream.c:285 ../camel/camel-stream.c:336 #, c-format #| msgid "Data source '%s' is not removable" msgid "Stream type '%s' is not seekable" msgstr "स्ट्रीम किस्म '%s' खोजने योग्य नहीं है" #: ../camel/camel-stream-filter.c:344 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "केवल शुरुआत करने के लिए रीसेट CamelStreamFilter के साथ समर्थित है" #: ../camel/camel-stream-null.c:76 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "केवल शुरुआत करने के लिए रीसेट CamelHttpStream के साथ समर्थित है" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "कनेक्शन रद्द" #: ../camel/camel-stream-process.c:285 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" कमांड से नहीं जुड़ सका: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:273 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "'%s' की सदस्यता ले रहा है" #: ../camel/camel-subscribable.c:442 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "'%s' फ़ोल्डर से सदस्यता वापस ले रहा है" #: ../camel/camel-url.c:329 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "'%s' URL का विश्लेषण नहीं कर सका" #: ../camel/camel-vee-folder.c:491 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "%s' फ़ोल्डर अद्यतन कर रहा है" #: ../camel/camel-vee-folder.c:851 ../camel/camel-vee-folder.c:961 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "आभासी फ़ोल्डर में संदेशों को कापी या प्रतिस्थापित नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-vee-folder.c:884 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%s में %s कोई ऐसा संदेश नहीं" #: ../camel/camel-vee-folder.c:937 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "'%s' जमा करने में त्रुटि:" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1167 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "स्रोत फ़ोल्डर में परिवर्तन पर स्वतः अद्यतन करें (_u)" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:40 msgid "Unmatched" msgstr "बेमेल" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "फ़ोल्डर विलोपित नहीं कर सकता है: %s:कोई ऐसा फ़ोल्डर नहीं" #: ../camel/camel-vee-store.c:471 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "फ़ोल्डर का नाम नहीं बदल सकता है: %s:कोई ऐसा फ़ोल्डर नहीं" #: ../camel/camel-vee-store.c:533 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "बेमेल फ़ोल्डर सक्रिय करें (_U)" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "ट्रैश फ़ोल्डर से संदेशों को कापी नहीं कर सकता है" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "जंक फ़ोल्डर से संदेशों को कापी नहीं कर सकता है" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:796 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr " कोटा जानकारी समर्थित नहीं फ़ोल्डर '%s' के लिए" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:936 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1029 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर निर्दिष्ट नहीं" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:964 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "रद्दी को स्थानांतरित करने में असमर्थ" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1057 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "हटाए गए संदेशों को स्थानांतरित करने में असमर्थ" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1374 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "इस फ़ोल्डर में संदेश फिल्टर लागू करें (_f)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1485 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "%s के लिये सारांश निर्मित नहीं कर सका" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1494 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "%s के लिये कैश बना नहीं सका: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1709 #, c-format #| msgid "No quota information available for folder '%s'" msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'" msgstr "फ़ोल्डर '%s' के लिए कोई IMAP मेलबॉक्स फोल्डर नहीं उपलब्ध है" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:93 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "स्रोत स्ट्रीम से कोई डेटा नहीं प्राप्त हुआ" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "नयी डाक के लिये जांच" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "सभी फ़ोल्डर में नये संदेश के लिये जांचें (_h)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "सदस्यता वाले फ़ोल्डर में नये संदेश के लिये जांचें (_e)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "फिर से त्वरित सिंक का प्रयोग करें अगर यह सर्वर का समर्थन करता है (_Q)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "सर्वर परिवर्तन अधिसूचना के लिए सुनो (_L)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 msgid "Connection to Server" msgstr "सर्वर से संबंध" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 #| msgid "Numbe_r of cached connections to use" msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "कंकरेंट कनेक्शन की संख्या उपयोग करने के लिए (_r)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "फ़ोल्डर्स" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "सदस्यता लिए हुए फ़ोल्डरों को दिखाएं (_S)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "सर्वर आपूर्ति फ़ोल्डर नेमस्पेस अध्यारोहित करें (_v)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Namespace:" msgstr "नामस्थान:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:39 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "सभी फ़ोल्डर्स में नए संदेशों को फिल्टर लागू करें (_f)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "इस सर्वर पर इनबाक्स में नए संदेश के लिए फिल्टर चलाएँ (_A)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "नये संदेश को जंक अंतर्वस्तु के लिये जांचें (_J)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "इनबाक्स फ़ोल्डर में सिर्फ जंक संदेश के लिये जांचें (_B)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "दूरस्थ डाक स्थानीय रूप से स्वतः तुल्यकालिक करें (_z)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Default IMAP port" msgstr "डिफ़ॉल्ट IMAP पोर्ट" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 msgid "IMAP over SSL" msgstr "SSL के ऊपर IMAP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP सर्वर पर डाक पढ़ने और स्टोर करने के लिए" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1009 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1016 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "कोई सत्यापित नहीं" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1713 msgid "Server disconnected" msgstr "सर्वर असंबंधित हो गया" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2205 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "कैश फ़ाइल में लिखने में त्रुटि" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3565 msgid "Error performing IDLE" msgstr "IDLE ढूंढ़ने में त्रुटि" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4573 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "सुरक्षित मोड में %s IMAP सर्वर से जुड़ने में विफल: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4574 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS समर्थित नहीं." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4634 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "सुरक्षित मोड में %s IMAP सर्वर से जुड़ने में विफल: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4723 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "%s IMAP सर्वर सत्यापन %s को समर्थन नहीं देता" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4753 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:531 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "उपयोगकर्ता नाम के बिना नहीं प्रमाणित कर सकते हैं" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4762 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:540 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:699 msgid "Authentication password not available" msgstr "सत्यापन कूटशब्द उपलब्ध नहीं" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4998 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5057 msgid "Error fetching message" msgstr "ला रहे संदेश में त्रुटि" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5050 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "tmp स्ट्रीम बंद करने में विफल" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5086 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "टेंप फ़ाइल की नक़ल लेने में विफल" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5227 #| msgid "Error copying messages" msgid "Error moving messages" msgstr "संदेश खिसकाने में त्रुटि" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5231 msgid "Error copying messages" msgstr "संदेश नक़ल करने में त्रुटि" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5453 msgid "Error appending message" msgstr "संदेश के आगे जोड़ने में त्रुटि" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5689 msgid "Error fetching message headers" msgstr "त्रुटि संदेश हेडर को प्राप्त किया" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5856 msgid "Error retrieving message" msgstr "संदेश पाने में त्रुटि" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5990 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6219 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "'%s' में नए संदेश के लिए सार सूचना ले रहा है" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6042 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "'%s' में परिवर्तित संदेश के लिये स्कैनिंग" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6094 msgid "Error fetching new messages" msgstr "नए संदेश लाने में त्रुटि" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6367 msgid "Error refreshing folder" msgstr "फ़ोल्डर को ताजा करने में त्रुटि" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6517 msgid "Error expunging message" msgstr "सन्देश को हटाने में त्रुटि" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6632 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6657 msgid "Error fetching folders" msgstr "ला रहे फ़ोल्डर में त्रुटि" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6737 msgid "Error creating folder" msgstr "फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6789 msgid "Error deleting folder" msgstr "फ़ोल्डर मिटाने में त्रुटि" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6865 msgid "Error renaming folder" msgstr "फ़ोल्डर का नाम बदलने में त्रुटि" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6939 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "सदस्यता लिए हुए फ़ोल्डरों में त्रुटि" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7005 #| msgid "Error subscribing to folder" msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "फ़ोल्डरों से सदस्यता वापसी में त्रुटि" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7067 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "कोटा जानकारी पुन: प्राप्त करने में त्रुटि" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7119 msgid "Search failed" msgstr "खोजने में विफल" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7181 msgid "Error performing NOOP" msgstr "NOOP ढूंढ़ने में त्रुटि" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7288 msgid "Error syncing changes" msgstr "सिंकिंग में त्रुटि में परिवर्तन" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8275 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "%s संदेश आईडी से संदेश प्राप्त नहीं कर सकता: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8276 msgid "No such message available." msgstr "ऐसा कोई संदेश उपलब्ध नहीं" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8483 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8504 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "स्पूल फ़ाइल नहीं बना सकता है: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9256 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "IMAP सर्वर कोटा का समर्थन नहीं करता" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:322 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:784 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:790 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:873 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "इनबाक्स" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:758 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP सर्वर %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:761 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s पर %s के लिए IMAP सेवा" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:93 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 msgid "Password" msgstr "कूटशब्द" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:838 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "प्लेनटेक्सट कूटशब्द के उपयोग से यह विकल्प IMAP सर्वर से जोड़ेगा." