# translation of evolution.HEAD.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # yair hershkovitz , 2004 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gil Osher , 2004. # Yaron Shahrabani , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-20 15:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-20 15:36+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475 msgid "Loading..." msgstr "טעינה..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:573 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4482 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477 msgid "Searching..." msgstr "חיפוש..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2699 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4641 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "אנשי קשר מתקבלים (%d)..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2847 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3030 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3077 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "מטמון אנשי הקשר מתעדכן (%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:172 msgid "Not connected" msgstr "לא מחובר" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:753 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "נעשה שימוש בשם ייחודי (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:756 msgid "Using Email Address" msgstr "משתמש בכתובת דוא\"ל" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1022 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "מתחבר מחדש לשרת LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1147 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1663 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "מוסיף איש קשר לשרת LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1795 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "מסיר איש קשר משרת LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2229 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "משנה איש קשר משרת LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4332 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "מקבל תוצאות חיפוש מ-LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4504 msgid "Error performing search" msgstr "שגיאה בביצוע החיפוש" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:329 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d" msgstr "יצירת המקור '%s' נכשלה עם קוד ה־HTTP:‏ %d" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2995 #, c-format msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." msgstr "%s: אין מקור עבור מזהה המשתמש '%s' שמאוחסן ב־GConf." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "Unique ID" msgstr "מזהה ייחודי" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 msgid "File Under" msgstr "תייק תחת" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118 msgid "Book URI" msgstr "כתובת ספר" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Given Name" msgstr "שם פרטי" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Family Name" msgstr "שם משפחה" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Nickname" msgstr "כינוי" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 1" msgstr "דוא״ל 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 2" msgstr "דוא״ל 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 3" msgstr "דוא״ל 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Email 4" msgstr "דוא״ל 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Mailer" msgstr "תכנת דואר" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Home Address Label" msgstr "תווית כתובת בית" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Work Address Label" msgstr "תווית כתובת עבודה" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Other Address Label" msgstr "תווית כתובת אחרת" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Assistant Phone" msgstr "טלפון עוזר" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone" msgstr "טלפון עסקי" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Phone 2" msgstr "טלפון עסקי 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Business Fax" msgstr "פקס עסקי" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Callback Phone" msgstr "טלפון לחזרה" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Car Phone" msgstr "טלפון ברכב" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Company Phone" msgstr "טלפון חברה" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone" msgstr "טלפון בבית" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Phone 2" msgstr "טלפון בבית 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Home Fax" msgstr "פקס בבית" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Mobile Phone" msgstr "טלפון סלולרי" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Phone" msgstr "טלפון אחר" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Other Fax" msgstr "פקס אחר" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Pager" msgstr "ביפר" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Primary Phone" msgstr "טלפון עיקרי" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Radio" msgstr "רדיו" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "Telex" msgstr "טלקס" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organization" msgstr "ארגון" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Organizational Unit" msgstr "יחידת ארגון" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Office" msgstr "משרד" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Manager" msgstr "מנהל" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "Assistant" msgstr "עוזר" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Homepage URL" msgstr "כתובת דף הבית" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Weblog URL" msgstr "כתובת בלוג" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:670 msgid "Categories" msgstr "קטגוריות" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Calendar URI" msgstr "כתובת יומן" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Free/Busy URL" msgstr "כתובת פנוי/עסוק" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "ICS Calendar" msgstr "יומן ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "כתובת ועידת וידאו" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Spouse's Name" msgstr "שם בן/בת הזוג" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "Note" msgstr "הערה" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "‏AIM בית - שם מסך 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "‏AIM בית - שם מסך 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "‏AIM בית - שם מסך 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "‏AIM עבודה - שם מסך 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "‏AIM עבודה - שם מסך 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "‏AIM עבודה - שם מסך 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "‏GroupWise בית - שם מסך 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "‏GroupWise בית - שם מסך 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "‏GroupWise בית - שם מסך 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "‏GroupWise עבודה - שם מסך 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "‏GroupWise עבודה - שם מסך 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "‏GroupWise עבודה - שם מסך 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "‏Jabber ביתי — מזהה 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "‏Jabber ביתי — מזהה 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "‏Jabber ביתי — מזהה 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "‏Jabber בעסק — מזהה 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "‏Jabber בעסק — מזהה 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "‏Jabber בעסק — מזהה 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "‏!Yahoo בית - שם מסך 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "‏!Yahoo בית - שם מסך 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "‏!Yahoo בית - שם מסך3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "‏!Yahoo עבודה - שם מסך 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "‏!Yahoo עבודה - שם מסך 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "‏!Yahoo עבודה - שם מסך 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "‏MSN בית - שם מסך 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "‏MSN בית - שם מסך 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "‏MSN בית - שם מסך 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "‏MSN עבודה - שם מסך 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "‏MSN עבודה - שם מסך 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "‏MSN עבודה - שם מסך 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "‏ICQ ביתי — מספר 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "‏ICQ ביתי — מספר 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "‏ICQ ביתי — מספר 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "‏ICQ בעסק — מספר 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "‏ICQ בעסק — מספר 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "‏ICQ בעסק — מספר 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Last Revision" msgstr "גירסה אחרונה" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "Name or Org" msgstr "כינוי או אירגון" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Address List" msgstr "רשימת כתובות" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Home Address" msgstr "כתובת בית" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Work Address" msgstr "כתובת עבודה" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "Other Address" msgstr "כתובת אחרת" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Category List" msgstr "רשימת קטגוריות" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Photo" msgstr "תמונה" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Logo" msgstr "סמליל" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "Email List" msgstr "רשימת דוא\"ל" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "‏AIM - רשימת שמות מסך" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "GroupWise ID List" msgstr "‏GroupWise — רשימת מזהים" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Jabber ID List" msgstr "‏Jabber — רשימת מזהים" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "‏!Yahoo - רשימת שמות מסך" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "‏MSN - רשימת שמות מסך" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 msgid "ICQ ID List" msgstr "‏ICQ — רשימת מספרים" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "רוצה דואר HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List" msgstr "רשימה" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 msgid "List Show Addresses" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 msgid "Birth Date" msgstr "תאריך לידה" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:717 #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Anniversary" msgstr "יום שנה" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "X.509 Certificate" msgstr "תעודת X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "‏Gadu-Gadu ביתי — מספר 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "‏Gadu-Gadu ביתי — מספר 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "‏Gadu-Gadu ביתי — מספר 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "‏Gadu-Gadu בעסק — מספר 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "‏Gadu-Gadu בעסק — מספר 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "‏Gadu-Gadu בעסק — מספר 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "רשימת מספרים ברשת Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "Geographic Information" msgstr "מידע גאוגרפי" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "סקייפ ביתי — שם 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "סקייפ ביתי — שם 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "סקייפ ביתי — שם 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "סקייפ בעסק — שם 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "סקייפ בעסק — שם 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "סקייפ בעסק — שם 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 msgid "Skype Name List" msgstr "רשימת השמות בסקייפ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 msgid "SIP address" msgstr "כתובת SIP" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1517 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739 msgid "Unnamed List" msgstr "רשימה ללא שם" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:298 #, c-format msgid "Empty URI" msgstr "כתובת ריקה" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:317 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:355 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:342 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:354 #, c-format msgid "Invalid source" msgstr "מקור לא תקין" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:171 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:109 msgid "Success" msgstr "הצלחה" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:172 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:110 msgid "Repository offline" msgstr "המאגר אינו מקוון" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:173 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4065 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:111 msgid "Permission denied" msgstr "אין הרשאות" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:174 msgid "Contact not found" msgstr "איש הקשר לא נמצא" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:175 msgid "Contact ID already exists" msgstr "מזהה איש הקשר כבר קיים" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:176 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:116 msgid "Authentication Failed" msgstr "האימות נכשל" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:177 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:117 msgid "Authentication Required" msgstr "הזדהות נדרשת" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:178 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:118 msgid "Unsupported field" msgstr "שדה לא נתמך" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:179 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:120 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "שיטת אימות לא נתמכת" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:180 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:121 msgid "TLS not available" msgstr "‏TLS לא זמין" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:181 msgid "Address book does not exist" msgstr "פנקס הכתובות אינו קיים" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:182 msgid "Book removed" msgstr "הוסר הספר" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:183 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:124 msgid "Not available in offline mode" msgstr "לא זמין במצב בלתי מקוון" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:184 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:125 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "גודל החיפוש חרג מגבולו" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:185 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:126 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "זמן החיפוש חרג מגבולו" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:186 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:127 msgid "Invalid query" msgstr "שאילתה שגויה" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:187 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:128 msgid "Query refused" msgstr "שאילתה נדחתה" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:188 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:129 msgid "Could not cancel" msgstr "לא ניתן לבטל" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:190 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:131 msgid "Invalid server version" msgstr "גירסת שרת שגויה" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:191 msgid "No space" msgstr "ללא רווח" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:192 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4049 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:132 msgid "Invalid argument" msgstr "ארגומנט שגוי" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:193 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4087 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:133 msgid "Not supported" msgstr "לא נתמך" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:141 msgid "Other error" msgstr "שגיאה אחרת" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 #, c-format msgid "Cannot open book: %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את הספר: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #, c-format msgid "Cannot remove book: %s" msgstr "לא ניתן להסיר את הספר: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:361 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "לא ניתן לקבל איש קשר: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395 #, c-format msgid "Empty query: %s" msgstr "שאילתה ריקה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:411 #, c-format msgid "Cannot get contact list: %s" msgstr "לא ניתן לקבל איש קשר: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:448 #, c-format msgid "Cannot authenticate user: %s" msgstr "לא ניתן לאמת את המשתמש: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:463 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:482 #, c-format msgid "Cannot add contact: %s" msgstr "לא ניתן להוסיף איש קשר: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:500 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:519 #, c-format msgid "Cannot modify contact: %s" msgstr "לא ניתן לשנות איש קשר: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:558 #, c-format msgid "Cannot remove contacts: %s" msgstr "לא ניתן להסיר אנשי קשר: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:595 #, c-format msgid "Cannot get supported fields: %s" msgstr "לא ניתן לקבל את השדות הנתמכים: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:610 #, c-format msgid "Cannot get required fields: %s" msgstr "לא ניתן לקבל את השדות הנדרשים: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:625 #, c-format msgid "Cannot get supported authentication methods: %s" msgstr "לא ניתן לקבל את שיטות ההצפנה הנתמכות: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662 #, c-format msgid "Invalid query: %s" msgstr "שאילתה שגויה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:698 #, c-format msgid "Cannot get changes: %s" msgstr "לא ניתן לקבל את השינויים: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:738 #, c-format msgid "Cancel operation failed: %s" msgstr "פעולת הביטול נכשלה: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:530 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned" msgstr "הוחזר קוד %d שהנו קוד HTTP בלתי צפוי" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4142 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "לוח השנה אינו תומך במצב עיסוק" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:719 #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:748 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "יום הולדת: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:772 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "יום שנה: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "לא ניתן לשמור מידע יומן: כתובת פגומה." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:264 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "לא ניתן לשמור מידע יומן." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1130 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2251 msgid "Reply Requested: by " msgstr "דרישת תגובה: מאת" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1135 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2256 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "דרישת תגובה: כשנוח" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:330 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "טוען %s פריטים" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:959 msgid "Calendar" msgstr "יומן" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1022 msgid "Invalid server URI" msgstr "כתובת שרת לא תקינה" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1123 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1383 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:690 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:520 msgid "Could not create cache file" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ מטמון" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1135 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון לייצור מטמון" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:359 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "הפנייה לכתובת שגויה" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:382 msgid "Bad file format." msgstr "מבנה קובץ שגוי." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:389 msgid "Not a calendar." msgstr "לא יומן." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "לא ניתן לקבל מידע על מזג האוויר" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Fog" msgstr "מזג אויר: ערפל" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "מזג אויר: לילה מעונן" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "מזג אויר: מעונן" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 msgid "Weather: Overcast" msgstr "מזג אויר: מעונן" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 msgid "Weather: Showers" msgstr "מזג אויר: ממטרים" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 msgid "Weather: Snow" msgstr "מזג אויר: שלג" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "מזג אויר: לילה בהיר" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 msgid "Weather: Sunny" msgstr "מזג אויר: שמש" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "מזג אויר: סופות ברקים" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:440 msgid "Forecast" msgstr "תחזית" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1286 msgid "Untitled appointment" msgstr "פגישה ללא שם" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3979 msgid "1st" msgstr "הראשון" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980 msgid "2nd" msgstr "השני" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 msgid "3rd" msgstr "השלישי" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 msgid "4th" msgstr "הרביעי" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 msgid "5th" msgstr "החמישי" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 msgid "6th" msgstr "השישי" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 msgid "7th" msgstr "השביעי" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 msgid "8th" msgstr "השמיני" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 msgid "9th" msgstr "התשיעי" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 msgid "10th" msgstr "העשירי" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 msgid "11th" msgstr "האחד עשר" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 msgid "12th" msgstr "השניים עשר" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 msgid "13th" msgstr "השלושה עשר" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 msgid "14th" msgstr "הארבעה עשר" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 msgid "15th" msgstr "החמישה עשר" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 msgid "16th" msgstr "השישה עשר" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 msgid "17th" msgstr "השבעה עשר" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 msgid "18th" msgstr "השמונה עשר" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 msgid "19th" msgstr "התשעה עשר" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 msgid "20th" msgstr "העשרים" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 msgid "21st" msgstr "העשרים ואחד" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 msgid "22nd" msgstr "העשרים ושניים" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 msgid "23rd" msgstr "העשרים ושלושה" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 msgid "24th" msgstr "העשרים וארבעה" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 msgid "25th" msgstr "העשרים וחמישה" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 msgid "26th" msgstr "העשרים ושישה" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 msgid "27th" msgstr "העשרים ושבעה" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 msgid "28th" msgstr "העשרים ושמונה" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 msgid "29th" msgstr "העשרים ותשעה" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 msgid "30th" msgstr "השלושים" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 msgid "31st" msgstr "השלושים ואחד" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:678 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:705 msgid "High" msgstr "גבוה" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 msgid "Low" msgstr "נמוך" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:703 msgid "Undefined" msgstr "לא מוגדר" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1227 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:206 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:435 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "הכנס סיסמה ל-%s (משתמש %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1241 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "הכנס סיסמה עבור %s על מנת לאפשר מתווך עבור המשתמש %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4051 msgid "Backend is busy" msgstr "המנוע עסוק" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4053 msgid "Repository is offline" msgstr "המאגר אינו מקוון" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4055 msgid "No such calendar" msgstr "לא קיים יומן" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4057 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:113 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235 msgid "Object not found" msgstr "אובייקט לא נמצא" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4059 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:114 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229 msgid "Invalid object" msgstr "אובייקט לא תקין" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4061 msgid "URI not loaded" msgstr "כתובת לא נטענה" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4063 msgid "URI already loaded" msgstr "כתובת כבר טעונה" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4067 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237 msgid "Unknown User" msgstr "משתמש לא ידוע" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4069 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:115 msgid "Object ID already exists" msgstr "מזהה אובייקט כבר קיים" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4071 msgid "Protocol not supported" msgstr "פרוטוקול לא נתמך" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4073 msgid "Operation has been canceled" msgstr "הפעולה בוטלה" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4075 msgid "Could not cancel operation" msgstr "לא ניתן לבטל את הפעולה" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4077 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1466 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1484 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:618 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:793 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:85 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:118 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "ההזדהות נכשלה" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4079 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Authentication required" msgstr "נדרשת הזדהות" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4081 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "אירעה חריגה ב־D-Bus" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4083 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:158 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:627 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:474 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4085 msgid "No error" msgstr "אין שגיאה" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "‏\"%s\" אינו מצפה לארגומנטים" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "‏\"%s\" מצפה לארגומנט אחד" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "‏\"%s\" מצפה מהארגומנט הראשון להיות מחרוזת" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "‏\"%s\" מצפה מהארגומנט הראשון להיות מחרוזת תאריך/שעה ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "‏\"%s\" מצפה לשני ארגומנטים" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "‏\"%s\" מצפה מהארגומנט הראשון להיות time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "‏\"%s\" מצפה מהארגומנט השני להיות מספר שלם" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "‏\"%s\" מצפה מהארגומנט השני להיות time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "‏\"%s\" מצפה מהארגומנט הראשון להיות מחרוזת" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" בציפייה שהארגומנט הראשון יהיה \"any\", \"summary\", \"description\", " "\"location\", \"attendee\", \"organizer\" או \"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "‏\"%s\" מצפה לפחות לארגומנט אחד" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" בציפייה שכל הארגומנטים יהיו מחרוזות או שארגומנט יחיד יהיה שקר " "בבוליאני (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:112 msgid "Invalid range" msgstr "טווח שגוי" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:119 msgid "Unsupported method" msgstr "שיטה לא נתמכת" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:122 msgid "Calendar does not exist" msgstr "לוח השנה לא קיים" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:123 msgid "Unknown user" msgstr "משתמש לא ידוע" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar address: %s" msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת היומן: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:628 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s" msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הדוא״ל להתראות מלוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:648 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s" msgstr "לא ניתן לקבל את מאפיין ה־LDAP של לוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:668 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s" msgstr "לא ניתן לקבל את נתוני התזמון של לוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:687 #, c-format msgid "Cannot open calendar: %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את לוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:708 #, c-format msgid "Cannot refresh calendar: %s" msgstr "לא ניתן לרענן את לוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:727 #, c-format msgid "Cannot remove calendar: %s" msgstr "לא ניתן להסיר את לוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:748 #, c-format msgid "Cannot create calendar object: %s" msgstr "לא ניתן ליצור פריט בלוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 #, c-format msgid "Cannot modify calendar object: %s" msgstr "לא ניתן לשנות את הפריט בלוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:798 #, c-format msgid "Cannot remove calendar object: %s" msgstr "לא ניתן להסיר פריט בלוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:819 #, c-format msgid "Cannot receive calendar objects: %s" msgstr "לא ניתן לקבל את פריטי לוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:838 #, c-format msgid "Cannot discard calendar alarm: %s" msgstr "לא ניתן להתעלם מההתרעה בלוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:859 #, c-format msgid "Cannot send calendar objects: %s" msgstr "לא ניתן לשלוח פריטים מלוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:884 #, c-format msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s" msgstr "לא ניתן לקבל את נתיב הפריט כברירת המחדל של לוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:904 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar object path: %s" msgstr "לא ניתן לקבל את נתיב פריט לוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:924 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s" msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת פריטי לוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:952 #, c-format msgid "Could not retrieve attachment list: %s" msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת הקבצים המצורפים: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:978 #, c-format msgid "Could not complete calendar query: %s" msgstr "לא ניתן להשלים את השאילתה בלוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:998 #, c-format msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s" msgstr "לא ניתן לקבל את אזור הזמן של לוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1018 #, c-format msgid "Could not add calendar time zone: %s" msgstr "לא ניתן להוסיף אזור זמן ללוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1037 #, c-format msgid "Could not set default calendar time zone: %s" msgstr "לא ניתן להגדיר את אזור הזמן כברירת המחדל של לוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1060 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s" msgstr "לא ניתן לקבל שינויים ללוח השנה: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1091 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: %s" msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת העיסוק/פנאי של לוח השנה: %s" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:364 #, c-format msgid "Invalid URI" msgstr "כתובת שגויה" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:382 #, c-format msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" msgstr "אין מפעל מנגנון עבור '%s' מתוך '%s'" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:432 #, c-format msgid "Could not instantiate backend" msgstr "לא ניתן להפעיל את המנגנון" #: ../camel/camel-cipher-context.c:75 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "חתימה אינה נתמכת על ידי צופן זה" #: ../camel/camel-cipher-context.c:110 msgid "Signing message" msgstr "חותם על הודעה" #: ../camel/camel-cipher-context.c:131 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "וידאו אינו נתמך על ידי צופן זה" #: ../camel/camel-cipher-context.c:164 msgid "Verifying message" msgstr "מוודא הודעה" #: ../camel/camel-cipher-context.c:188 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "הצפנה אינה נתמכת על ידי צופן זה" #: ../camel/camel-cipher-context.c:223 msgid "Encrypting message" msgstr "מצפין הודעה" #: ../camel/camel-cipher-context.c:246 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "פענוח אינו נתמך על ידי צופן זה" #: ../camel/camel-cipher-context.c:276 msgid "Decrypting message" msgstr "מפענח הודעה" #: ../camel/camel-cipher-context.c:297 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "לא ניתן לייבא מפתחות בעלי צופן זה" #: ../camel/camel-cipher-context.c:341 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "לא ניתן לייצא מפתחות בעלי צופן זה" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "לא ניתן ליצור את נתיב המטמון" #: ../camel/camel-data-cache.c:494 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "לא ניתן להסיר כניסת מטמון: %s‏: %s" #: ../camel/camel-data-wrapper.c:89 #, c-format msgid "No stream available" msgstr "אין תזרים זמין" #: ../camel/camel-db.c:464 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "אין מספיק זכרון" #: ../camel/camel-disco-diary.c:195 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: ../camel/camel-disco-diary.c:258 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:298 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: ../camel/camel-disco-diary.c:299 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "מסתנכרן מחדש עם השרת" #: ../camel/camel-disco-folder.c:68 ../camel/camel-offline-folder.c:66 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "מוריד הודעות חדשות עבור מצב לא מקוון" #: ../camel/camel-disco-folder.c:379 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "מכין את התיקייה '%s' למצב לא מקוון" #: ../camel/camel-disco-folder.c:445 ../camel/camel-offline-folder.c:224 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "העתק תוכן תיקייה באופן מקומי עבור פעולה לא מקוונת" #: ../camel/camel-disco-store.c:398 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:876 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1720 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2178 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3022 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:164 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:195 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:224 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:282 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:325 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:388 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:193 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:720 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:783 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:842 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "עליך להיות במצב מקוון על מנת להשלים את פעולה זאת" #: ../camel/camel-file-utils.c:430 ../camel/camel-file-utils.c:489 #: ../camel/camel-file-utils.c:529 ../camel/camel-file-utils.c:599 #: ../camel/camel-file-utils.