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:913 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "ऐसा कोई %s फ़ोल्डर नहीं" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1324 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'" msgstr "कोई IMAP नामस्थान '%s' फोल्डर पथ के लिए" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1472 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "%s के लिए फ़ोल्डर सूची की पुनर्प्राप्ति" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1924 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "फ़ोल्डर नाम \"%s\" अवैध है क्योंकि यह \"%c\" कैरेक्टर रखता है" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2689 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1250 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:593 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:789 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:299 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:668 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1072 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" "इस संक्रिया को समाप्त करने के लिए आपको निश्चित रूप से ऑनलाइन काम करना पड़ेगा" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:195 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "डाकपेटी:%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:223 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:500 msgid "_Index message body data" msgstr "सूची संदेश बॉडी पाठ (_I)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:730 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "%s संदेश नहीं प्राप्त कर सकता है फ़ोल्डर से %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "फ़ोल्डर सारांश फ़ाइल `.folders' (exmh) का प्रयोग करें (_U)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-प्रारूप डाक निर्देशिका" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH-सदृश डाक निर्देशिका में स्थानीय डाक को स्टोर करने के लिए." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Local delivery" msgstr "स्थानीय डेलिवरी" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "मानक mbox संरूपित स्पूल से एवोल्यूशन द्वारा प्रबंधित फ़ोल्डर में स्थानीय डाक " "की पुनर्प्राप्ति " "(विस्थापन) के लिए." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "INBOX में नए संदेश पर फिल्टर चलाएँ (_A)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir- प्रारूप डाक निर्देशिका" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "maildir निर्देशिका में स्थानीय डाक के भंडारण के लिए." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Elm/Pine/Mutt प्रारूप में स्थिति शीर्षों को जमा करें (_S)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "मानक Unix mbox स्पूल फ़ाइल" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "बाह्य मानक Unix mbox स्पूल फ़ाइल में स्थानीय डाक को स्टोर करने और पढ़ने के " "लिए.\n" "Elm, Pine, या Mutt शैली फ़ोल्डरों के तरू को पढ़ने में भी प्रयुक्त हो सकता है." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "मानक Unix mbox स्पूल या निर्देशिका" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:96 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "फ़ोल्डर `%s' से `%s' में पुनः नामकरण नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "स्थानीय डाक फ़ाइल %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:221 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:381 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "स्टोर रूट %s एक आत्यंतिक पथ नहीं है" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:230 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "स्टोर रूट %s एक रेगुलर निर्देशिका नहीं है" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:242 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:252 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:394 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "फ़ोल्डर नहीं पा सकता है: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "स्थानीय स्टोर इनबाक्स नहीं रखता है " #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:454 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "'%s' फ़ोल्डर इंडेक्स फ़ाइल विलोपित नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "'%s' फ़ोल्डर मेटा फ़ाइल विलोपित नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:594 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "'%s' का पुनः नामकरण नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 msgid "No such message" msgstr "ऐसा कोई संदेश नहीं" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "maildir फ़ोल्डर में संदेश नहीं जोड़ सकता: %s:" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "%s संदेश नहीं प्राप्त कर सकता है फ़ोल्डर से %s:" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर के लिए संदेश स्थानांतरित नहीं कर सकते: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:130 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:881 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "फ़ोल्डर %s पहले से उपस्थित है" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "'%s' फ़ोल्डर नहीं बना सकता है: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:256 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "'%s' फ़ोल्डर नहीं प्राप्त कर सकता है: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:262 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "'%s' फ़ोल्डर नहीं प्राप्त कर सकता है: फ़ोल्डर उपस्थित नहीं है." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "'%s' फ़ोल्डर नहीं पा सकता है: maildir निर्देशिका नहीं है." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:353 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:393 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "'%s' फ़ोल्डर विलोपित नहीं कर सकता है: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 msgid "not a maildir directory" msgstr "maildir निर्देशिका नहीं है" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:637 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1095 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "'%s' फ़ोल्डर स्कैन नहीं कर सकता है: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "maildir निर्देशिका पथ खोल नहीं सकता है: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596 msgid "Checking folder consistency" msgstr "फ़ोल्डर संगतता की जांच कर रहा है" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689 msgid "Checking for new messages" msgstr "नए संदेश के लिये जांच कर रहा है" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:791 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "फ़ोल्डर स्टोर कर रहा है" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "डाकपेटी खोल नहीं सकता है: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "mbox फ़ाइल में संदेश जोड़ नहीं सकता: %s:" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "फ़ोल्डर पुनर्प्राप्त नहीं किए जा सकने की स्थिति में खराब हो चुका है." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s पर फ़ोल्डर ताला नहीं निर्मित कर सकता: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "इस नाम से फ़ोल्डर नहीं बना सकता है." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "'%s' फ़ोल्डर नहीं प्राप्त कर सकता है: नियमित फ़ाइल नहीं है." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "'%s' निर्देशिका निर्मित नहीं कर सकता है: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "`%s' फ़ोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610 msgid "Folder already exists" msgstr "फ़ोल्डर पहले से उपस्थित है" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' फ़ोल्डर मिटा नहीं सकता:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "'%s' एक नियमित फ़ाइल नहीं है." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "'%s' फ़ोल्डर खाली नहीं है. मिटाया नहीं गया है." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "'%s' फ़ोल्डर सारांश फ़ाइल विलोपित नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम अवैध है." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "'%s' का नाम नहीं बदल सकता है: '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "`%s' का %s यह पुनर्नामकरण नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "फ़ोल्डर नहीं खोल सकता: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "फ़ोल्डर की जांच नहीं कर सकता है: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "फ़ाइल को खोल नहीं सका: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "अस्थायी डाकपेटी नहीं खोल सकता है: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "श्रोत फ़ोल्डर %s बंद नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "अस्थायी फ़ोल्डर बंद नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "फ़ोल्डर का पुनः नामकरण नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "फ़ोल्डर स्टोर नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "Mbox फाइल दूषित है, कृपया इसे ठीक करें. (पंक्ति की उम्मीद है, लेकिन प्राप्त " "नहीं कर पाया.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "सारांश और फ़ोल्डर बेमेल है, तुल्यकालन के पश्चात भी" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "अज्ञात दोष:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "अस्थाई डाकपेटी में लिखने में विफल: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "अस्थाई डाकपेटी में लिखने में विफल: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "mh फ़ोल्डर में संदेश जोड़ नहीं सकता है: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "फ़ोल्डर '%s' निर्मित नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "'%s' फ़ोल्डर नहीं पा सकता है:निर्देशिका नहीं है." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH निर्देशिका पथ खोल नहीं सकता है: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "'%s' स्पूल खोल नहीं सकता है: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "'%s' स्पूल एक नियमित फ़ाइल या निर्देशिका नहीं है" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "%s स्पूल डाक फ़ाइल" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "%s स्पूल फ़ोल्डर तरू" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "अमान्य स्पूल" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "'%s/%s' फ़ोल्डर मौजूद नहीं है." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' फ़ोल्डर खोल नहीं सका:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "'%s' फ़ोल्डर मौजूद नहीं है." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' फ़ोल्डर निर्मित नहीं सका:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' एक डाकपेटी फ़ाइल है." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "एक INBOX को स्टोर समर्थन नहीं करता है" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "स्पूल फ़ोल्डर विलोपित नहीं किया जा सकता है" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "स्पूल फ़ोल्डर का पुनःनामकरण नहीं किया जा सकता है" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "%s अस्थायी फ़ोल्डर का तुल्यकालन नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "%s स्पूल फ़ोल्डर का तुल्यकालन नहीं कर सका: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "%s स्पूल फ़ोल्डर का तुल्यकालन नहीं कर सका: %s\n" "फ़ोल्डर खराब हो सकता है, '%s' में नक़ल सुरक्षित है" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:590 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "आंतरिक त्रुटि:अवैध प्रारूप में UID: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:945 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "%s संदेश प्राप्त नहीं कर सकता: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:304 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:624 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:536 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "%s संदेश प्राप्त नहीं कर सकता: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:436 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "प्रेषण विफल: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:503 msgid "Posting failed: " msgstr "प्रेषण विफल: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:613 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "यह संदेश अभी उपलब्ध नहीं है" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:722 #, c-format #| msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" msgstr "NNTP फ़ोल्डर से आप संदेश कापी नहीं कर सकते हैं" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "संक्षिप्त प्रतीक में फ़ोल्डर दिखायें (उदा. c.o.linux बजाय comp.os.linux के) " "(_S)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:49 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "सदस्यता वार्तालाप में सापेक्ष फ़ोल्डर नामों को दिखाएँ (_d)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "Default NNTP port" msgstr "डिफ़ॉल्ट NNTP पोर्ट" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 msgid "NNTP over SSL" msgstr "SSL के ऊपर NNTP" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:62 msgid "USENET news" msgstr "USENET समाचार" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "यह USENET समाचार समूह से पढ़ने और प्रेषित करने के लिये प्रस्तुतकर्ता है." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" "यह विकल्प NNTP सर्वर से गुमनाम रूप से प्रमाणीकरण के बिना, कनेक्ट करने के लिए." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "प्लेनटेक्सट कूटशब्द के प्रयोग से यह विकल्प NNTP सर्वर के साथ सत्यापन करेगा." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:371 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "%s से प्राप्त शुभकामना पत्र नहीं पढ़ सका: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "%s NNTP सर्वर ने त्रुटि कूट दिया %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:449 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s के द्वारा USENET समाचार" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1151 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "समाचार समूहों की पुनर्प्राप्ति में विफल:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1267 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "समाचार स्टोर में आप एक फ़ोल्डर नहीं बना सकते हैं: बदले में सदस्यता लें." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "समाचार स्टोर में आप एक फ़ोल्डर का पुनर्नामकरण नहीं कर सकते हैं." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "समाचार स्टोर में आप एक फ़ोल्डर नहीं हटा सकते हैं: बदले में सदस्यता लें." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1516 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "आप इस समाचार समूह की सदस्यता नहीं ले सकते:\n" "\n" "ऐसा कोई समाचार समूह नहीं है. चयनित मद संभवतः मातृ फ़ोल्डर है." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1583 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "आप इस समाचार समूह की सदस्यता वापस नहीं ले सकते: \n" "\n" "समाचार समूह मौजूद नहीं है!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2009 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP कमांड असफल: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2106 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "संबंधित नहीं." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2200 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "ऐसा कोई फ़ोल्डर नहीं है: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: नया संदेश स्कैन कर रहा है" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xover से अप्रत्याशित सर्वर अनुक्रिया: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "शीर्ष से अप्रत्याशित सर्वर अनुक्रिया: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "संक्रिया असफल: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:359 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "%s UID से कोई संदेश नहीं" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d POP सारांश पुनर्प्राप्त कर रहा है" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:547 msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:598 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP सारांश पुनर्प्राप्त कर रहा है" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:659 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:662 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:675 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:702 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "POP सारांश नहीं प्राप्त कर सकता है: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:766 msgid "Expunging old messages" msgstr "पुराने संदेशों को पूरी तरह मिटाएँ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:794 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "विलोपित संदेशों को नष्ट करें" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message Storage" msgstr "संदेश भंडारन" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "_Leave messages on server" msgstr "सर्वर पर संदेश छोड़ें (_L)" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "%s दिन के पश्चात मिटाएँ (_D)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "स्थानीय इनबॉक्स से मिटाकर हटाएँ (_e)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "सभी POP3 विस्तार के लिये समर्थन को निष्क्रिय करें (_s)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "Default POP3 port" msgstr "डिफ़ॉल्ट POP3 पोर्ट" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "POP3 over SSL" msgstr "SSL के ऊपर POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:61 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP सर्वर से जोड़ने और डाक अधिभारण के लिए." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "प्लेनटेक्सट कूटशब्द के प्रयोग से यह विकल्प POP सर्वर से जोड़ेगा. यह POP सर्वर " "द्वारा समर्थित " "एकमात्र विकल्प है." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "APOP प्रोटोकाल के द्वारा गुप्त कूटशब्द के प्रयोग से यह विकल्प POP सर्वर से " "जोड़ेगा. यह सभी " "उपभोक्ताओं के लिए काम नहीं करेगा, उन सर्वरों पर भी जो इसको समर्थन करने का " "दावा करते हैं." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:97 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "POP सर्वर %s से वैध शुभकामना पाने में विफल" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "POP सर्वर %s से सुरक्षित मोड में जोड़ने में विफल: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180 msgid "STLS not supported by server" msgstr "SSLS सर्वर द्वारा समर्थित नहीं" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:201 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "POP सर्वर %s से सुरक्षित मोड %s में जोड़ने में विफल" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "POP सर्वर %s से सुरक्षित मोड में जोड़ने में विफल: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP सर्वर %s से लॉगिन नहीं कर सकता: SASL प्रोटोकॉल त्रुटि" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "%s POP सर्वर के सत्यापन में असफल: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3 सर्वर %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:493 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "%s पर %s के लिए POP3 सेवा" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:713 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "%s POP सर्वर से जोड़ने में असमर्थ:\tअवैध APOP ID प्राप्त. प्रतिरूपण के हमले " "का संदेह है. कृपया " "अपने व्यवस्थापक से संपर्क करें." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "%s POP सर्वर से जोड़ने में असमर्थ.\n" "कूटशब्द भेजने में त्रुटि: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:783 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "%s POP सर्वर से जोड़ने में असमर्थ.\n" "उपभोक्ता नाम %s भेजने में त्रुटि" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:865 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "'%s' जैसा कोई फ़ोल्डर नहीं." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:882 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3 स्टोर में कोई फ़ोल्डर पदानुक्रम नहीं है" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "स्थानीय सिस्टम पर \"sendmail\" में भेजकर मेल देने के लिये." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "डाक भेजें प्रोग्राम के द्वारा डाक डेलिवरी" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:138 #, c-format #| msgid "Failed to retrieve message" msgid "Failed to read From address" msgstr "प्रेषक पता से पढ़ने में असमर्थ" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:155 #, c-format #| msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "ऑफलाइन मोड में संदेश निष्क्रिय" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:183 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "प्राप्तकर्ता सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:200 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "तर्क पदव्याख्या नहीं कर सकता" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:231 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "'%s' में पाइप बना नहीं सका: %s: डाक नहीं भेजा गया" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:256 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "'%s' बाँट नहीं सका: %s: डाक नहीं भेजा गया" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:305 msgid "Could not send message: " msgstr "संदेश नहीं भेज सका: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:335 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "'%s' %s संकेत के साथ बाहर निकल गया: डाक नहीं भेजा गया." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:345 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "'%s' का निष्पादन नहीं कर सकता: डाक नहीं भेजा गया." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:350 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "'%s' अवस्थिति %d से बाहर निकल गया: डाक नहीं भेजा गया." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "Default SMTP port" msgstr "डिफ़ॉल्ट SMTP पोर्ट" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP सर्वर SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Message submission port" msgstr "संदेश जमा करने वाला पोर्ट" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "SMTP का प्रयोग करते हुए दूरस्थ mailhub से जोड़ते हुए डाक पहुंचाने के लिए." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Welcome response error: " msgstr "अनुक्रिया त्रुटि का स्वागत करें" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "सुरक्षित मोड़ में %s SMTP सर्वर से जुड़ने में असफल: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS कमांड असफल:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:265 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "सुरक्षित मोड़ में %s SMTP सर्वर से जुड़ने में असफल: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP सर्वर %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:360 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s के द्वारा SMTP डाक ............" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:434 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "%s SMTP सर्वर सत्यापन %s को समर्थन नहीं देता" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "कोई SASL व्यवस्था निर्दिष्ट नहीं किया गया" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:560 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH कमांड असफल:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:701 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "संदेश नहीं भेज सकता है: सेवा जुड़ी हुई नहीं है." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "संदेश नहीं भेज सकता:प्रेषक का पता सही नहीं है." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:712 msgid "Sending message" msgstr "संदेश भेज रहा है" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "संदेश नहीं भेज सकता है: कोई प्राप्तकर्ता परिभाषित नहीं है." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:750 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "संदेश नहीं भेज सकता है: एक या अधिक अवैध प्राप्तकर्ता" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "वाक्य रचना त्रुटि, कमांड अपरिचित" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "पैरामीटर या तर्क में वाक्य रचना त्रुटि" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Command not implemented" msgstr "कमांड लागू नहीं किया गया" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "कमांड पैरामीटर लागू नहीं किया गया" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "System status, or system help reply" msgstr "सिस्टम स्थिति, सिस्टम सहायता जबाव" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "Help message" msgstr "सहायता संदेश" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Service ready" msgstr "सेवा तैयार" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "सेवा समाप्ति प्रेषण चैनल" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "सेवा अनुपल" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "निवेदित डाक क्रिया ओके, समाप्त" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "User not local; will forward to " msgstr "उपभोक्ता स्थानीय नहीं;इसे अग्रसारित किया जायेगा " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "निवेदित मेल कार्रवाई नहीं की गई: मेलबॉक्स अनुपलब्ध" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "निवेदित कार्रवाई नहीं की गई: मेलबॉक्स अनुपलब्ध" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "निवेदित कार्रवाई नहीं की गई: प्रक्रिया में त्रुटि" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "User not local; please try " msgstr "उपभोक्ता स्थानीय नहीं; कृपया प्रयास करें " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "निवेदित कार्रवाई नहीं की गई: अपर्याप्त सिस्टम भंडारण" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "निवेदित मेल क्रिया रोकी गई: भंडारण संभाजन से ज्यादा" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "निवेदित कार्रवाई नहीं की गई: मेलबॉक्स नाम की अनुमति नहीं" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "मेल आगत शुरू करें; . के साथ अंत" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Transaction failed" msgstr "लेन देन असफल" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:913 msgid "A password transition is needed" msgstr "कूटशब्द संक्रमण की आवश्यकता है" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "सत्यापन यांत्रिकी काफी कमजोर है" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "निवेदित सत्यापन यांत्रिकी के लिये गोपन की आवश्यकता है" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "अस्थायी सत्यापन विफलता" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP ग्रीटिंग" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1217 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1239 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO कमांड असफल:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1314 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM कमांड असफल" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1366 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RSET कमांड असफल:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> असफल:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA कमांड असफल:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET कमांड असफल:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1655 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT कमांड असफल:" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "उपयोक्ता का संपर्क UID" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "जन्मदिन और वर्षगांठ संसूचक" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "क्या जन्मदिन व वर्षगांठ के लिए तयशुदा अनुस्मारक सेट करना है." #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "जन्मदिन और वर्षगांठ संसूचक मान" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "जन्मदिन और वर्षगांठ संसूचक के लिए इकाइयों की संख्या" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "जन्मदिन और वर्षगांठ संसूचक इकाइयों" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "जन्मदिन और वर्षगांठ संसूचक के लिए ईकाई, \"मिनट\", \"घंटे\" या \"दिन\"." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 #| msgid "Proxy type to use" msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "(पदावनत) प्रॉक्सी प्रकार उपयोग करने के लिए" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " "settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See " "the ESourceProxy API documentation for details." msgstr "" "संस्करण 3.12 में यह कुँजी पदावनत किया गया है और इसे प्रयोग नहीं किया जाना " "चाहिए. प्रॉक्सी सेटिंग Evolution-Data-Server के खाता तंत्र में एकीकृत किया जा " "सकता है. ESourceProxy API दस्तावेज को विवरण के लिए देखें." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 #| msgid "Whether to use http-proxy" msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "(पदावनत) क्या http प्राक्सी का प्रयोग करें" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 #| msgid "Whether proxy server requires authentication" msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "(पदावनत) क्या सर्वर को प्रमाणीकरण की आवश्यकता है" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 #| msgid "Host name for HTTP requests" msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "(पदावनत) एचटीटीपी निवेदन के लिए होस्ट का नाम" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 #| msgid "Port number for HTTP requests" msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "(पदावनत) एचटीटीपी निवेदन के लिए पोर्ट संख्या" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 #| msgid "Proxy authentication user name" msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "(पदावनत) प्रॉक्सी सत्यापन उपयोगकर्ता नाम" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 #| msgid "Proxy authentication password" msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "(पदावनत) प्रॉक्सी सत्यापन कूटशब्द" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 #| msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "(पदावनत) प्रॉक्सी के बिना जुड़े हुए होस्ट्स की सूची" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 #| msgid "Host name for HTTPS requests" msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "(पदावनत) HTTPS निवेदन के लिए होस्ट का नाम" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 #| msgid "Port number for HTTPS requests" msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "(पदावनत) HTTPS निवेदन के लिए पोर्ट संख्या" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 #| msgid "Host name for SOCKS requests" msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "(पदावनत) SOCKS निवेदन के लिए होस्ट का नाम" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 #| msgid "Port number for SOCKS requests" msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "(पदावनत) SOCKS निवेदन के लिए पोर्ट संख्या" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 #| msgid "Automatic proxy configuration URL" msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "(पदावनत) स्वचालित प्रॉक्सी विन्यास यूआरएल" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:204 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:215 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:860 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1197 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "बस नाम समाप्त (क्लाइंट समाप्त?)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:263 msgid "No response from client" msgstr "क्लाइंट से कोई अनुक्रिया नहीं" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:333 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:344 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:854 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1191 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "क्लाइंट ने ऑपरेशन रद्द कर दिया" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:415 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "क्लाइंट द्वारा रिपोर्ट किया गया कूटशब्द अस्वीकृत" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:539 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "और आपकी कीरिंग के लिए यह कूटशब्द" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:649 msgid "Password was incorrect" msgstr "कूटशब्द गलत था" #: ../libebackend/e-backend.c:408 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s प्रमाणीकरण समर्थित नहीं करता है" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:901 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s दूरस्थ संसाधन बनाने का समर्थन नहीं करता है" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:960 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s दूरस्थ संसाधन मिटाने का समर्थन नहीं करता है" #: ../libebackend/e-data-factory.c:303 #, c-format msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "हैश कुंजी '%s' के लिए कोई बैकेंड कारखाना नहीं" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:133 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "आँकड़ा स्रोत [%s] समूह में अनुपस्थित है" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 #: ../libedataserver/e-source.c:1394 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "आँकड़ा स्रोत '%s' दूरस्थ संसाधन बनाने का समर्थन नहीं करता है" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1036 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "आँकड़ा स्रोत '%s' दूरस्थ संसाधन बनाने के लिए बैकेंड संग्रह नहीं रखता है" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 #: ../libedataserver/e-source.c:1507 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "आँकड़ा स्रोत '%s' दूरस्थ संसाधन को मिटाने का समर्थन नहीं करता है" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1078 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "आँकड़ा स्रोत '%s' के पास कोई संग्रह बैकेंड नहीं है ताकि दूरस्थ संसाधन को " "मिटाया जा सके" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1109 #: ../libedataserver/e-source.c:1603 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1026 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "डेटा स्रोत '%s' OAuth 2.0 प्रमाणीकरण का समर्थन नहीं करता." #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1456 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "फ़ाइल का जरूर '.source' विस्तार होना चाहिए" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:531 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1957 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "उपयोक्ता प्रमाणीकरण से मना किया" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:800 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID '%s' पहले से प्रयोग में है" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr " विस्तार संवाद '%s' नहीं मिला." #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "वर्षगांठ" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "जन्मदिन" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "व्यवसाय" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "प्रतियोगिता" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "पसंदीदा" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "उपहार" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "लक्ष्य / उद्देश्य" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "अवकाश" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "अवकाश कार्ड" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "महत्वपूर्ण संपर्क" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "विचार" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "अंतर्राष्ट्रीय" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "प्रधान ग्राहक" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "व्यक्तिगत" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "फोन काल्स" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "स्तर" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "रणनीति" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "आपूर्तिकर्ता" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "समय व खर्च" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:71 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "प्रतीक्षारत" #: ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Source not loaded" msgstr "स्रोत भारित नहीं" #: ../libedataserver/e-client.c:143 msgid "Source already loaded" msgstr "स्रोत पहले से लोड" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Offline unavailable" msgstr "ऑफलाइन अनुपलब्ध" #: ../libedataserver/e-client.c:176 msgid "D-Bus error" msgstr "D-Bus त्रुटि " #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:162 msgid "Address book authentication request" msgstr "पता पुस्तिका सत्यापन आग्रह" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:167 msgid "Calendar authentication request" msgstr "पंचांग सत्यापन आग्रह" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Mail authentication request" msgstr "डाक सत्यापन आग्रह" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:174 msgid "Authentication request" msgstr "प्रमाणीकरण आग्रह" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:184 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "पता पुस्तिका \"%s\" के लिए कृपया कूटशब्द दाखिल करें." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:190 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "पंचांग \"%s\" के लिए कृपया कूटशब्द दाखिल करें." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:196 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "डाक खाता \"%s\" के लिए कृपया कूटशब्द दाखिल करें." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:202 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "डाक परिवहन \"%s\" के लिए कृपया कूटशब्द दाखिल करें." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:208 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "मेमो लिस्ट \"%s\" के लिए कृपया कूटशब्द दाखिल करें." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:214 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "कार्य सूची \"%s\" के लिए कृपया कूटशब्द दाखिल करें." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:220 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "खाता \"%s\" के लिए कृपया कूटशब्द दाखिल करें." #: ../libedataserver/e-source.c:768 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "स्रोत फ़ाइल [%s] में समूह अनुपस्थित है" #: ../libedataserver/e-source.c:1174 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "आँकड़ा स्रोत '%s' विस्थापनीय नहीं है" #: ../libedataserver/e-source.c:1297 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "आँकड़ा स्रोत '%s' लेखन योग्य नहीं है" #: ../libedataserver/e-source.c:1910 msgid "Unnamed" msgstr "बेनाम" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "हस्ताक्षर स्क्रिप्ट जरूर स्थानीय फ़ाइल होनी चाहिए" #: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1646 #, c-format #| msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgid "Source '%s' does not support proxy lookups" msgstr "स्रोत '%s' प्रॉक्सी लुकअप का समर्थन नहीं करता है" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1557 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "मेजबान '%s' के लिए SSL प्रमाणपत्र, पता पुस्तिका '%s' के द्वारा प्रयोग किया " "जाता है, पर " "भरोसा नहीं है.क्या आप इसे स्वीकार करने के लिए करना चाहते हैं?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1566 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" "मेजबान '%s' के लिए SSL प्रमाणपत्र, कैलेंडर '%s' के द्वारा प्रयोग किया जाता " "है, पर भरोसा " "नहीं है.क्या आप इसे स्वीकार करने के लिए करना चाहते हैं?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1575 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "मेजबान '%s' के लिए SSL प्रमाणपत्र, ज्ञापन सूची '%s' के द्वारा प्रयोग किया " "जाता है, पर " "भरोसा नहीं है.क्या आप इसे स्वीकार करने के लिए करना चाहते हैं?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1584 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "मेजबान '%s' के लिए SSL प्रमाणपत्र, कार्य सूची '%s' के द्वारा प्रयोग किया जाता " "है, पर " "भरोसा नहीं है.क्या आप इसे स्वीकार करने के लिए करना चाहते हैं?" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1961 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 ../libedataserver/e-time-utils.c:1952 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1957 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 ../libedataserver/e-time-utils.c:1810 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1943 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1724 ../libedataserver/e-time-utils.c:1813 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 ../libedataserver/e-time-utils.c:2005 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 ../libedataserver/e-time-utils.c:1997 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 ../libedataserver/e-time-utils.c:2002 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 ../libedataserver/e-time-utils.c:1994 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1901 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1905 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:130 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:364 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "कोई ऐसा डेटा स्रोत UID '%s' के लिए नहीं" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:142 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" "सेवा org.gnome.OnlineAccounts जिसमें से '%s' के लिए एक पासवर्ड प्राप्त करने " "के लिए इसी " "खाते में नहीं मिल सकता है" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:218 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr " '%s' के लिये अवैध पासवर्ड" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "कोड: %u - सर्वर से अप्रत्याशित अनुक्रिया" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "स्वतःखोज अनुक्रिया XML विश्लेषण में विफल" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "स्वतः खोज तत्व ढूँढ़ने में विफल" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "अनुक्रिया तत्व ढूढ़ने में विफल" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "खाता तत्व ढूँढ़ने में विफल" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "ASUrl और OABUrl को किसी स्वतःखोज अनुक्रिया में ढूँढ़ने में विफल" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1260 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "सेवा org.gnome.OnlineAccounts जिसमें से '%s' के लिए एक पहुँच टोकन प्राप्त " "करने के लिए " "इसी खाते में नहीं मिल सकता है" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1290 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "'%s' के लिए एक पहुँच टोकन प्राप्त करने में विफल रहा है:" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:205 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 msgid "Calendar" msgstr "पंचांग" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:279 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "कार्य" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:333 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "संपर्क" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "प्रमाणपत्र प्राधिकारी पर हस्ताक्षर करने नहीं जाना जाता है." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "प्रमाणपत्र साइट की उम्मीद की पहचान है कि यह से पुनः प्राप्त किया गया था मेल " "नहीं खाता." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "प्रमाणपत्र सक्रियकरण समय भविष्य में अब भी है." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "The certificate has expired." msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म हो चुकी है." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" "कनेक्शन के प्रमाण पत्र रद्दीकरण सूची अनुसार प्रमाणपत्र रद्द कर दिया गया." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "प्रमाणपत्र एल्गोरिथ्म असुरक्षित माना जाता है." #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Certificate trust..." msgstr "प्रमाणपत्र पर भरोसा ..." #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "अस्वीकार करें (_R)" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "अस्थायी रूप से स्वीकारें (_T)" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "स्थायी रूप से स्वीकारें (_A)" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:160 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "SSL प्रमाणपत्र '%s' के लिए विश्वसनीय नहीं है. आप इसे स्वीकार करते है?" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:175 msgid "Reason:" msgstr "कारण:" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "अपने कैलेंडर को एकीकृत करें" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "अपने संपर्कों को एकीकृत करें" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:256 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "सेवा पर ​​हस्ताक्षर के लिए एक रहस्य वापस नहीं किया" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Evolution Data Server logging service" msgid "Evolution Data Server" msgstr "एवोल्यूशन डाटा सर्वर" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "EDS को UOA में प्रकट होने के लिए जरूरी" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "गूगल कैलेंडर" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "गूगल संपर्क" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 #| msgid "Mailer" msgid "GMail" msgstr "GMail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "डाक" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "आपके मेलबॉक्स एकीकृत करें" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1007 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "खातों के डेटाबेस में इसी खाते सेवा से है जो '%s' के लिए एक पहुँच टोकन प्राप्त " "करने के लिए नहीं " "मिल सकता" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281 #, c-format #| msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "उम्मीद की गयी स्थिति 200 जब पहचान के लिए अनुरोध किया, के बजाय स्थिति %d (%s) " "पाया" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "JSON के रूप में त्रुटि पार्सिंग प्रतिक्रिया:" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119 #| msgid "Didn't find email member in JSON data" msgid "Didn't find 'email' in JSON data" msgstr "JSON डेटा में ईमेल नहीं मिला" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316 #| msgid "Didn't find email member in JSON data" msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "JSON डेटा में 'id'नहीं मिला" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321 #| msgid "Didn't find email member in JSON data" msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "JSON डेटा में 'emails.account' नहीं मिला" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 #| msgid "Wants HTML Mail" msgid "Windows Live Mail" msgstr "विंडोज लाइव मेल" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "याहू कैलेंडर" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "याहू मेल" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:46 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:50 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:30 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "चलने के बाद पिछले क्लाइंट को बंद रखें" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:48 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:52 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "चलने तक प्रतीक्षा करें जब तक कम से कम एक क्लाइंट जुड़ा हुआ है " #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "जन्मदिन & वर्षगाँठ" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "काल दाव" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "गूगल" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "एलडीएपी सर्वर पर" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "इस कम्प्यूटर पर" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "फ़ोल्डर खोजें" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "मौसम" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "वेब पर" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "वेब-डीएवी" #: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:38 msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "एवोल्यूशन के पिछले संस्करण से उपयोक्ता आँकड़ा प्रवासित मत करें" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121 msgid "_Dismiss" msgstr "छोड़ें (_D)" #~ msgid "Creating new contact…" #~ msgstr "नया संपर्क बना रहा है ..." #~ msgid "Deleting contact…" #~ msgstr "संपर्क को मिटाया जा रहा है..." #~ msgid "Modifying contact…" #~ msgstr "संपर्क संशोधित हो रहा है..." #~| msgid "Cannot set backend property: " #~ msgid "Clients cannot set backend properties" #~ msgstr "ग्राहक को बैकेंड गुण निर्धारित नहीं कर सकते" #~ msgid "Cannot retrieve backend property: " #~ msgstr "बैकेंड गुण प्राप्त नहीं कर सकते हैं:" #~ msgid "Could not get calendar view path: " #~ msgstr "पंचांग दृश्य पथ मिल नहीं सका: " #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "इस सिफर से आप कुंजी आयात नहीं कर सकते हैं" #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "इस सिफर से आप कुंजी निर्यात नहीं कर सकते हैं" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "लाग प्रविष्टि नहीं लिख सका: %s\n" #~ "इस सर्वर पर आगे की संक्रिया पुनः नहीं चलायी जायेगी जब आप\n" #~ "संजाल से पुनर्संबंध जोड़ेंगे." #~ msgid "" #~ "Could not open '%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "`%s' नहीं खोल सका :\n" #~ "%s\n" #~ "इस फ़ोल्डर में किया गया परिवर्तन पुनर्तुल्यकालिक नहीं हो पायेगा." #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "सर्वर से पुनर्तुल्यकालन" #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "ऑफलाइन के लिये '%s' फ़ोल्डर को तैयार कर रहा है" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "रद्द" #~ msgid "Error while fetching messages" #~ msgstr "संदेश को लाने के दौरान त्रुटि " #~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" #~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" #~ msgstr[0] "%d संदेश के लिये '%s' में सारांश सूचना ला रहा है" #~ msgstr[1] "%d संदेशों के लिये '%s' में सारांश सूचना ला रहा है" #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "अज्ञात मातृ फ़ोल्डर: %s" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "मातृ फ़ोल्डर को उपफ़ोल्डर रखने की अनुमति नहीं है" #~ msgid "Source stream unavailable" #~ msgstr "स्रोत स्ट्रीम अनुपलब्ध" #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "पता हल कर रहा है" #~ msgid "Name lookup failed" #~ msgstr "नाम देखना विफल" #~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." #~ msgstr " नाम देखने में असफलता. वर्तनी त्रुटियों के लिए होस्ट नाम की जाँच करें." #~ msgid "Name lookup failed: %s" #~ msgstr "नाम देखना विफल: %s" #~| msgid "Could not connect to %s: %s" #~ msgid "Could not connect to '%s:%s': " #~ msgstr "जुड़ नहीं सका '%s:%s' से: " #~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर के लिए ऑफलाइन जर्नल लिख नहीं सकता है: %s" #~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." #~ msgstr "कृपया %s कूटशब्द %s के लिए %s मेजबान पर दाखिल करें." #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है: फ़ोल्डर मौजूद है" #~ msgid "NSPR error code %d" #~ msgstr "NSPR त्रुटि कोड %d" #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4" #~ msgstr "प्रॉक्सी होस्ट SOCKS4 का समर्थन नहीं करता है" #~ msgid "The proxy host denied our request: code %d" #~ msgstr "प्रॉक्सी होस्ट हमारे अनुरोध को अस्वीकार किया: कोड %d" #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5" #~ msgstr "प्रॉक्सी होस्ट SOCKS4 का समर्थन नहीं करता है" #~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" #~ msgstr "सत्यापन प्रकार के लिये कोई समर्थन नहीं: कोड 0x%x" #~ msgid "General SOCKS server failure" #~ msgstr "सामान्य SOCKS सर्वर विफलता" #~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" #~ msgstr "SOCKS सर्वर का नियम कनेक्शन की अनुमति नहीं देता है" #~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS सर्वर से संजाल तक पहुँच सम्भव नहीं है" #~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS सर्वर से होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं है" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत" #~ msgid "Time-to-live expired" #~ msgstr "समय रहते समाप्त हो गई है" #~ msgid "Command not supported by SOCKS server" #~ msgstr "कमांड SOCKS सर्वर द्वारा समर्थित नहीं" #~ msgid "Address type not supported by SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS सर्वर द्वारा पता प्रकार समर्थित नहीं है" #~ msgid "Unknown error from SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS सर्वर से अज्ञात त्रुटि" #~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS सर्वर से अज्ञात पता प्रकार मिला" #~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS सर्वर से अधूरा जवाब" #~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" #~ msgstr "होस्टनाम काफी बड़ा है (अधिकतम 255 वर्ण का)" #~ msgid "Invalid reply from proxy server" #~ msgstr "प्रॉक्सी सर्वर से गलत जवाब" #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "सारांश में संदेश जोड़ने में अक्षम:अज्ञात कारण" #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर नहीं निर्मित कर सकता है: फ़ोल्डर मौजूद है." #~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" #~ msgstr "%s फोल्डर में घातक मेल स्थिति% s के पास विश्लेषक त्रुटि" #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "ऑफलाइन काम करते हुए आप NNTP संदेश प्रेषित नहीं कर सकते हैं!" #~ msgid "" #~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " #~ "means manual proxy." #~ msgstr "" #~ "क्या प्रॉक्सी प्रकार उपयोग करना चाहिए . \"0\" मतलब तंत्र, \"1\" मतलब कोई प्रोक्सी " #~ "नहीं, \"2\" मतलब मैनुअल प्रोक्सी." #~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." #~ msgstr "क्या एचटीटीपी निवेदन के लिए इस प्रॉक्सी का प्रयोग करें." #~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server." #~ msgstr "क्या प्रॉक्सी सर्वर का उपयोग करने के लिए सत्यापन की आवश्यकता है." #~ msgid "Host name to use for HTTP requests." #~ msgstr "एचटीटीपी निवेदन के लिए होस्ट का नाम का प्रयोग करें." #~ msgid "Port number to use for HTTP requests." #~ msgstr "एचटीटीपी निवेदन के लिए पोर्ट संख्या का प्रयोग करें." #~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server." #~ msgstr " प्रॉक्सी सर्वर के खिलाफ सत्यापन करने के लिए उपयोगकर्ता नाम का उपयोग करें" #~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server." #~ msgstr " प्रॉक्सी सर्वर के खिलाफ सत्यापन करने के लिए कूटशब्द का उपयोग करें" #~ msgid "List of hosts for which do not use proxy." #~ msgstr "होस्ट्स