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:887 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1175 ../camel/camel-net-utils.c:514 #: ../camel/camel-net-utils.c:691 ../camel/camel-net-utils.c:840 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:255 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4677 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4694 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:241 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:396 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:269 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:625 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:690 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:466 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:229 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "בוטלה" #: ../camel/camel-file-utils.c:643 ../camel/camel-file-utils.c:734 #: ../camel/camel-file-utils.c:791 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Canceled" #: ../camel/camel-filter-driver.c:808 ../camel/camel-filter-search.c:582 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Failed to create child process '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:853 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Invalid message stream received from %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1037 ../camel/camel-filter-driver.c:1046 msgid "Syncing folders" msgstr "מסנכרן תיקיות" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1134 ../camel/camel-filter-driver.c:1569 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Error parsing filter: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1145 ../camel/camel-filter-driver.c:1580 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Error executing filter: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1240 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Unable to open spool folder" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1251 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Unable to process spool folder" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1269 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "מקבל הודעה %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1275 ../camel/camel-filter-driver.c:1297 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "נכשל בהודעה %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1312 ../camel/camel-filter-driver.c:1411 msgid "Syncing folder" msgstr "מסנכרן תיקייה" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1316 ../camel/camel-filter-driver.c:1416 msgid "Complete" msgstr "הושלם" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1377 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "מקבל הודעה %d מתוך %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "נכשל בהודעה %d מתוך %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:135 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "נכשל בקבלת הודעה" #: ../camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "" #: ../camel/camel-filter-search.c:416 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "" #: ../camel/camel-filter-search.c:744 ../camel/camel-filter-search.c:753 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Error executing filter search: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:345 ../camel/camel-folder-search.c:456 #: ../camel/camel-folder-search.c:627 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לפרק את ביטוי החיפוש: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:468 #: ../camel/camel-folder-search.c:639 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "שגיאה בהפעלת ביטוי החיפוש: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:843 ../camel/camel-folder-search.c:885 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "" #: ../camel/camel-folder-search.c:938 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "" #: ../camel/camel-folder-search.c:944 ../camel/camel-folder-search.c:951 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "" #: ../camel/camel-folder-search.c:978 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "" #: ../camel/camel-folder-search.c:987 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "" #: ../camel/camel-folder.c:125 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "נלמדת הודעת ספאם חדשה תחת '%s'" msgstr[1] "נלמדות הודעות ספאם חדשות תחת '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:147 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "נלמדת הודעת פרסום חדשה תחת '%s'" msgstr[1] "נלמדות הודעות פרסום חדשות תחת '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:171 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "מסוננת הודעה חדשה תחת '%s'" msgstr[1] "מסוננות הודעות חדשות תחת '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:688 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:366 msgid "Moving messages" msgstr "מעביר הודעות" #: ../camel/camel-folder.c:690 msgid "Copying messages" msgstr "מעתיק הודעות" #: ../camel/camel-gpg-context.c:701 ../camel/camel-gpg-context.c:706 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Failed to execute gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:706 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:114 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../camel/camel-gpg-context.c:770 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Failed to parse gpg userid hint." #: ../camel/camel-gpg-context.c:812 ../camel/camel-gpg-context.c:827 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Failed to parse gpg passphrase request." #: ../camel/camel-gpg-context.c:848 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:852 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:858 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "בקשה בלתי צפויה מ־GnuPG עבור `%s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:905 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." #: ../camel/camel-gpg-context.c:917 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Unexpected response from GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1048 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Failed to encrypt: No valid recipients specified." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1434 ../camel/camel-smime-context.c:821 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "לא ניתן לייצר נתוני חתימה:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1481 ../camel/camel-gpg-context.c:1740 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1848 ../camel/camel-gpg-context.c:1987 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2081 ../camel/camel-gpg-context.c:2128 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Failed to execute gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1622 ../camel/camel-gpg-context.c:1630 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1638 ../camel/camel-gpg-context.c:1655 #: ../camel/camel-smime-context.c:943 ../camel/camel-smime-context.c:957 #: ../camel/camel-smime-context.c:966 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Cannot verify message signature: Incorrect message format" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1695 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "לא ניתן לוודא את חתימת ההודעה:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1814 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "לא ניתן לייצר נתוני הצפנה:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1866 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "זהו חלק של הודעה מוצפנת דיגיטלית" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1922 ../camel/camel-gpg-context.c:1931 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Cannot decrypt message: Incorrect message format" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1942 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Failed to decrypt MIME part: protocol error" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2023 ../camel/camel-smime-context.c:1241 msgid "Encrypted content" msgstr "תוכן מוצפן" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Cannot build locking helper pipe: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Cannot fork locking helper: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Could not lock '%s'" #: ../camel/camel-lock.c:102 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Could not create lock file for %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:145 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "תם זמן ההמתנה לניסיון קבלת נעילה לקובץ %s. נא לנסות שוב מאוחר יותר." #: ../camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Failed to get lock using fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Failed to get lock using flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Could not check mail file %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Could not open mail file %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Could not open temporary mail file %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Failed to store mail in temp file %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Could not create pipe: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Could not fork: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail program failed: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Unknown error)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Error reading mail file: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Error writing mail temp file: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:483 ../camel/camel-movemail.c:552 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Error copying mail temp file: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:285 #, c-format msgid "No content available" msgstr "אין תוכן זמין" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:293 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "אין חתימה זמינה" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:612 #, c-format msgid "parse error" msgstr "parse error" #: ../camel/camel-net-utils.c:695 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "מפענח: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:717 msgid "Host lookup failed" msgstr "נכשל במציאת המארח" #: ../camel/camel-net-utils.c:721 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Host lookup failed: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:844 msgid "Resolving address" msgstr "מפענח כתובת" #: ../camel/camel-net-utils.c:864 msgid "Name lookup failed" msgstr "חיפוש שם נכשל" #: ../camel/camel-net-utils.c:869 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Name lookup failed: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:169 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "מתבצע סנכרון של ההודעות בתיקייה '%s' עם הכונן" #: ../camel/camel-offline-journal.c:144 ../camel/camel-offline-journal.c:170 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "לא ניתן לכתוב יומן בלתי מקוון עבור התיקייה '%s':‏ %s" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "על נמת לקרוא דואר כשאילתה בקבוצת תיקיות אחרת" #: ../camel/camel-provider.c:188 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Could not load %s: Module loading not supported on this system." #: ../camel/camel-provider.c:197 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Could not load %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:206 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Could not load %s: No initialization code in module." #: ../camel/camel-provider.c:388 ../camel/camel-session.c:206 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "No provider available for protocol '%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "אנונימי" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "אפשרות זו תתחבר לשרת באמצעות כניסה אלמונית." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:69 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "האימות נכשל." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:80 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:94 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:108 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45 msgid "CRAM-MD5" msgstr "‏CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:47 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "‏DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:60 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Server challenge too long (>2048 octets)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:831 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Server challenge invalid\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:839 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:871 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Server response did not contain authorization data" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Server response contained incomplete authorization data" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:905 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Server response does not match" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:80 msgid "GSSAPI" msgstr "‏GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:82 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:119 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:124 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "The provided target_name parameter was ill-formed." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:127 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:131 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:136 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:140 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:145 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "The supplied context handle did not refer to a valid context." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "The consistency checks performed on the input_token failed." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "The consistency checks performed on the credential failed." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:154 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "The referenced credentials have expired." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:296 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:357 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Bad authentication response from server." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:369 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Unsupported security layer." #: ../camel/camel-sasl-login.c:39 msgid "Login" msgstr "כניסה" #: ../camel/camel-sasl-login.c:41 ../camel/camel-sasl-plain.c:45 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "אפשרות זאת תתחבר לשרת בעזרת סיסמה פשוטה." #: ../camel/camel-sasl-login.c:94 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "מצב אימות לא ידוע" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:41 msgid "NTLM / SPA" msgstr "‏NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:43 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-plain.c:43 msgid "PLAIN" msgstr "טקסט פשוט" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "‏POP לפני SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:82 msgid "POP Source URI" msgstr "כתובת מקור POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:89 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:97 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using a non-POP source" msgstr "" #: ../camel/camel-search-private.c:112 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Regular expression compilation failed: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:88 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' needs a username component" #: ../camel/camel-service.c:92 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' needs a host component" #: ../camel/camel-service.c:96 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' needs a path component" #: ../camel/camel-session.c:260 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן ליצור את הספרייה %s:\n" "‏%s" #: ../camel/camel-session.c:760 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "נא להזין את ססמת ה־%s עבור %s במארח %s." #: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1041 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "לא נמצאה תעודה עבור '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:376 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "לא ניתן ליצור הודעת CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:381 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "לא ניתן ליצור מידע CMS חתום" #: ../camel/camel-smime-context.c:387 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "לא ניתן לצרף מידע CMS חתום" #: ../camel/camel-smime-context.c:394 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "לא ניתן לצרף מידע CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:400 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:412 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "לא ניתן להוסיף זמן חתימת CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "לא קיימת תעודת הצפנה עבור '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:468 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "לא ניתן להוסיף תעודת הצפנה" #: ../camel/camel-smime-context.c:474 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:506 msgid "Unverified" msgstr "בלתי מאומת" #: ../camel/camel-smime-context.c:508 msgid "Good signature" msgstr "חתימה טובה" #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Bad signature" msgstr "חתימה פגומה" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Signing certificate not found" msgstr "תעודת החתימה לא נמצאה" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "אלגוריתם החתימה לא ידוע" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "אלגוריתם החתימה לא נתמך" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Malformed signature" msgstr "חתימה שגויה" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Processing error" msgstr "שגיאת עיבוד" #: ../camel/camel-smime-context.c:566 msgid "No signed data in signature" msgstr "אין נתונים חתומים בחתימה" #: ../camel/camel-smime-context.c:571 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:595 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 ../camel/camel-smime-context.c:606 msgid "Cannot set message digests" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:621 msgid "Certificate import failed" msgstr "יבוא תעודה נכשל" #: ../camel/camel-smime-context.c:631 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:634 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:654 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "חותם %s ‏<%s>: ‏%s‏\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:838 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "נכשל בהוספת מידע למקודד CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:843 ../camel/camel-smime-context.c:1131 msgid "Failed to encode data" msgstr "נכשל בהצפנת מידע" #: ../camel/camel-smime-context.c:981 ../camel/camel-smime-context.c:1220 msgid "Decoder failed" msgstr "מפענח נכשל" #: ../camel/camel-smime-context.c:1049 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:1057 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:1068 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "לא ניתן ליצור הודעת CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1074 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:1080 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:1086 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:1095 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:1100 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:1125 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "נכשל בהוספץ מידע למקודד" #: ../camel/camel-smime-context.c:1227 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "" #: ../camel/camel-store.c:444 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': התיקייה כבר קיימת" #: ../camel/camel-store.c:543 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s: תיקייה קיימת" #: ../camel/camel-store.c:616 ../camel/camel-vee-store.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "לא ניתן למחוק תיקייה: %s: פעולה פסולה" #: ../camel/camel-store.c:680 ../camel/camel-vee-store.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "לא ניתן לשנות שם תיקייה: %s: פעולה פסולה" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:1129 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:1132 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "דואר זבל" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:810 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:816 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:822 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "לא ניתן למצוא סוג אימות תואם: קוד 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:834 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:835 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:836 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:837 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:838 msgid "Connection refused" msgstr "החיבור נחסם" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:839 msgid "Time-to-live expired" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:840 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "הפקודה אינה נתמכת על ידי שרת ה־SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:841 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "סוג הכתובת אינו נתמך על ידי שרת ה־SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "שגיאה בלתי מוכרת משרת ה־SOCS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:872 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:889 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "תגובה חלקית משרת ה־SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:936 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:946 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "תגובה שגויה משרת התיווך" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:457 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "מנפיק: %s\n" "נושא: %s\n" "טביעת אצבע: %s\n" "חתימה: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463 msgid "GOOD" msgstr "טוב" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463 msgid "BAD" msgstr "לא טוב" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:467 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "בדיקת תעודת SSL עבור %s:\n" "\n" "‏%s\n" "\n" "לקבל?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:511 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "בעייה בתעודה: %s\n" "מנפיק: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:563 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:581 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "פג תוקף התעודה: %s\n" "מנפיק: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:598 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-url.c:314 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "לא ניתן לפרק את הכתובת '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1045 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "שגיאה באחסון '%s':" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1118 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "אין הודעה בשם %s תחת %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1134 ../camel/camel-vee-folder.c:1149 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "לא ניתן להעתיק או להעביר הודעות לתיקייה וירטואלית" #: ../camel/camel-vee-store.c:141 ../camel/camel-vee-store.c:143 #: ../camel/camel-vee-store.c:417 msgid "Unmatched" msgstr "אין התאמה" #: ../camel/camel-vee-store.c:223 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "לא ניתן לשנות שם תיקייה: %s: אין כזאת תיקייה" #: ../camel/camel-vee-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "לא ניתן למחוק תיקייה: %s: אין כזאת תיקייה" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "לא ניתן להעתיק הודעות לתיקיית האשפה" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "לא ניתן להעתיק הודעות לתיקיית הזבל" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "לא ניתן לקבל את ההודעה: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:380 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215 msgid "No such message" msgstr "אין הודעה כזאת" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:244 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:337 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "לא ניתן לקבל את ההודעה %s:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:176 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:186 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2672 #, c-format msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "הודעה זו אינה זמינה במצב לא מקוון." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:203 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:213 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2136 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2190 #, c-format msgid "Could not get message" msgstr "לא ניתן לקבל הודעה" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1070 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:376 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "לא ניתן לטעון סיכום עבור %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1144 #, c-format msgid "Checking for deleted messages %s" msgstr "מתבצעת בדיקה אחר הודעות שנמחקו %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1670 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:654 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:779 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3814 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3892 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3743 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3867 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2502 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2552 #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" msgstr "לא ניתן להוסיף הודעה לתיקייה '%s':‏ %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2538 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "לא ניתן ליצור הודעה: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:240 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "לא ניתן לקבל את מכיל התיקייה %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:303 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:320 msgid "Cannot append message in offline mode: " msgstr "לא ניתן להוסיף הודעה במצב בלתי מקוון:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:48 msgid "Checking for new mail" msgstr "בדיקת דואר חדש" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:50 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_בדוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:82 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "ה_חלת המסננים להודעות חדשות בתיבת הדואר הנכנס בשרת זה" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "_בדוק הודעות חדשות עבור תכני זבל" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "יש לבדוק אחר הודעות זבל רק בתיבת ה_דואר הנכנס" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "סנכרון החשבון באופן מ_קומי אוטומטית" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 msgid "SOAP Settings" msgstr "הגדרות SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81 msgid "Novell GroupWise" msgstr "‏Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "עבור גישה לשרתי Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:97 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:104 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "אפשרות זאת תתחבר לשרת ה-GroupWise בעזרת סיסמת טקסט פשוט." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:107 #, c-format msgid "Host or user not available in url" msgstr "המארח או המשתמש אינם זמינים בכתובת" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:207 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1188 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2994 #, c-format msgid "You did not enter a password." msgstr "לא הכנסת סיסמה." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:328 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:550 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1757 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1952 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:421 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "התיקייה %s לא קיימת" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1187 #, c-format msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "לא ניתן ליצור תיקיות GroupWise במצב לא מקוון." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1196 #, c-format msgid "Cannot create a special system folder" msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית מערכת מיוחדת" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1206 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1835 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2257 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:884 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "תיקיית העל לא יכולה להכיל תת־תיקיות" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1289 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1314 #, c-format msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" msgstr "לא ניתן לשנות את תיקיית ה־GroupWise מ־'%s' ל־'%s'" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1348 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:54 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "שרת GroupWise ‏%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1350 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "שירות GroupWise עבור %s ב־%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:58 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "קבלת דואר GrupWise דרך %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:95 msgid "Sending Message" msgstr "שולח הודעה" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:105 #, c-format msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה: פעולה שגויה באחסון זה" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:152 #, c-format msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "חרגת ממכסת האחסון לחשבון זה. ההודעות שלך ימתינו בתור בתיבת הדואר היוצר שלך. " "ניתן לשלוח מחדש על ידיעה לחיצה על קבלה/שליחה לאחר מחיקה/שמירה בארכיון של חלק " "מהודעות הדואר שלך.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:190 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:288 #, c-format msgid "No output stream" msgstr "אין תזרים פלט" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:296 #, c-format msgid "No input stream" msgstr "אין תזרים קלט" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:245 #, c-format msgid "Operation cancelled" msgstr "פעולה בוטלה" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:353 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "השרת התנתק בפתאומיות: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:373 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "התראה משרת ה־IMAP‏ %s@%s:‏\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:444 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "תגובה בלתי צפויה משרת IMAP: ‏%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:456 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "פקודת IMAP נכשלה: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:532 #, c-format msgid "Server response ended too soon." msgstr "תגובת השרת הסתיימה בטרם עת." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:740 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "תגובת שרת ה־IMAP לא הכיל נתוני %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:778 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "תגובת OK בלתי צפויה משרת IMAP: ‏%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:281 msgid "Always check for new mail in this folder" msgstr "בדוק תמיד עבור דואר חדש בתיקייה זאת" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:353 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "לא ניתן ליצור את הספרייה %s: ‏%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:960 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3783 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "סורק עבור הודעות שהשתנו ב-%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3231 msgid "Unable to retrieve message: " msgstr "לא ניתן לקבל הודעה:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3266 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4961 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "לא ניתן לקבל הודעה עם מזהה הודעה %s:‏ %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3267 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4962 msgid "No such message available." msgstr "הודעה כזאת אינה זמינה." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3341 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4211 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:326 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "הודעה זאת אינה זמינה ברגע זה" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4021 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "תגובת שרת חלקית: לא סופק מידע עבור הודעה מס׳ %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4031 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "תגובת שרת חלקית: לא סופק מזהה משתמש עבור הודעה מס׳ %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4251 #, c-format msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "לא ניתן לאתר את גוף ההודעה בתגובת FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:193 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 msgid "Could not open cache directory: " msgstr "לא ניתן לפתוח את תיקיית המטמון:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:326 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "ארע כשל בשמירת ההודעה %s במטמון: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:388 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: " msgstr "ארע כשל בשמירת ההודעה %s במטמון:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:525 #, c-format msgid "Failed to cache %s: " msgstr "ארע כשל בשמירה למטמון %s:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "Checking for New Mail" msgstr "בודק עבור דואר חדש" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "יש ל_בדוק אחר הודעות חדשות בתיקיות המינויים" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 msgid "Connection to Server" msgstr "חיבור לשרת" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "השתמש ב_פקודה מותאמת אישית להתחברות לשרת" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Co_mmand:" msgstr "פ_קודה:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "ה_צגת תיקיות המינוי בלבד" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 msgid "Names_pace:" msgstr "מ_רחב שם:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "בדיקת הודעות חדשות עבור תכני _זבל" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "_סנכרון אוטומטי של דואר מרוחק באופן מקומי" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "‏IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "לקריאה ושמירת דואר על שרתי IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:99 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "אפשרות זאת תתחבר לשרת ה-IMAP בעזרת סיסמת טקסט פשוט." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:310 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:228 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "שרת IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:312 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:230 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "שרת IMAP עבור %s ב־%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:447 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:132 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "לא ניתן להתחבר ל־%s: ‏%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:448 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:235 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:133 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "SSL unavailable" msgstr "‏SSL לא זמין" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:466 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:572 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:626 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2846 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2882 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:573 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2847 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "‏STARTTLS לא נתמך" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:593 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2883 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "המשא ומתן על ה־SSL נכשל" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "‏SSL אינו זמין בבנייה זאת" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:748 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2682 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "החיבור בוטל" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:753 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2687 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "לא ניתן להתחבר עם הפקודה \"%s\": ‏%s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:926 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2350 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:468 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1065 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:90 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:225 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:562 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:575 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 msgid "Inbox" msgstr "דואר נכנס" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1129 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2950 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "שרת ה־IMAP‏ %s אינו סומך בסוג האימות הנדרש %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1141 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2962 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "אין תמיכה בסוג האימות %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1220 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3032 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1771 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2193 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:863 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "שם התיקייה \"%s\" שגוי מכיוון שהוא מכיל את התו \"%c\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1887 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:255 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': ‏התיקייה קיימת." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2206 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:874 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "תיקיית הורה לא ידועה: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3062 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "השרת התנתק באופן פתאומי" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3065 msgid "Server unexpectedly disconnected: " msgstr "השרת התנתק באופן בלתי צפוי:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:74 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "לא ניתן ליצור תקציר תיקייה עבור %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:82 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "לא ניתן ליצור מטמון עבור %s:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use I_dle if the server supports it" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 msgid "Numbe_r of cached connections to use" msgstr "מ_ספר חיבורי המטמון לשימוש" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Namespace:" msgstr "מרחב שם:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "‏IMAP+‎" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1384 msgid "Error writing to cache stream: " msgstr "אירעה שגיאה בכתיבה לתזרים המטמון:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2039 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "לא מאומת" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2773 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): " msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s (פתחה %s):" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3204 msgid "Closing tmp stream failed: " msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5086 #, c-format msgid "Cannot create spool file: %s" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תור: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5102 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תור:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:437 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1510 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "תיקייה לא קיימת: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:68 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:77 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "תזרים המקור אינו זמין" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:199 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "‏~%s ‏(%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:209 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:218 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "תיבת דואר: %s ‏(%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:227 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "‏%s ‏(%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:272 msgid "Index message body data" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:686 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לקבל את ההודעה %s מהתיקייה %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "MH-format mail directories" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "Local delivery" msgstr "העברה מקומית" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "ה_חל מסננים להודעות חדשות בתיקיית הדואר הנכנס" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:92 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:122 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:149 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:284 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:371 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:179 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "לא ניתן לקבל תיקייה: %s: ‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "לאחסונים המקומיים אין תיבת דואר נכנס" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:250 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "קובץ דואר מקומי %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:358 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "לא ניתן לשנות את שם התיקייה %s ל-%s: ‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:431 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "לא ניתן לשנות את '%s': ‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:461 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:304 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "לא ניתן למחוק את קובץ האינדקס של התיקייה '%s':‏ %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:489 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:333 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "לא ניתן למחוק את קובץ העל של התיקייה '%s':‏ %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:537 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "לא ניתן להוסיף את ההודעה לתקציר: הסיבה אינה ידועה" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "לא ניתן להוסיף את ההודעות לתיקיית ה־maildir:‏ %s:" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:291 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:440 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:227 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:235 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "לא ניתן לקבל את ההודעה %s מהתיקייה %s:" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:399 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "לא ניתן להעביר את ההודעה לתיקיית היעד: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:175 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': ‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:127 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:215 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': ‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': ‏התיקייה לא קיימת." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:184 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': ‏לא ספריית maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:287 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה '%s': ‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 msgid "not a maildir directory" msgstr "לא ספריית maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:364 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:380 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "לא ניתן לסרוק את התיקייה '%s': ‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:435 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את נתיב תיקיית ה־maildir:‏ %s:‏ %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "בודק שלמות תיקייה" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:641 msgid "Checking for new messages" msgstr "בודק עבור הודעות חדשות" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:465 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:679 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:809 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130 msgid "Storing folder" msgstr "תיקיית אחסון" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:124 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:125 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "לא ניתן ליצור נעילת תיקייה על %s:‏ %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:194 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "לא ניתן לפתוח את תיבת הדואר: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:260 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "לא ניןת להוסיף את ההודעה לקובץ ה־mbox:‏ %s:" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:433 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה בשם זה." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': קובץ בלתי רגיל." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:231 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן למחוק את התיקייה '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:241 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "‏'%s' אינו קובץ רגיל." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:250 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "התיקייה '%s' אינה ריקה. לא נמחקה." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:290 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "לא ניתן למחוק את קובץ סיכום התיקייה '%s': ‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:395 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "לא ניתן ליצור את הספרייה: '%s': ‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:411 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s: ‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:413 msgid "Folder already exists" msgstr "התיקייה כבר קיימת" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:507 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "שם התיקייה החדש אינו חוקי." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:522 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "לא ניתן לשנות את שם התיקייה '%s':‏ '%s':‏ %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "לא ניתן לשנות את '%s' ל-'%s': ‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:473 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "לא ניתן לפתוח תיקייה: %s: ‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:533 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:615 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "לא ניתן לבדוק תיקייה: %s: ‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:686 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:816 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ: %s: ‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:932 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "לא ניתן לסגור את תיקיית המקור %s: ‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "לא ניתן לסגור את התיקייה הזמנית: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:743 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "לא ניתן לשנות שם תיקייה: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:829 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1070 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "לא ניתן לאחסן את התיקייה: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:869 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1102 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1111 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1029 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:337 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "שגיאה לא ידועה: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1181 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1211 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:165 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "לא ניתן להוסיף את ההודעה לתיקיית ה־mh:‏ %s:" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:234 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s':‏ %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': זו אינה תיקייה." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:228 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:118 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את החוצץ '%s':‏ %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "החוצץ '%s' אינו קובץ או תיקייה רגילים" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:158 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "התיקייה '%s/%s' לא קיימת." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:170 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לפתוח את התיקייה '%s':\n" "‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "התיקייה '%s' לא קיימת." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:183 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s':\n" "‏%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "‏'%s' אינו קובץ mailbox." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:213 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:251 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:178 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "לא ניתן לסנכרן את התיקייה הזמנית %s:‏ %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:208 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "לא ניתן לסנכרן את תיקיית התור %s:‏ %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:240 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:259 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:271 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:312 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:402 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:695 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:706 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "לא ניתן לקבל הודעה %s:‏ %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:465 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:471 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:518 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "הפרסום נכשל: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:513 msgid "Posting failed: " msgstr "הפרסום נכשל: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:541 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "לא ניתן לפרסם הודעות NNTP בעת עבודה בלתי מקוונת!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:560 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "לא ניתן להעתיק הודעות מתיקיית NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "הצגת תיקיות בקיצורים (לדוגמה c.o.linux במקום comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "חדשות USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "ספק זה מאפשר קריאה ופרסום של הודעות מול רשת USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "לא ניתן לקרוא את הברכה מאת %s:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:278 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "שרת ה-NNTP %s החזיר את מספר השגיאה %d: ‏%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:434 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "חדשות USENET דרך %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:927 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1024 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1064 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1094 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1106 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1119 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1257 #, c-format msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "הזדהות נדרש אבל לא סופק שם משתמש" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1395 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "פקודת ה־NNTP נכשלה:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "לא מחובר." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:238 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "‏%s: סורק עבור הודעות חדשות" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:249 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:356 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "הפעולה נכשלה: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:251 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "מקבל סיכום POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "לא ניתן לקבל סיכום POP: ‏%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:324 msgid "Expunging old messages" msgstr "ההודעות הישנות נמחקות לצמיתות" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:332 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "ההודעות שנמחקו נמחקות לצמיתות" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:566 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "אין הודעה בעלת מזהה %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "מקבל הודעת POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 msgid "Unknown reason" msgstr "סיבה לא ידועה" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message storage" msgstr "שמירת הודעות" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "השאר הודעות על ה_שרת" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_מחק לאחר %s ימים" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "אל תאפשר תמיכה בכל ה_תוספות של POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "POP" msgstr "‏POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "עבור התחברות והורדת דואר משרתי POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "אפשרות זו תתחבר לשרת ה־POP באמצעות ססמה פשוטה לחלוטין. זוהי האפשרות היחידה " "הזמינה בשרתי POP רבים." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "אפשרות זו תתחבר לשרת ה־POP באמצעות ססמה מאובטחת באמצעות פרוטוקול ה־APOP. " "יתכן שאפשרות זו לא תעבוד עבור כל המשתמשים אפילו עבור שרתים הטוענים כי הם " "תומכים בזה." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:98 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "ארע כשל בקריאת ברכה משרת ה־POP‏ %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:186 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:224 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "נכשל בחיבור לשרת ה-POP %s במצב אבטחה: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187 msgid "STLS not supported by server" msgstr "‏STLS לא נתמך על ידי השרת" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:205 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "ארע כשל בחיבור לשרת ה־POP‏ %s במצב מאובטח%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "המשא ומתן ל־TLS נכשל" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "‏TLS לא זמין בבניה זאת" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:300 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:452 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־POP‏ %s: אין תמיכה במנגנון האימות המבוקש." #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:323 #, c-format msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־POP‏ %s: שגיאת פרוטוקול SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "ארע כשל באימות מול שרת ה־POP ‏%s:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:421 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:471 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "לא ניתן להתחבר לשרת ה־POP‏ %s.\n" "שגיאה בשליחת שם המשתמש%s" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:497 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password%s" msgstr "" "לא ניתן להתחבר לשרת ה־POP‏ %s.\n" "שגיאה בשליחת הססמה%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-POP‏ %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:666 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "שרת POP3‏ %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "שרת POP3 עבור %s ב־%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:685 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "התיקייה '%s' לא קיימת." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "Sendmail" msgstr "‏Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:98 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "לא ניתן לפענח את רשימת הנמענים" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:131 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:153 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not send message: " msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה:" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "לא ניתן להריץ את %s: הדואר לא נשלח." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248 msgid "sendmail" msgstr "‏sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:250 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "שליחת דואר בעזרת התוכנית sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP" msgstr "‏SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "לשליחת דואר באמצעות שרת SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:116 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "שגיאת תחביר, הפקודה אינה מוכרת" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:118 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "שגיאת תחביר בפרמטים או בארגומנטים" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:120 msgid "Command not implemented" msgstr "הפקודה לא ממומשת" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:122 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "פרמטר הפקודה לא הוטמע" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:124 msgid "System status, or system help reply" msgstr "מצב המערכת או תגובת עזרה מהמערכת" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:126 msgid "Help message" msgstr "הודעת עזרה" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:128 msgid "Service ready" msgstr "השירות מוכן" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:130 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:132 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "השירות אינו זמין, ערוץ התעבורה נסגר" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:134 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "פעולת הדואר המבוקשת נקלטה והושלמה" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:136 msgid "User not local; will forward to " msgstr "המשתמש אינו מקומי; תבוצע העברה ל־" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:138 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "פעולת הדואר המבוקשת לא בוצעה: תיבת הדואר אינה זמינה" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:140 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "הפעולה המבוקשת לא בוצעה: תיבת הדואר אינה זמינה" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:142 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "הפעולה המבוקשת בוטלה: שגיאה בעת העיבוד" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:144 msgid "User not local; please try " msgstr "המשתמש אינו מקומי; נא לנסות " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:146 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "הפעולה המבוקשת לא ננקטה: אחסון המערכת אינו מספיק" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:148 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "פעולת הדואר המבוקשת בוטלה: חריגה מהקצאת שטח האחסון" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "הפעולה המבוקשת לא ננקטה: שם תיבת הדואר אינו מורשה" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:152 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "התחלת קלט הדוא\"ל; יש לסיים עם ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154 msgid "Transaction failed" msgstr "ההעברה כשלה" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 msgid "A password transition is needed" msgstr "נדרשת העברת ססמה" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "שיטת האימות חלשה מדיי" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "ההצפנה הנדרשת עבור מנגנון האימות המבוקש" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "כשל זמני באימות" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:252 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 msgid "Welcome response error: " msgstr "שגיאה בתגובת קבלת הפנים:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "נכשל בהתחברות לשרת ה-SMTP ‏%s במצב בטוח: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:302 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "פקודת STARTTLS נכשלה:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:450 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "שרת ה־SMTP‏ %s אינו תומך בסוג ההצפנה המבוקש %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "לא ניתן להתאמת מול שרת ה־SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "שרת SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "שליחת דוא\"ל SMTP דרך %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: השירות אינו מחובר." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה: כתובת השולח אינה תקנית." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Sending message" msgstr "שולח הודעה" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:718 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה: לא הוגדרו נמענים." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: נמען אחד או יותר שגוי" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:966 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP Greeting" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1012 msgid "HELO command failed: " msgstr "פקודת HELO נכשלה:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1079 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP Authentication" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086 #, c-format msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Error creating SASL authentication object." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1102 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1120 msgid "AUTH command failed: " msgstr "פעולת ה־AUTH נכשלה:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1219 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1238 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "פעולת ה־MAIL FROM נכשלה:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1261 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "פעולת ה־RCPT TO נכשלה:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1275 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1283 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> נכשלה" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1340 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1413 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1424 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431 msgid "DATA command failed: " msgstr "פעולת ה־DATA נכשלה:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1453 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1465 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1472 msgid "RSET command failed: " msgstr "פעולת ה־REST נכשלה:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1494 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1507 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 msgid "QUIT command failed: " msgstr "פעולת ה־QUIT נכשלה:" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Business" msgstr "עסקים" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Competition" msgstr "תחרות" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Gifts" msgstr "מתנות" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgid "Goals/Objectives" msgstr "מטרות/יעדים" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Holiday" msgstr "חג" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Holiday Cards" msgstr "כרטיסי ברכה" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Hot Contacts" msgstr "אנשי קשר חשובים" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Ideas" msgstr "רעיונות" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "International" msgstr "בין-לאומי" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Key Customer" msgstr "לקוח חשוב" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Miscellaneous" msgstr "כללי" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Personal" msgstr "אישי" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Phone Calls" msgstr "שיחות טלפון" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Strategies" msgstr "אסטרטגיות" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgid "Suppliers" msgstr "ספקים" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgid "Time & Expenses" msgstr "זמן והוצאות" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgid "VIP" msgstr "אח\"מים" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgid "Waiting" msgstr "ממתין" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1765 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1768 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 ../libedataserver/e-time-utils.c:1938 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1943 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1846 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:93 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:668 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "מתבצעת גישה אנונימית לשרת LDAP" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:430 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:148 msgid "Category Icon" msgstr "איקון קטגוריה" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:154 msgid "_No Image" msgstr "_ללא תמונה" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:371 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "כבר יש קטגוריה בשם '%s' בתצורה. נא להשתמש בשם אחר" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:679 msgid "Icon" msgstr "איקון" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:684 msgid "Category" msgstr "קטגוריה" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:1 msgid "Category Properties" msgstr "מאפייני קטגוריה" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:2 msgid "Category _Icon" msgstr "_איקון קטגוריה" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:3 msgid "Category _Name" msgstr "_שם קטגוריה" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:4 msgid "Currently _used categories:" msgstr "קטגוריות ב_שימוש כרגע:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:5 msgid "_Available Categories:" msgstr "קטגוריות _זמינות:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:6 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7 msgid "categories" msgstr "קטגוריות" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:292 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "יצירת הקטגוריה \"%s\"" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:324 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "בחר אנשי קשר מספר כתובות" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:663 msgid "_Add" msgstr "_הוסף" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:667 msgid "_Remove" msgstr "ה_סר" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:895 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:6 msgid "Any Category" msgstr "כל קטגוריה" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Co_ntacts" msgstr "‏_אנשי קשר" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "הצג אנשי קשר" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:4 msgid "Address B_ook:" msgstr "ספר _כתובות:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:5 msgid "Address Book" msgstr "ספר כתובות" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:7 msgid "Cate_gory:" msgstr "_קטגוריה:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:8 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:9 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:10 msgid "_Search:" msgstr "_חיפוש:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2640 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "הר_חבת %s כאן" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2655 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "ה_עתק %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2665 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "_גזור %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2682 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_ערוך %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:519 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_מחק %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:257 #, c-format msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "המפתח מקבוצת המפתחות אינו שמיש: אין משתמש או שם מארח" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1120 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "מקש ה-Caps Lock דולק." #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1243 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_שמירת מילת צופן זו" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1244 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "ש_שמירת מילת צופן זו למשך ההפעלה הנוכחית" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1249 msgid "_Remember this password" msgstr "_זכור את הסיסמה" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1250 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "ז_כור את הסיסמה עד סוף הפעלה זו" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100 msgid "Select destination" msgstr "בחר יעד" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 msgid "_Destination" msgstr "יע_ד" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227 msgid "Invalid connection" msgstr "חיבור לא תקין" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231 msgid "Invalid response from server" msgstr "תגובה בלתי צפוייה מהשרת" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233 msgid "No response from the server" msgstr "אין תגובה מהשרת" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239 msgid "Bad parameter" msgstr "פרמטר שגוי" #~ msgid "UnknownUser" #~ msgstr "משתמש לא ידוע" #~ msgid "Cannot complete operation" #~ msgstr "לא ניתן להשלים את הפעולה" #~ msgid "Offline mode unavailable" #~ msgstr "‏מצב לא-מקוון לא זמין" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "לא יכול לפתוח את ההודעה" #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "Canceled." #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgid "Unable to parse message content" #~ msgstr "Unable to parse message content" #~ msgid "cannot create thread" #~ msgstr "cannot create thread" #~ msgid "User canceled" #~ msgstr "המשתמש ביטל" #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty." #~ msgstr "תיקיית האשפה מלאה. נא לרוקן אותה." #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "תוכן הודעה לא תקין" #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "בניית הודעה נכשלה." #~ msgid "User cancelled the operation" #~ msgstr "המשתמש ביטל את הפעולה" #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "פקודת STARTTLS נכשלה" #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "פקודת HELO נכשלה" #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "AUTH command failed" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "Bad authentication response from server.