की सूची जिसके लिए प्रॉक्सी का उपयोग नहीं करते." #~ msgid "Host name to use for HTTPS requests." #~ msgstr "HTTPS निवेदन के लिए होस्ट का नाम का प्रयोग करें." #~ msgid "Port number to use for HTTPS requests." #~ msgstr "HTTPS निवेदन के लिए पोर्ट संख्या का प्रयोग करें." #~ msgid "Host name to use for SOCKS requests." #~ msgstr "SOCKS निवेदन के लिए होस्ट का नाम का प्रयोग करें." #~ msgid "Port number to use for SOCKS requests." #~ msgstr "SOCKS निवेदन के लिए पोर्ट संख्या का प्रयोग करें." #~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from." #~ msgstr "क्या स्वचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन को पढ़ना है." #~| msgid "Cannot add encryption certificate" #~ msgid "Not part of certificate" #~ msgstr "प्रमाण पत्र का हिस्सा नहीं" #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" #~ msgstr "इस प्रमाणपत्र को निम्नलिखित उपयोगों के लिए जांच किया गया:" #~| msgid "X.509 Certificate" #~ msgid "SSL Client Certificate" #~ msgstr "SSL ग्राहक प्रमाणपत्र" #~| msgid "X.509 Certificate" #~ msgid "SSL Server Certificate" #~ msgstr "SSL सर्वर प्रमाणपत्र" #~ msgid "Email Signer Certificate" #~ msgstr "ई-डाक हस्ताक्षरकर्ता प्रमाणपत्र" #~| msgid "Cannot add encryption certificate" #~ msgid "Email Recipient Certificate" #~ msgstr "ई-डाक प्राप्तकर्ता प्रमाणपत्र" #~ msgid "Issued To" #~ msgstr "इसमें निर्गत" #~ msgid "Common Name (CN)" #~ msgstr "सामान्य नाम (CN)" #~| msgid "Organization" #~ msgid "Organization (O)" #~ msgstr "संगठन (O)" #~| msgid "Organizational Unit" #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "सांगठनिक ईकाई (OU)" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "क्रम संख्या" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "इसके द्वारा निर्गत" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "वैधता" #~ msgid "Issued On" #~ msgstr "यहाँ निर्गत" #~ msgid "Expires On" #~ msgstr "इसपर समाप्त" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "फिंगरप्रिंट" #~ msgid "SHA1 Fingerprint" #~ msgstr "SHA1 फिंगरप्रिंट" #~ msgid "MD5 Fingerprint" #~ msgstr "MD5 फिंगरप्रिंट" #~ msgid "General" #~ msgstr "साधारण" #~| msgid "Certificate rejected" #~ msgid "Certificate Hierarchy" #~ msgstr "प्रमाणपत्र पदक्रम" #~| msgid "Certificate Revoked" #~ msgid "Certificate Fields" #~ msgstr "प्रमाणपत्र क्षेत्र" #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "क्षेत्र नाम" #~ msgid "Details" #~ msgstr "विवरण" #~ msgid "Version" #~ msgstr "संस्करण" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "संस्करण 1" #~ msgid "Version 2" #~ msgstr "संस्करण 2" #~ msgid "Version 3" #~ msgstr "संस्करण 3" #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 MD2 RSA गोपन के साथ" #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 MD5 RSA गोपन के साथ" #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA गोपन के साथ" #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 RSA गोपन के साथ" #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 RSA गोपन के साथ" #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 RSA गोपन के साथ" #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 MD RSA गोपन के साथ" #~| msgid "Certificate Revoked" #~ msgid "Certificate Key Usage" #~ msgstr "प्रमाणत्र कुंजी प्रयोग" #~ msgid "Netscape Certificate Type" #~ msgstr "नेटस्केप प्रमाणपत्र प्रकार" #~| msgid "Certificate untrusted" #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier" #~ msgstr "प्रमाणपत्र प्राधिकार मुख्य पहचानकर्ता" #~ msgid "Object Identifier (%s)" #~ msgstr "वस्तु पहचानकर्ता (%s)" #~ msgid "Algorithm Identifier" #~ msgstr "एलागरिथम पहचानकर्ता" #~ msgid "Algorithm Parameters" #~ msgstr "एलागरिथम पैरामीटर" #~ msgid "Subject Public Key Info" #~ msgstr "विषय सार्वजनिक कुंजी सूचना" #~ msgid "Subject Public Key Algorithm" #~ msgstr "विषय सार्वजनिक कुंजी एलागरिथम" #~ msgid "Subject's Public Key" #~ msgstr "विषय की सार्वजनिक कुंजी" #~| msgid "Unable to process spool folder" #~ msgid "Error: Unable to process extension" #~ msgstr "त्रुटि: प्रक्रिया विस्तार में अक्षम" #~| msgid "Email 1" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ईमेल" #~ msgid "Object Signer" #~ msgstr "वस्तु हस्ताक्षरकर्ता" #~| msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" #~ msgid "SSL Certificate Authority" #~ msgstr "SSL प्रमाणपत्र प्राधिकार" #~| msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" #~ msgid "Email Certificate Authority" #~ msgstr "ई-डाक प्रमाणपत्र प्राधिकार" #~| msgid "Signing message" #~ msgid "Signing" #~ msgstr "हस्ताक्षर कर रहा है" #~| msgid "Non-editing Author" #~ msgid "Non-repudiation" #~ msgstr "गैर-रेपुडियेशन" #~ msgid "Key Encipherment" #~ msgstr "कुंजी इनसाइफरमेंट" #~ msgid "Data Encipherment" #~ msgstr "आँकड़ा इनसाइफरमेंट" #~ msgid "Key Agreement" #~ msgstr "की अनुबंध" #~| msgid "Certificate signature failure" #~ msgid "Certificate Signer" #~ msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षरकर्ता" #~ msgid "CRL Signer" #~ msgstr "CRL हस्ताक्षरकर्ता" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "गंभीर" #~ msgid "Not Critical" #~ msgstr "गंभीर नहीं" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "विस्तार" #~ msgid "%s = %s" #~ msgstr "%s = %s" #~| msgid "X.509 Certificate" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "प्रमाणपत्र" #~| msgid "Certificate signature failure" #~ msgid "Certificate Signature Algorithm" #~ msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर एलागरिथम" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "जारीकर्ता" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "विषय" #~| msgid "Unique ID" #~ msgid "Issuer Unique ID" #~ msgstr "निर्गमक अद्वितीय ID" #~| msgid "Unique ID" #~ msgid "Subject Unique ID" #~ msgstr "विषय अद्वितीय ID" #~| msgid "Certificate signature failure" #~ msgid "Certificate Signature Value" #~ msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर मूल्य" #~| msgid "X.509 Certificate" #~ msgid "_View Certificate" #~ msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)" #~ msgid "Detailed information about the certificate:" #~ msgstr "प्रमाण पत्र के बारे में विस्तृत जानकारी:" #~ msgid "Issuer:" #~ msgstr "जारीकर्ता:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "विषय:" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "फ़िंगरप्रिंट:" #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s" #~ msgstr "पता पुस्तिका %s के लिए सारांश बनाने में विफल" #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "विशिष्ट नाम का उपयोग कर रहा है (DN)" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "ईमेल पता का उपयोग कर रहा है" #~ msgid "Failed to run book factory" #~ msgstr "पुस्तक कारखाना चलाने में विफल" #~ msgid "Cannot get connection to view" #~ msgstr "देखने के लिए कनेक्शन नहीं पाया" #~ msgid "Cannot process, book backend is opening" #~ msgstr "प्रक्रिया नहीं कर सकता, बुक बैकेंड खुल रहा है" #~ msgid "Empty query: " #~ msgstr "रिक्त क्वेरी:" #~ msgid "Cannot remove book: " #~ msgstr "पुस्तक हटा नहीं सकता है: " #~ msgid "Cannot get backend property: " #~ msgstr "बैकेंड गुण प्राप्त नहीं कर सकते हैं:" #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'" #~ msgstr "अवैध बैकेंड नाम '%s' '%s' स्रोत में" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an " #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like " #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable " #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' " #~ "option in Properties" #~ msgstr "" #~ "SSL के उपयोग से सर्वर से कनेक्ट करने में विफल. एक संभावित कारण है कि यह एक अवैध " #~ "प्रमाणपत्र है जो कि सर्वर के द्वारा प्रयोग किया जाता है. यदि यह प्रत्याशित है, जैसा " #~ "कि स्व हस्ताक्षरित प्रमाणपत्र जो सर्वर पर प्रयोग किया जाता है, तब 'अमान्य SSL " #~ "प्रमाणपत्र अनदेखा करें' विकल्प को गुण में चुनकर प्रमाणपत्र वैधता जाँच निष्क्रिय करें." #~| msgid "Cannot create calendar object: " #~ msgid "Cannot create local store" #~ msgstr "स्थानीय स्टोर नहीं बना सकता है" #~| msgid "Could not create cache file" #~ msgid "Could not create synch slave thread" #~ msgstr "सिंक स्लेव लड़ी नहीं बना सका" #~ msgid "Failed to run calendar factory" #~ msgstr "पंचांग कारखाना चलाने में विफल" #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening" #~ msgstr "प्रक्रिया नहीं कर सकता, पंचांग बैकेंड खुल रहा है" #~ msgid "Cannot remove calendar: " #~ msgstr "पंचांग हटा नहीं सकता है: " #~ msgid "Invalid call" #~ msgstr "अवैध काल" #~ msgid "" #~ " Issuer: %s\n" #~ " Subject: %s\n" #~ " Fingerprint: %s\n" #~ " Signature: %s" #~ msgstr "" #~ " निर्गमक: %s\n" #~ " विषय: %s\n" #~ " फिंगरप्रिंट: %s\n" #~ " हस्ताक्षर: %s" #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "सही" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "गलत" #~ msgid "" #~ "Certificate problem: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "प्रमाणपत्र समस्या: %s\n" #~ "निर्गमक: %s" #~ msgid "" #~ "Bad certificate domain: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "गलत प्रमाणपत्र डोमेन: %s\n" #~ "निर्गमक: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "प्रमाणपत्र समाप्त हो गया: %s\n" #~ "निर्गमक: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate revocation list expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "प्रमाणपत्र निरसन सूची की समय सीमा समाप्त हो चुकी है: %s\n" #~ "निर्गमक: %s" #~ msgid "No output stream" #~ msgstr "कोई आउटपुट स्ट्रीम नहीं" #~ msgid "No input stream" #~ msgstr "कोई इनपुट स्ट्रीम नहीं" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "सर्वर अप्रत्याशित रूप से असंबंधित हो गया: %s" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "फोल्डर %s में IMAP सर्वर %s@%s से सचेत करें:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "IMAP सर्वर %s@%s से सचेत करें:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" #~ msgstr "IMAP सर्वर से अप्रत्याशित अनुक्रिया: %s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "IMAP कमांड असफल: %s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "सर्नर अनुक्रिया बहुत जल्द समाप्त हो गई." #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "IMAP सर्वर अनुक्रिया के पास %s सूचना नहीं है" #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "IMAP सर्वर से अप्रत्याशित OK अनुक्रिया: %s" #~ msgid "Always check for _new mail in this folder" #~ msgstr "इस फ़ोल्डर में सिर्फ नए संदेश के लिये जांचें (_n)" #~ msgid "Could not create directory %s: %s" #~ msgstr "%s निर्देशिका निर्मित नहीं कर सका: %s" #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "%s के लिये सारांश अधिभारित नहीं कर सका" #~ msgid "Scanning for changed messages in %s" #~ msgstr "%s में परिवर्तित संदेश के लिये स्कैनिंग" #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s" #~ msgstr "%s में नए संदेश के लिये सारांश सूचना ला रहा है" #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" #~ msgstr "अपूर्ण सर्वर अनुक्रिया: %d संदेश के लिये कोई सूचना नहीं दी गई" #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" #~ msgstr "अपूर्ण सर्वर अनुक्रिया: %d संदेश के लिये कोई UID नहीं दिया गया" #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "फेच अनुक्रिया में संदेश शरीर को नहीं पा सका." #~ msgid "Could not open cache directory: " #~ msgstr "कैश निर्देशिका खोल नहीं सका: " #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "%s संदेश कैश करने में विफल: %s" #~ msgid "Failed to cache message %s: " #~ msgstr "%s संदेश कैश करने में विफल: " #~ msgid "Failed to cache %s: " #~ msgstr "%s कैश करने में विफल: " #~ msgid "Names_pace:" #~ msgstr "नामस्थान:" #~ msgid "IMAP default port" #~ msgstr "IMAP डिफ़ॉल्ट पोर्ट" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~| msgid "Retrieving folder list for %s" #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'" #~ msgstr "'%s' पर फ़ोल्डर की सूची पा रहा है" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected" #~ msgstr "सर्वर अप्रत्याशित रूप से असंबंधित हो गया" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: " #~ msgstr "सर्वर अप्रत्याशित रूप से असंबंधित हो गया: " #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" #~ msgstr "" #~ "फ़ोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है: %s: फ़ोल्डर का नाम में डॉट शामिल नहीं हो सकता है" #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" #~ msgstr "" #~ "फ़ोल्डर नाम नहीं बदल सकता है: %s: फ़ोल्डर का नाम में डॉट शामिल नहीं हो सकता है" #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "POP सर्वर %s से नहीं जोड़ सका" #~| msgid "Operation cancelled" #~ msgid "Keyring operation was cancelled" #~ msgstr "कीरिंग ऑपरेशन रद्द किया गया था" #~ msgid "Currently _used categories:" #~ msgstr "अभी प्रयुक्त कोटियाँ:" #~ msgid "_Available Categories:" #~ msgstr "उपलब्ध कोटियाँ (_A)" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "प्रतीक" #~ msgid "Category" #~ msgstr "वर्ग" #~ msgid "Create category \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" श्रेणी बनाएँ" #~ msgid "Category Icon" #~ msgstr "श्रेणी आइकन" #~ msgid "_No Image" #~ msgstr "कोई छवि नहीं (_N)" #~ msgid "Category _Name" #~ msgstr "श्रेणी नाम (_N)" #~ msgid "Category _Icon" #~ msgstr "श्रेणी नाम (_I)" #~ msgid "Category Properties" #~ msgstr "श्रेणी गुण" #~ msgid "" #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " #~ "name" #~ msgstr "पहले से एक '%s' श्रेणी है विन्यास में. कृपया अन्य नाम प्रयोग कर" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "संपर्क दिखाएँ" #~ msgid "Address B_ook:" #~ msgstr "पता पुस्तिका (_o):" #~| msgid "Cate_gory:" #~ msgid "Cat_egory:" #~ msgstr "श्रेणी (_e):" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "ढूंढें (_S):" #~ msgid "Any Category" #~ msgstr "कोई श्रेणी" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "संपर्क" #~ msgid "Search" #~ msgstr "ढूंढें" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "पता पुस्तिका" #~ msgid "Select Contacts from Address Book" #~ msgstr "पता पुस्तिका से संपर्कों को चुनें" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "जोड़ें (_A)" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "मिटाएँ (_R)" #~ msgid "Error loading address book: %s" #~ msgstr "पता पुस्तिका लोड करने में त्रुटिः %s" #~ msgid "E_xpand %s Inline" #~ msgstr "%s इनलाइन फैलाएँ (_x)" #~ msgid "Cop_y %s" #~ msgstr "%s की नक़ल लें (_y)" #~ msgid "C_ut %s" #~ msgstr "%s काटें (_u)" #~ msgid "_Edit %s" #~ msgstr "संपादन (_E) %s" #~ msgid "_Delete %s" #~ msgstr "%s मिटाएँ (_D)" #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" #~ msgstr "कुंजी कीरिंग व्यर्थ है: कोई उपयोगकर्ता या होस्ट नाम नहीं" #~ msgid "You have the Caps Lock key on." #~ msgstr "आपके पास कैप्स लॉक कुंजी चालू है." #~ msgid "_Remember this passphrase" #~ msgstr "इस कूटशब्द को याद रखें (_R)" #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" #~ msgstr "इस सत्र में शेष भाग के लिये इस कूटशब्द को याद रखें (_R)" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "इस कूटशब्द को याद रखें (_R)" #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "इस सत्र में शेष भाग के लिये इस कूटशब्द को याद रखें (_R)" #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "गंतव्य (_D)" #~ msgid "Select destination" #~ msgstr "गंतव्य चुनें" #~ msgid "Evolution Source Viewer" #~ msgstr "एवोल्यूशन स्रोत प्रदर्शक" #~| msgid "Family Name" #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "प्रदर्शित नाम" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "पताका" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "पहचान" #~ msgid "Authenticating with the server…" #~ msgstr "सर्वर के साथ सत्यापन किया जा रहा है ..." #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." #~ msgstr "%s: कोई स्व संपर्क UID `%s' के लिये GConf में भंडारित नहीं था" #~ msgid "Invalid source" #~ msgstr "अमान्य श्रोत" #~ msgid "Incorrect uri '%s'" #~ msgstr "गलत uri '%s'" #~ msgid "Failed to find system book" #~ msgstr "प्रणाली किताब को खोजने में असफल" #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." #~ msgstr "स्रोत सूची में यूआईडी '%s' के लिए कोई स्रोत संग्रहीत नहीं था." #~ msgid "Cannot authenticate user: " #~ msgstr "सर्वर से सत्यापन नहीं हो सका:" #~ msgid "Empty URI" #~ msgstr "रिक्त URI" #~ msgid "" #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "पता पुस्तिका %s के लिए पासवर्ड दर्ज करें (उपयोक्ता %s)\n" #~ "कारण: %s" #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)" #~ msgstr "पता पुस्तिका %s के लिए पासवर्ड दर्ज करें (उपयोक्ता %s)" #~ msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgstr "%s के लिये कूटशब्द डालें (उपयोक्ता %s)" #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" #~ msgstr "%s के लिये कूटशब्द दाखिल करें उपभोक्ता %s के लिये प्रॉक्सी समर्थ करने के लिये" #~ msgid "Invalid source type" #~ msgstr "अमान्य स्रोत प्रकार" #~ msgid "Updating %s folder" #~ msgstr "%s फ़ोल्डर अद्यतन कर रहा है" #~ msgid "_Use custom command to connect to server" #~ msgstr "सर्वर से जुड़ने के लिए कस्टम कमांड का प्रयोग करें (_U)" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "कमांड:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "कमांड:" #~ msgid "Closing tmp stream failed: " #~ msgstr "समापन tmp स्ट्रीम में विफल: " #~ msgid "SMTP Authentication" #~ msgstr "SMTP सत्यापन" #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" #~ msgstr "LDAP सर्वर को अज्ञात रूप से Access कर रहा है" #~ msgid "" #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "पंचांग %s के लिए पासवर्ड दर्ज करें (उपयोक्ता %s)\n" #~ "कारण: %s" #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" #~ msgstr " पंचांग %s के लिए पासवर्ड दर्ज करें (उपयोक्ता %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "कार्य सूचि %s के लिए पासवर्ड दर्ज करें (उपयोक्ता %s)\n" #~ "कारण: %s" #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)" #~ msgstr "कार्य सूचि %s के लिए पासवर्ड दर्ज करें (उपयोक्ता %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "ज्ञापन सूचि %s के लिए पासवर्ड दर्ज करें (उपयोक्ता %s)\n" #~ "कारण: %s" #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" #~ msgstr "ज्ञापन सूचि %s के लिए पासवर्ड दर्ज करें (उपयोक्ता %s)" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "कूटशब्द दाखिल करें" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "कूटशब्द दाखिल करें" #~| msgid "Invalid server URI" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "अमान्य URI" #, fuzzy #~| msgid "Could not create cache file" #~ msgid "Could not instantiate backend" #~ msgstr "कैश फाइल नहीं बना सका" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL अनुपलब्ध" #, fuzzy #~| msgid "URL '%s' needs a username component" #~ msgid "URL '%s' needs a user component" #~ msgstr "'%s' URL को एक उपभोक्तानाम घटक की जरूरत है" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "'%s' URL को एक मेजबान घटक की जरूरत है" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "'%s' URL को एक पथ घटक की जरूरत है" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "%s के लिए SSL प्रमाणपत्र परीक्षण:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "क्या आप स्वीकार करना चाहते हैं?" #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents" #~ msgstr "नये संदेश को जंक अंतर्वस्तु के लिये जांचें (_k)" #~ msgid "SSL is not available in this build" #~ msgstr "एसएसएल नहीं उपलब्ध है इस बिल्ड में" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "SASL सत्यापन अभिलक्ष्य निर्माण में दोष." #~ msgid "You did not enter a password." #~ msgstr "आपने कूटशब्द नहीं दाखिल किया." #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "सत्यापन निवेदन लेकिन उपभोक्ता नाम नहीं दिया गया" #~ msgid "TLS is not available in this build" #~ msgstr "टीएलएस नहीं उपलब्ध है इस बिल्ड में" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "POP सर्वर %s से जोड़ने में विफल: निवेदित सत्यापन यांत्रिकी के लिए कोई समर्थन नहीं." #, fuzzy #~| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s" #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" #~ msgstr "SASL '%s' POP सर्वर %s के लिए लॉगिन विफल: %s" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unable to connect to POP server %s.\n" #~| "Error sending password: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password%s" #~ msgstr "" #~ "%s POP सर्वर से जोड़ने में असमर्थ.\n" #~ "कूटशब्द भेजने में त्रुटि: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "SMTP सर्वर सत्यापन में असफल.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... " #~ msgstr "संपर्क कैश अद्यतन कर रहा है (%d)... " #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" पर \"%s\" के पहले बुक" #~ msgid "book busy" #~ msgstr "व्यस्त के रूप में दिखायें" #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call" #~ msgstr "CORBA अपवाद \"%s\" कॉल मेकिंग" #~ msgid "%s: there is no current operation" #~ msgstr "%s: कोई मौजूदा ऑपरेशन नहीं" #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" पर \"%s\" बाद बुक करें" #~ msgid "%s: canceled" #~ msgstr "%s: रद्द" #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'" #~ msgstr "%s: URI `%s' के लिये कोई फैक्टरी उपलब्ध नहीं" #~ msgid "%s: Could not create EBookListener" #~ msgstr "%s: EBookListener बना नहीं सका" #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" #~ msgstr "%s: कोई स्व संपर्क UID gconf में भंडारित नहीं था" #~ msgid "Could not create thread for getting deltas" #~ msgstr "डेल्टा के लिये थ्रेड नहीं बना सका" #~ msgid "Could not create thread for populating cache" #~ msgstr "कैश भरने के लिये थ्रेड नहीं बना सका" #~ msgid "Reply Requested: by " #~ msgstr "जबाव निवेदित: इनके द्वारा" #~ msgid "Reply Requested: When convenient" #~ msgstr "जबाव निवेदित: जब सुविधा हो" #~ msgid "Loading %s items" #~ msgstr "%s मद लोड कर रहा है" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "संदेश नहीं खोल सकता है" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "असमर्थित संक्रिया: संदेश जोड़ें: %s के लिए" #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "असमर्थित संक्रिया: भाव से खोजें: %s के लिए" #~| msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s" #~ msgstr "असमर्थित संक्रिया: अभिव्यक्ति से गणना करें: %s के लिए" #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" #~ msgstr "असमर्थित संक्रिया: UID से खोजें: %s के लिए" #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "जंक को समझ रहा है" #~ msgid "Learning non-junk" #~ msgstr "गैर-जंक को समझ रहा है" #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "रद्द" #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "यह डिजिटल रूप से हस्ताक्षरित संदेश का हिस्सा है" #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "संदेश हस्ताक्षर की जांच नहीं कर सकता: अस्थायी फ़ाइल नहीं निर्मित कर सकता: %s" #~ msgid "Unable to parse message content" #~ msgstr "संदेश अंतर्वस्तु के विश्लेषण में अक्षम" #~ msgid "cannot create thread" #~ msgstr "थ्रेड नहीं निर्मित कर सकता" #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "Kerberos 4 सत्यापन के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा." #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kerberos टिकट नहीं पा सका:\n" #~ "%s" #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" #~ msgstr "एक गैर pop श्रोत के प्रयोग से SMTP प्राधिकार के पूर्व POP" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s निर्देशिका नहीं निर्मित कर सका:\n" #~ "%s" #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "आयात कुंजी: लागू नहीं हुआ" #~ msgid "export keys: unimplemented" #~ msgstr "निर्यात कुंजी: लागू नहीं हुआ" #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "फ़ोल्डर प्राप्त नहीं कर सकता है: इस स्टोर पर अवैध संक्रिया" #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "फ़ोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है: इस स्टोर पर अवैध संक्रिया" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "निर्गमक के प्रमाणपत्र को पाने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgstr "प्रमाणपत्र निरसन सूची पाने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर के विगोपन में असमर्थ" #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" #~ msgstr "प्रमाणपत्र निरसन सूची हस्ताक्षर के विगोपन में असमर्थ" #~ msgid "Unable to decode issuer's public key" #~ msgstr "निर्गमक सार्वजनिक कुंजी डिकोड करने में असमर्थ" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "प्रमाणपत्र अब वैध नहीं है" #~ msgid "CRL not yet valid" #~ msgstr "CRL अब वैध नहीं है" #~ msgid "CRL has expired" #~ msgstr "CRL की समय सीमा समाप्त हो चुकी है" #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "CRL में दोष" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "स्मृति के बाहर" #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" #~ msgstr "शून्य-गहरा स्व-हस्ताक्षरित प्रमाणपत्र" #~ msgid "Self-signed certificate in chain" #~ msgstr "श्रृँखला में स्व-हस्ताक्षरित प्रमाणपत्र" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" #~ msgstr "निर्गमक के प्रमाणपत्र को स्थानीय स्तर पर पाने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "लीफ हस्ताक्षर की जांच में असमर्थ" #~ msgid "Certificate chain too long" #~ msgstr "प्रमाणपत्र श्रृँखला ज्यादा लंबी है" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "पथ लंबाई ज्यादा हो गया" #~ msgid "Invalid purpose" #~ msgstr "अवैध उद्देश्य" #~ msgid "Subject/Issuer mismatch" #~ msgstr "विषय/निर्गमक बेमेल" #~ msgid "AKID/SKID mismatch" #~ msgstr "AKID/SKID बेमेल" #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" #~ msgstr "AKID/निर्गमक श्रृंखला बेमेल" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "आवेदन जांच में दोष" #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "%s से गलत प्रमाणपत्र:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "क्या आप किसी तरह स्वीकार करना चाहते हैं?" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "संदेश नहीं पा सकता है: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "User canceled" #~ msgstr "उपयोक्ता रद्द कर दिया गया" #~ msgid "Could not get message" #~ msgstr "संदेश नहीं भेज सका" #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty." #~ msgstr "रद्दी फ़ोल्डर पूर्ण. कृपया खाली करें." #~| msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर में संदेश जोड़ नहीं सकता है: %s" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: %s" #~ msgstr "ऑफलाइन मोड में संदेश जोड़ नहीं कर सकता: %s" #~ msgid "Checking for new mail" #~ msgstr "नयी डाक के लिये जांच रहा है" #~| msgid "Check new messages for Junk contents" #~ msgid "Check new messages for J_unk contents" #~ msgstr "नये संदेश को जंक अंतर्वस्तु के लिये जाँचें (_u)" #~| msgid "Automatically synchronize account locally" #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally" #~ msgstr "स्वचालित तुल्यकालन खाता स्थानीय रूप से (_z)" #~ msgid "SOAP Settings" #~ msgstr "SOAP जमावट" #~| msgid "Post Office Agent SOAP Port:" #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" #~ msgstr "डाक घर एजेंट SOAP पोर्ट (_P):" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell GroupWise" #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers" #~ msgstr "Novell Groupwise servers के अभिगम के लिए" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "प्लेनटेक्सट कूटशब्द के उपयोग से यह विकल्प ग्रूपवाइज सर्वर से जोड़ेगा." #~ msgid "Host or user not available in url" #~ msgstr "url में मेजबान या उपयोक्ता उपलब्ध नहीं" #~ msgid "" #~ "Some features may not work correctly with your current server version" #~ msgstr "आपके मौजूदा सर्वर संस्करण के लिये कुछ फीचर काम नहीं करते" #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "ऑफ़लाइन मोड में GroupWise फ़ोल्डर बना ले सकता." #~| msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" #~ msgstr "समूहआधृत फ़ोल्डर '%s' को '%s' में नाम नहीं बदल सका" #~ msgid "GroupWise server %s" #~ msgstr "GroupWise सर्वर %s" #~ msgid "GroupWise service for %s on %s" #~ msgstr "%s पर %s के लिए समूह के आधार पर सेवा" #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s" #~ msgstr "%s के द्वारा समूह के आधार पर डाक प्रदाय" #~ msgid "Sending Message" #~ msgstr "संदेश भेज रहा है" #~ msgid "Hula" #~ msgstr "हुला" #~ msgid "For accessing Hula servers" #~ msgstr "हुला सर्वर की पहुँच के लिए" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." #~ msgstr "सादा पाठ कूटशब्द के उपयोग से यह विकल्प IMAP सर्वर से जोड़ेगा." #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "इस सर्वर पर INBOX में नए संदेश के लिए फिल्टर चलाएं (_A)" #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "SSL समझौता विफल" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "प्रारूप" #~| msgid "Sleet" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "गई डाक" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "प्रारूप" #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "%s IMAP सर्वर को कमांड भेजने में विफल:%s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "IMAP4 सर्वर %s से अप्रत्याशित अनुक्रिया: %s" #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "IMAP सर्वर %s से अप्रत्याशित शुभकामना." #~| msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर का चयन नहीं कर सकता है: अवैध डाकपेटी नाम" #~| msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर का चयन नहीं कर सकता है: गलत कमांड" #~| msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "%s IMAP सर्वर को कमांड भेजने में विफल: %s" #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "IMAP4 सर्वर %s अप्रत्याशित रूप से असंबंधित हो गया: %s" #~| msgid "" #~| "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" #~ msgid "" #~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and " #~ "vFolder rules" #~ msgstr "कुछ फिल्टर और vFolder नियम के लिये विस्तारित मेलिंग सूची जाँच सक्रिय करें" #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds" #~ msgstr "X सेकेंड में कैश किए संदेश का समय समाप्त करें जो कि नहीं पढ़ा गया है" #~| msgid "Cannot access folder `%s': %s" #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर में पहुँच नहीं ले सकता है: %s" #~| msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर में फ्लैग तुल्यकालित नहीं कर सकता है: अज्ञात त्रुटि" #~| msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर में फ्लैग तुल्यकालन नहीं कर सकता है: गलत कमांड" #~| msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर पूर्ण विलोपित नहीं कर सकता: अज्ञात त्रुटि" #~| msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर पूर्ण विलोपित नहीं कर सकता है: गलत कमांड" #~| msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर से %s संदेश नहीं प्राप्त कर सकता है: ऐसा कोई संदेश नहीं" #~| msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर से %s संदेश नहीं प्राप्त कर सकता है: गलत कमांड" #~| msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर में संदेश जोड़ नहीं सकता: फ़ोल्डर सिर्फ पठनीय है" #~| msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर में संदेश जोड़ नहीं सकता है: अज्ञात त्रुटि" #~| msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर में संदेश जोड़ नहीं सकता: गलत कमांड" #~| msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर से '%s' फ़ोल्डर में संदेश खिसका नहीं कर सकता है: अज्ञात त्रुटि" #~| msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर से '%s' फ़ोल्डर में संदेश कापी नहीं कर सकता है: अज्ञात त्रुटि" #~| msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर से '%s' फ़ोल्डर में संदेश विस्थापित नहीं कर सकता है: गलत कमांड" #~| msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर से '%s' फ़ोल्डर में संदेश नक़ल नहीं कर सकता है: गलत कमांड" #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" #~ msgstr "इनबाक्स फ़ोल्डर में सिर्फ जंक संदेश के लिये जांचें (_g)" #~ msgid "IMAP4rev1" #~ msgstr "IMAP4rev1" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." #~ msgstr "IMAPv4rev1 सर्वर पर डाक पढ़ने और स्टोर करने के लिए" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "प्लेनटेक्सट कूटशब्द के उपयोग से यह विकल्प IMAPv4rev1 सर्वर से जोड़ेगा." #, fuzzy #~| msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " #~ "support STARTTLS" #~ msgstr "सुरक्षित मोड में %s IMAP सर्वर से जुड़ने में विफल: %s" #~ msgid "TLS negotiations failed" #~ msgstr "TLS समझौता विफल" #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "%s सत्यापन यांत्रिकी के प्रयोग से %s IMAP सर्वर को सत्यापित नहीं कर सकता है" #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "%s के प्रयोग से %s IMAP सर्वर को सत्यापित नहीं कर सकता है" #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ऑफलाइन मोड में IMAP फ़ोल्डर नहीं बना सकता." #~| msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" #~ msgstr "%s IMAP सर्वर पर '%s' फ़ोल्डर नहीं पा सकता है: अज्ञात त्रुटि" #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "गलत कमांड" #~| msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर नहीं निर्मित कर सकता: अवैध डाकपेटी नाम" #~| msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर नहीं निर्मित कर सकता: गलत कमांड" #~| msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर नहीं निर्मित कर सकता: विशेष फ़ोल्डर" #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ऑफलाइन मोड में IMA फ़ोल्डर का विलोपन नहीं कर सकते हैं." #~| msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर नहीं निर्मित कर सकता: अवैध डाकपेटी नाम" #~| msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर विलोपित नहीं कर सकता: गलत कमांड" #~| msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder" #~ msgstr "फ़ोल्डर '%s' से '%s' में नाम नहीं बदल सकता: विशेष फ़ोल्डर" #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ऑफलाइन मोड में IMA फ़ोल्डर का पुनर्नामकरण नहीं कर सकते हैं." #~| msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "फ़ोल्डर '%s' से '%s' में नाम नहीं बदल सकता: अवैध डाकपेटी नाम" #~| msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command" #~ msgstr "फ़ोल्डर'%s' को '%s' नाम नहीं बदल सकता: गलत कमांड" #, fuzzy #~| msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "%s IMAP सर्वर पर '%s' पैटर्न के लिये '%s' सूचना नहीं प्राप्त कर सकता: %s" #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ऑफलाइन मोड में IMAP फ़ोल्डर का सदस्य नहीं बन सकता है" #~| msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर का सदस्य नहीं बन सकता है: अवैध डाकपेटी नाम" #~| msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर का सदस्य नहीं बन सकता है: गलत कमांड" #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "IMAP फ़ोल्डर से ऑफलाइन मोड में सदस्यता वापस नहीं ले सकता है" #~| msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर से सदस्यता वापस नहीं ले सकता है:अवैध डाकपेटी नाम" #~| msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' फ़ोल्डर से सदस्यता वापस नहीं ले सकता है:गलत कमांड" #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "परिवर्तित संदेश के लिये स्कैनिंग" #~| msgid "Fetching envelopes for new messages" #~ msgid "Fetching envelopes of new messages" #~ msgstr "नए संदेश का लिफाफा ला रहा है" #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "IMAP सर्वर से अनुक्रिया में अप्रत्याशित टोकन %s: " #~ msgid "No data" #~ msgstr "कोई आंकड़ा नहीं" #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "IMAP सर्वर %s अप्रत्याशित रूप से असंबंधित हो गया: %s" #~ msgid "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" #~ "प्रायोगिक IMAP 4(.1) ग्राहक\n" #~ "यह अपरीक्षित और असमर्थित कूट है, बदले में आप प्लेन imap का प्रयोग करना चाहते हैं.\n" #~ "\n" #~ " !!! उत्पादन ईडाक के लिए इसका प्रयोग नहीं करें !!!\n" #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" #~ msgstr "%s (पोर्ट %s) से जोड़ नहीं सका : %s" #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "%s पर POP सर्वर से जोड़ नहीं सका" #~ msgid "Maildir append message canceled" #~ msgstr "Maildir संयोजक संदेश रद्द" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "अवैध संदेश अंतर्वस्तु" #~ msgid "Mail append canceled" #~ msgstr "मेल संयोजन रद्द" #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "संदेश संरचना असफल." #~ msgid "MH append message canceled" #~ msgstr "MH योग संदेश रद्द" #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "cancel का प्रयोग करें" #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "STARTTLS कमांड असफल" #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "HELO कमांड असफल" #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "AUTH कमांड असफल" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "सर्वर से गलत सत्यापन अनुक्रिया.\n" #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "MAIL FROM कमांड असफल: %s: डाक नहीं भेजा गया" #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "RCPT TO कमांड असफल: %s: डाक नहीं भेजा गया" #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "आंकड़ा कमांड असफल: %s: डाक नहीं भेजा गया" #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "RSET कमांड असफल" #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "QUIT कमांड असफल" #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" #~ msgstr "मद(दों) इन श्रेणियों का है (_c):" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "संपादन (_E)" #~ msgid "categories" #~ msgstr "कोटियां" #~ msgid "Color Info" #~ msgstr "रंग सूचना" #~ msgid "The color to render" #~ msgstr "रेंडर का रंग" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~| msgid "_Contacts" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "संपर्क (_n)" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "संपर्कों को दिखाएं" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "मालिक" #~ msgid "Publishing Editor" #~ msgstr "प्रकाशक संपादक" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "संपादक" #~ msgid "Publishing Author" #~ msgstr "प्रकाशक लेखक" #~ msgid "Author" #~ msgstr "लेखक" #~ msgid "Reviewer" #~ msgstr "समीक्षक" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "सहयोगी" #~ msgid "None" #~ msgstr "कोई नहीं" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "मनपसंद" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "ज़ेनेरिक त्रुटि" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "एक फ़ोल्डर समान नाम से पहले उपस्थित है" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "निर्दिष्ट फ़ोल्डर प्रकार उपलब्ध नहीं है" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "फ़ोल्डर बनाने के लिये पर्याप्त स्थान नहीं" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "फ़ोल्डर खाली नहीं है" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "निर्दिष्ट फ़ोल्डर नहीं मिला" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "फंक्शन इस भंडारण में नहीं लागू है" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "निर्दिष्ट प्रकार इस भंडारण में समर्थित नहीं है" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "निर्दिष्ट फ़ोल्डर परिवर्धित या हटाया नहीं जा सकता" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "इसके संतति के शिशु का फ़ोल्डर नहीं बना सकता" #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "एक फ़ोल्डर उस नाम से नहीं बना सकता" #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" #~ msgstr "ऑफलाइन मोड में संक्रिया नहीं की जा सकती है" #~ msgid "%s's Folders" #~ msgstr "%s' का फ़ोल्डर" #~ msgid "Favorite Public Folders" #~ msgstr "पसंदीदा सार्वजनिक फ़ोल्डर" #~ msgid "All Public Folders" #~ msgstr "सभी सार्वजनिक फ़ोल्डर" #~ msgid "Global Address List" #~ msgstr "वैश्विक पता सूची" #~ msgid "Deleted Items" #~ msgstr "विलोपित वस्तुएँ" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "जर्नल" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "टिप्पणी" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "आउटबॉक्स" #~ msgid "Sent Items" #~ msgstr "भेजी-डाक वस्तुएँ" #~ msgid "Invalid connection" #~ msgstr "अवैध संपर्क." #~ msgid "Bad parameter" #~ msgstr "खराब पैरामीटर" #~ msgid "Evolution Addressbook file backend" #~ msgstr "एवोल्यूशन पता पुस्तिका फाइल बैकेंड" #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" #~ msgstr "एवोल्यूशन पंचांग फाइल एवं वेबकैल बैकेंड" #~ msgid "Evolution Data Server interface check service" #~ msgstr "एवोल्यूशन पंचांग अंतरफलक जांच सेवा" #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" #~ msgstr "बहुमुखी खंडन त्रुटि उत्पन्न हुई, त्रुटि संवाद दिखा नहीं सकता\n"