\n" #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "RSET command failed" #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "QUIT command failed" #~ msgid "book busy" #~ msgstr "הספר עסוק" #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call" #~ msgstr "שגיאת CORBA בקריאה ל-\"%s\"" #~ msgid "%s: there is no current operation" #~ msgstr "‏%s: אין פעולה נוכחית" #~ msgid "%s: canceled" #~ msgstr "‏%s: בוטל" #~ msgid "%s: Could not create EBookListener" #~ msgstr "‏%s: לא ניתן ליצור EBookListener" #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" #~ msgstr "Failed to create create child process '%s': %s" #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "Decoder failed, error %d" #~ msgstr "מפענח נכשל, שגיאה %d" #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "יבוא מפתחות: לא ממומש" #~ msgid "export keys: unimplemented" #~ msgstr "יצוא מפתחות: לא ממומש" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "לא ניתן לקבל את תעודת המנפיק" #~ msgid "Certificate signature failure" #~ msgstr "שגיאת חתימת הודעה" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "התעודה עדיין לא בתוקף" #~ msgid "Certificate has expired" #~ msgstr "פג תוקף התעודה" #~ msgid "CRL not yet valid" #~ msgstr "ה-CRL עדיין לא בתוקף" #~ msgid "CRL has expired" #~ msgstr "פג תוקף ה-CRL" #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "שגיאה ב-CRL" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "אין זכרון" #~ msgid "Certificate rejected" #~ msgstr "התעודה נדחתה" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "שגיאה בווידוא היישום" #~ msgid "Hula" #~ msgstr "‏Hula" #~ msgid "For accessing Hula servers" #~ msgstr "עבור גישה לשרתי Hula" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." #~ msgstr "אפשרות זאת תתחבר לשרת ה-Hula בעזרת סיסמת טקסט פשוט." #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "טיוטות" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "נשלח" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "תבניות" #, fuzzy #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': ‏%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command" #~ msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': ‏%s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "Failed to store mail in temp file %s: %s" #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "שרת IMAP4 ‏%s התנתק באופן פתאומי: %s" #, fuzzy #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds" #~ msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו נקראו" #, fuzzy #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s" #~ msgstr "יוצר את התיקייה `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': ‏%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" #~ msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': ‏%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s" #~ msgid "Check new messages for _Junk contents" #~ msgstr "בדוק הודעות חדשות עבור תכני _זבל" #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" #~ msgstr "בדוק עבור הודעות _זבל בתיקיית הדואר הנכנס" #~ msgid "IMAP4rev1" #~ msgstr "‏IMAP4rev1" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." #~ msgstr "לקריאה וכתיבה של דואר בשרתי IMAPv4rev1." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "אפשרות זאת תתחבר לשרת ה-IMAPv4rev1 בעזרת סיסמת טקסט פשוט." #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " #~ "support STARTTLS" #~ msgstr "התחברות לשרת IMAP ‏%s במצב מאובטח נכשלה: השרת לא תומך ב-STARTTLS" #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקיות IMAP במצב לא מקוון." #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" #~ msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': ‏%s" #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "פקודה שגויה" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': ‏%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command" #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': ‏%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה '%s': ‏%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command" #~ msgstr "לא ניתן לקבל את התיקייה '%s': ‏%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder" #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': ‏%s" #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "לא ניתן לשנות שם תיקיות IMAP במצב לא מקוון." #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command" #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': ‏%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s': ‏%s" #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "סורק עבור הודעות שהשתנו" #, fuzzy #~ msgid "Fetching envelopes of new messages" #~ msgstr "הכנס את הנמענים של ההודעה" #~ msgid "No data" #~ msgstr "אין מידע" #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "שרת IMAP ‏%s התנתק באופן פתאומי: %s" #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת POP ב-%s" #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" #~ msgstr "פריטים ששייכים ל_קטגוריות אלה::" #~ msgid "Enter password for %s" #~ msgstr "הכנס סיסמה עבור %s" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "הכנס סיסמה" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "עורך" #~ msgid "Author" #~ msgstr "מחבר" #, fuzzy #~ msgid "Reviewer" #~ msgstr "ת_צוגה מקדימה:" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "תורם" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "מותאם אישית" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "שגיאה כללית" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "תיקייה בשם זה כבר קיימת" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "סוג התיקייה שצויינה אינו תקין" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "אין מספיק מקום ליצור את התיקייה:" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "התיקייה אינה ריקה" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "התיקייה שצויינה לא נמצאה" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "פעולה לא נתמכת" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "לא ניתן לשנות או להסיר את התיקייה שצויינה" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "לא ניתן להפוך תיקייה לצאצאית של אחת היורשות שלה" #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה בשם זה" #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" #~ msgstr "לא ניתן לבצע את פעולה זאת במצב לא מקוון" #~ msgid "%s's Folders" #~ msgstr "התיקיות של %s" #~ msgid "Personal Folders" #~ msgstr "תיקיות אישיות" #~ msgid "Favorite Public Folders" #~ msgstr "התיקיות הציבוריות המועדפות" #~ msgid "All Public Folders" #~ msgstr "כל התיקיות הציבוריות" #~ msgid "Global Address List" #~ msgstr "רשימת כתובות גלובלית" #~ msgid "Deleted Items" #~ msgstr "פריטים שנמחקו" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "מגזין" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "הערות" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "דואר יוצא" #~ msgid "Sent Items" #~ msgstr "פריטים שנשלחו" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "משימות" #~ msgid "Evolution Addressbook file backend" #~ msgstr "מנוע קובץ ספר הכתובות של Evolution" #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" #~ msgstr "מנוע קבצי Calednar ו-webcal של Evolution" #~ msgid "Color Info" #~ msgstr "מידע צבע" #~ msgid "The color to render" #~ msgstr "הצבע לצייר" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "שלג" #~ msgid "Partly cloudy" #~ msgstr "מעונן חלקית" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "עשן" #~ msgid "Thunderstorms" #~ msgstr "סופות ברקים" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "מעונן" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "טפטוף" #~ msgid "Sunny" #~ msgstr "שמש" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "אבק" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "נקי" #~ msgid "Mostly cloudy" #~ msgstr "מעונן לרוב" #~ msgid "Windy" #~ msgstr "רוחות" #~ msgid "Foggy" #~ msgstr "מעורפל" #~ msgid "Rain/snow mixed" #~ msgstr "גשם מעורב עם שלג" #~ msgid "Sleet" #~ msgstr "גשם-שלג" #~ msgid "Very hot/humid" #~ msgstr "חם/לח מאוד" #~ msgid "Blizzard" #~ msgstr "סופת שלגים" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "גשם מקפיא" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "אובך" #~ msgid "Very cold/wind chill" #~ msgstr "רוח קרה" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "גשם" #~ msgid "Weather: Partly Cloudy" #~ msgstr "מזג אויר: מעונן חלקית" #~ msgid "%.1f°C - %s" #~ msgstr "‏‎%.1f°C -‏ %s" #~ msgid "%.1f°F - %s" #~ msgstr "‏‎%.1f°F - ‏%s" #~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s" #~ msgstr "‏‎%.1f/%.1f°C - ‏%s" #~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s" #~ msgstr "‏‎%.1f/%.1f°F - ‏%s" #~ msgid "%.1fcm snow\n" #~ msgstr "‏%.1f סנטימטרים של שלג\n" #~ msgid "%.1fin snow\n" #~ msgstr "‏%.1f אינצ'ים של שלג\n" #~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" #~ msgstr "‏‎%.1f-%.1f סנטימטרים של שלג\n" #~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n" #~ msgstr "‏‎%.1f-%.1f אינצ'ים של שלג\n" #~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s" #~ msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה %s: ‏%s" #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" #~ msgstr "לא נמצאה תעודה עבור '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Category _Color" #~ msgstr "הקטגוריה היא" #~ msgid "Select User" #~ msgstr "בחר משתמש" #~ msgid "Addressbook..." #~ msgstr "ספר כתובות..." #~ msgid "evolution addressbook" #~ msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה" #~ msgid "current addressbook folder " #~ msgstr "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית " #~ msgid "have " #~ msgstr "יש " #~ msgid "has " #~ msgstr "יש " #~ msgid " cards" #~ msgstr " כרטיסים" #~ msgid " card" #~ msgstr " כרטיס" #~ msgid "contact's header: " #~ msgstr "כותרת אנשי קשר: " #~ msgid "evolution minicard" #~ msgstr "כרטיסים קטנים של אבולוציה" #~ msgid "This addressbook could not be opened." #~ msgstr "ספר הכתובות לא יכל להיפתח." #~ msgid "{0}" #~ msgstr "{0}" #~ msgid "{1}" #~ msgstr "{1}" #~ msgid "Error loading addressbook." #~ msgstr "שגיאה בזמן טעינת ספר הכתובות." #~ msgid "Would you like to save your changes?" #~ msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?" #~ msgid "" #~ "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " #~ "changes?" #~ msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?" #~ msgid "_Discard" #~ msgstr "ה_תעלם" #~ msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." #~ msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי." #~ msgid "C_ontacts" #~ msgstr "_אנשי קשר" #~ msgid "Configure autocomplete here" #~ msgstr "הגדר את ההשלמה האוטומטית כאן" #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "איש קשר חדש" #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "איש _קשר" #~ msgid "New Contact List" #~ msgstr "רשימת תפוצה חדשה" #~ msgid "Contact _List" #~ msgstr "_רשימת תפוצה" #~ msgid "Create a new contact list" #~ msgstr "צור רשימת תפוצה חדשה" #~ msgid "New Address Book" #~ msgstr "פנקס כתובות חדש" #, fuzzy #~ msgid "Address _Book" #~ msgstr "ספר _כתובות:" #, fuzzy #~ msgid "Create a new address book" #~ msgstr "הוסף משימה חדשה" #~ msgid "On LDAP Servers" #~ msgstr "על שרתי LDAP" #~ msgid "LDAP Servers" #~ msgstr "שרתי LDAP" #~ msgid "Autocompletion Settings" #~ msgstr "הגדרות השלמה אוטומטית" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "מחק" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "מאפיינים..." #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "3268" #~ msgstr "3268" #~ msgid "389" #~ msgstr "389" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "636" #~ msgstr "636" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "הזדהות" #~ msgid "Display" #~ msgstr "תצוגה" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "מוריד" #~ msgid "Searching" #~ msgstr "מחפש" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "מידע על השרת" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "סוג:" #, fuzzy #~ msgid "Add Address Book" #~ msgstr "ספר כתובות" #~ msgid "Address Book Properties" #~ msgstr "מאפייני ספר הכתובות" #~ msgid "Always" #~ msgstr "תמיד" #~ msgid "Anonymously" #~ msgstr "אנונימי" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "בסיסי" #~ msgid "Details" #~ msgstr "פרטים" #~ msgid "" #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." #~ msgstr "אבולוציה תשתמש בכתובת דוא\"ל זו להזדהות עם השרת." #~ msgid "General" #~ msgstr "כללי" #, fuzzy #~ msgid "Lo_gin:" #~ msgstr "ה_תחבר:" #~ msgid "Never" #~ msgstr "אף פעם" #, fuzzy #~ msgid "Sub" #~ msgstr "נושא" #~ msgid "Whenever Possible" #~ msgstr "כאשר אפשר" #, fuzzy #~ msgid "_Add Address Book" #~ msgstr "_הוסף לפנקס הכתובות" #~ msgid "_Download limit:" #~ msgstr "הגבלת הור_דה:" #~ msgid "_Log in method:" #~ msgstr "שיטת ה_תחברות:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_שם:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_שער:" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_שרת:" #~ msgid "_Use secure connection:" #~ msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:" #~ msgid "cards" #~ msgstr "כרטיסים" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "דקות" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "הסר הכל" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "הסר" #~ msgid "View Contact List" #~ msgstr "צפה ברשימת התפוצה" #~ msgid "Send HTML Mail?" #~ msgstr "שלח דואר HTML?" #~ msgid "Add to Contacts" #~ msgstr "הוסף לאנשי הקשר" #~ msgid "Source" #~ msgstr "מקור" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_מצא" #~ msgid "Email" #~ msgstr "דוא\"ל" #~ msgid "Home" #~ msgstr "בית" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "הודעות מידיות" #~ msgid "Job" #~ msgstr "עבודה" #~ msgid "Other" #~ msgstr "אחר" #~ msgid "Web Addresses" #~ msgstr "כתובת רשת" #~ msgid "Work" #~ msgstr "עבודה" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "כתובת:" #~ msgid "Assistant:" #~ msgstr "עוזר:" #~ msgid "Calendar:" #~ msgstr "לוח שנה:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "עיר:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "חברה:" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "איש קשר" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "ארץ:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "מחלקה:" #~ msgid "Full _Name..." #~ msgstr "_שם מלא..." #~ msgid "Home Page:" #~ msgstr "דף הבית:" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger" #~ msgid "Mailing Address" #~ msgstr "כתובת למשלוח" #~ msgid "Manager:" #~ msgstr "מנהל:" #~ msgid "Ni_ckname:" #~ msgstr "_כינוי:" #~ msgid "Office:" #~ msgstr "משרד:" #~ msgid "PO Box:" #~ msgstr "תא דואר:" #~ msgid "Profession:" #~ msgstr "מקצוע:" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "מדינה/אזור:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "כותרת:" #~ msgid "Video Chat:" #~ msgstr "שיחת וידאו:" #~ msgid "Wants to receive HTML mail" #~ msgstr "רוצה לקבל דואר HTML" #~ msgid "Work" #~ msgstr "עבודה" #~ msgid "Zip/Postal Code:" #~ msgstr "מיקוד:" #~ msgid "_Where:" #~ msgstr "_איפה:" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "ניתן לעריכה" #~ msgid "United States" #~ msgstr "ארה\"ב" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "אפגניסטן" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "אלבניה" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "אלג'יר" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "סמואה האמריקאית" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "אנדורה" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "אנגולה" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "אנטרטיקה" #~ msgid "Antigua And Barbuda" #~ msgstr "אנטיגואה וברבודה" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "ארגנטינה" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "ארמניה" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "ארובה" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "אוסטרליה" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "בהמה" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "בנגלדש" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "ברבדוס" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "בלרוס" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "בלגיה" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "בנין" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "ברמודה" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "בוליביה" #~ msgid "Bosnia And Herzegowina" #~ msgstr "בוסניה-הרצגובינה" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "ברזיל" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "בולגריה" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "קמבודיה" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "קמרון" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "קנדה" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "רפובליקת מרכז אפריקה" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "צ'אד" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "צ'ילה" #~ msgid "China" #~ msgstr "סין" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "האי כריסמס" #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "איי קוקוס (קילינג)" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "קולומביה" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "קונגו" #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" #~ msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "איי קוק" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "קוסטה ריקה" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "חוף השנהב" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "קרואטיה" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "קובה" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "קפריסין" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "צ'כיה" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "דנמרק" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "דומיניקה" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "הרפובליקה הדומיניקית" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "אקוודור" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "מצריים" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "אל סלואדור" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "אריתריאה" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "אסטוניה" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "אתיופיה" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "פיג'י" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "פינלנד" #~ msgid "France" #~ msgstr "צרפת" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "גואינה הצרפתית" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "פולינסיה הצרפתית" #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "הטריטוריות הדרומיות הצרפתיות" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "גבון" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "גמביה" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "גרוזיה" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "גרמניה" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "גיברלטר" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "יוון" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "גרינלנד" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "גוואדלופ" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "גואטמלה" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "גורנזיה" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "גואינה" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "האיטי" #~ msgid "Heard And McDonald Islands" #~ msgstr "איי הארד ומקדונלד" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "הונדורס" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "הונג קונג" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "הונגריה" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "איסלנד" #~ msgid "India" #~ msgstr "הודו" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "אינדונזיה" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "איראן" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "עיראק" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "אירלנד" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "ישראל" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "איטליה" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "ג'מייקה" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "יפן" #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "ג'רסי" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "ירדן" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "קזחסטן" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "קניה" #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" #~ msgstr "קוריאה, רפובליקת האנשים הדמוקרטית של" #~ msgid "Korea, Republic Of" #~ msgstr "קוריאה, רפובליקת" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "קווית" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "קיגיזסטן" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "לאוס" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "לטביה" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "לבנון" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "ליבריה" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "ליכטנשטיין" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "לוקסמבורג" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "מקדוניה" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "מדגסקאר" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "מלאווי" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "מלזיה" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "מלטה" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "איי מרשל" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "מאוריטניה" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "מקסיקו" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "מיקרונזיה" #~ msgid "Moldova, Republic Of" #~ msgstr "מולדובה, רפובליקת" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "מונקו" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "מונגוליה" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "מרוקו" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "מוזמביק" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "נמביה" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "נפאל" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "הולנד" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "קלדוניה החדשה" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "ניו-זילנד" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "ניקראגואה" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "ניגר" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "ניגריה" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "נורווגיה" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "אומן" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "פקיסטן" #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "הטריטוריה הפלשתינית" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "פנמה" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "פראגוואי" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "פרו" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "פיליפינים" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "פולין" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "פורטוגל" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "פורטו ריקו" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "קטאר" #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "ריוניון" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "רומניה" #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "רוסיה" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "רואנדה" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "ערב הסעודית" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "סנגל" #~ msgid "Serbia And Montenegro" #~ msgstr "סרביה ומונטגרו" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "סיישל" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "סיירה לאונה" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "סינגפור" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "סלובקיה" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "סלובניה" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "איי סלומון" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "סומליה" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "דרום אפריקה" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "ספרד" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "סרי לנקה" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "סודן" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "סורינם" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "שוודיה" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "שווייץ" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "סוריה" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "טיוואן" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "טאג'יקיסטן" #~ msgid "Tanzania, United Republic Of" #~ msgstr "טנזניה, הרפובליקה המאוחדת של" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "תאילנד" #~ msgid "Timor-Leste" #~ msgstr "טימור" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "טונגה" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "תוניס" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "טורקיה" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "טורקמניסטן" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "אוגנדה" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "אוקראינה" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "איחוד האמירויות הערביות" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "בריטניה" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "אורוגוואי" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "אוזבקיסטן" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "ונצואלה" #~ msgid "Viet Nam" #~ msgstr "ויאטנם" #~ msgid "Virgin Islands, British" #~ msgstr "איי וירג'יניה, בריטניה" #~ msgid "Virgin Islands, U.S." #~ msgstr "איי וירג'יניה, ארה\"ב" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "סהרה המערבית" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "תימן" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "זמביה" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "זימבבווה" #~ msgid "AOL Instant Messenger" #~ msgstr "AOL Instant Messenger" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "Yahoo Messenger" #~ msgstr "Yahoo Messenger" #~ msgid "ICQ" #~ msgstr "ICQ" #~ msgid "Service" #~ msgstr "שרות" #~ msgid "Location" #~ msgstr "מיקום" #~ msgid "Username" #~ msgstr "שם משתמש" #~ msgid "Home" #~ msgstr "בית" #~ msgid "Other" #~ msgstr "אחר" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Source Book" #~ msgstr "ספר מקור" #~ msgid "Target Book" #~ msgstr "ספר מטרה" #~ msgid "Is New Contact" #~ msgstr "האם איש קשר חדש" #~ msgid "Changed" #~ msgstr "שונה" #~ msgid "Please select an image for this contact" #~ msgstr "אנא בחר תמונה בעבור איש קשר זה" #~ msgid "_Full Name:" #~ msgstr "_שם מלא:" #~ msgid "E-_mail:" #~ msgstr "_דוא\"ל:" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want\n" #~ "to delete these contacts?" #~ msgstr "" #~ "אתה בטוח שברצונך\n" #~ "למחוק אנשי קשר אלו?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want\n" #~ "to delete this contact?" #~ msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק איש קשר זה?" #~ msgid "Address _2:" #~ msgstr "כתובת _2:" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "_עיר:" #~ msgid "Countr_y:" #~ msgstr "_ארץ:" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_כתובת:" #~ msgid "_PO Box:" #~ msgstr "_תא דואר:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_מדינה/אזור:" #~ msgid "_ZIP Code:" #~ msgstr "מ_יקוד:" #~ msgid "Dr." #~ msgstr "דר." #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "II" #~ msgstr "II" #~ msgid "III" #~ msgstr "III" #~ msgid "Jr." #~ msgstr "הצעיר" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "מר" #~ msgid "Sr." #~ msgstr "סיר" #~ msgid "_First:" #~ msgstr "_פרטי:" #~ msgid "_Last:" #~ msgstr "_משפחה:" #~ msgid "_Middle:" #~ msgstr "_אמצעי:" #~ msgid "_Suffix:" #~ msgstr "_סופית:" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "כ_ותרת:" #~ msgid "_Account name:" #~ msgstr "שם _חשבון:" #~ msgid "_IM Service:" #~ msgstr "שירות מ_סרים מידיים:" #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "_מיקום:" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Add an email to the List" #~ msgstr "הוסף דוא\"ל לרשימה" #~ msgid "Members" #~ msgstr "חברים" #~ msgid "_List name:" #~ msgstr "שם _רשימה:" #~ msgid "Required Participants" #~ msgstr "משתתפים דרושים" #~ msgid "Advanced Search" #~ msgstr "חיפוש מתקדם" #~ msgid "No contacts" #~ msgstr "אין אנשי קשר" #~ msgid "%d contact" #~ msgid_plural "%d contacts" #~ msgstr[0] "איש קשר אחד" #~ msgstr[1] "%d אנשי קשר" #~ msgid "Query" #~ msgstr "שאילתה" #~ msgid "Model" #~ msgstr "מודל" #~ msgid "Name begins with" #~ msgstr "השם מתחיל ב" #~ msgid "Email begins with" #~ msgstr "דוא\"ל מתחיל ב" #~ msgid "Any field contains" #~ msgstr "כל שדה מכיל" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "מתקדם..." #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgid "New Contact..." #~ msgstr "איש קשר חדש..." #~ msgid "New Contact List..." #~ msgstr "רשימת תפוצה חדשה..." #~ msgid "Go to Folder..." #~ msgstr "לך לתיקייה..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "ייבא..." #~ msgid "Search for Contacts..." #~ msgstr "חפש אנשי קשר..." #~ msgid "Forward Contact" #~ msgstr "העבר איש קשר" #~ msgid "Send Message to Contact" #~ msgstr "שלח הודעה לאיש קשר" #~ msgid "Print" #~ msgstr "הדפס" #~ msgid "Print Envelope" #~ msgstr "הדפס מעטפה" #~ msgid "Copy to Address Book..." #~ msgstr "העתק לספר הכתובות..." #~ msgid "Move to Address Book..." #~ msgstr "העבר לפנקס הכתובות..." #~ msgid "Paste" #~ msgstr "הדבק" #~ msgid "Current View" #~ msgstr "תצוגה נוכחית" #~ msgid "Email" #~ msgstr "דוא\"ל" #~ msgid "File As" #~ msgstr "תייק כ" #~ msgid "ISDN Phone" #~ msgstr "טלפון ISDN" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "יחידה" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "אתר ברשת" #~ msgid "Width" #~ msgstr "רוחב" #~ msgid "Height" #~ msgstr "גובה" #~ msgid "Has Focus" #~ msgstr "יש פוקוס" #~ msgid "Field" #~ msgstr "שדה" #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "שם שדה" #~ msgid "Text Model" #~ msgstr "מודל טקסט" #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "רוחב עמודה" #~ msgid "Adapter" #~ msgstr "מתאם" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "נבחר" #~ msgid "Has Cursor" #~ msgstr "יש סמן" #~ msgid "(map)" #~ msgstr "(מפה)" #~ msgid "map" #~ msgstr "מפה" #~ msgid "List Members" #~ msgstr "רשימת חברים" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "דוא\"ל" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "טלפון" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "פקס" #~ msgid "work" #~ msgstr "עבודה" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #~ msgid "Blog" #~ msgstr "ב-לוג" #~ msgid "personal" #~ msgstr "אישי" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "כותרת תפקיד" #~ msgid "No Self Contact defined" #~ msgstr "לא הוגדר איש קשר עצמי" #~ msgid "No such source" #~ msgstr "אין מקור כזה" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "החלף" #~ msgid "card.vcf" #~ msgstr "card.vcf" #~ msgid "list" #~ msgstr "רשימה" #~ msgid "Move contact to" #~ msgstr "הזז איש קשר ל" #~ msgid "Copy contact to" #~ msgstr "העתק איש קשר ל" #~ msgid "Move contacts to" #~ msgstr "הזז אנשי קשר ל" #~ msgid "Copy contacts to" #~ msgstr "העתק אנשי קשר ל" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ללא)" #~ msgid "Primary Email" #~ msgstr "דוא\"ל ראשי" #~ msgid "Select an Action" #~ msgstr "בחר פעולה" #~ msgid "Add address to existing contact \"%s\"" #~ msgstr "הוסף כתובת לאיש קשר קיים \"%s\"" #~ msgid "Save in addressbook" #~ msgstr "שמור בספר הכתובות" #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #~ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 2000, Ximian, Inc." #~ msgid "Print envelope" #~ msgstr "הדפס מעטפה" #~ msgid "Print contacts" #~ msgstr "הדפס אנשי קשר" #~ msgid "Print contact" #~ msgstr "הדפס איש קשר" #~ msgid "10 pt. Tahoma" #~ msgstr "10 pt. Tahoma" #~ msgid "8 pt. Tahoma" #~ msgstr "8 pt. Tahoma" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "תחתית:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "ממדים:" #~ msgid "F_ont..." #~ msgstr "_גופן..." #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "גופנים" #~ msgid "Footer:" #~ msgstr "תחתית:" #~ msgid "Header/Footer" #~ msgstr "כותרת/תחתית" #~ msgid "Headings" #~ msgstr "כותרות" #~ msgid "Headings for each letter" #~ msgstr "כותרות לכל אות" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "גובה:" #~ msgid "Include:" #~ msgstr "כלול:" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "לרוחב" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "שמאל:" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "שוליים" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "מספר העמודות:" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "יישור" #~ msgid "Page" #~ msgstr "עמוד" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "נייר" #~ msgid "Paper source:" #~ msgstr "מקור הנייר:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "ימין:" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "אזורים:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "גודל:" #~ msgid "Start on a new page" #~ msgstr "התחל בדף חדש" #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "שם סגנון:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "מעלה:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "סוג:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "רוחב:" #~ msgid "_Font..." #~ msgstr "_גופן..." #~ msgid "[vcard|csv]" #~ msgstr "[vcard|csv]" #~ msgid "NUMBER" #~ msgstr "מספר" #~ msgid "Impossible internal error." #~ msgstr "שגיאה פנימית בלתי אפשרית." #~ msgid "No filename provided." #~ msgstr "לא ניתן שם קובץ." #~ msgid "Don't Send" #~ msgstr "אל תשלח" #~ msgid "Send Notice" #~ msgstr "הודעת שליחה" #~ msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" #~ msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק פגישה זו?" #~ msgid "Save Appointment" #~ msgstr "שמור פגישה" #~ msgid "Discard Changes" #~ msgstr "התעלם משינויים" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "שמור שינויים" #, fuzzy #~ msgid "Save Task" #~ msgstr "שמירה בשם..." #, fuzzy #~ msgid "Would you like to save your changes to this task?" #~ msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?" #, fuzzy #~ msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." #~ msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?" #~ msgid "Calendar and Tasks" #~ msgstr "לוח שנה ומשימות" #~ msgid "Calendars" #~ msgstr "לוחות שנה" #~ msgid "_Calendars" #~ msgstr "_לוחות שנה" #~ msgid "_Tasks" #~ msgstr "_משימות" #~ msgid "Starting:" #~ msgstr "מתחיל:" #~ msgid "Ending:" #~ msgstr "מסתיים:" #~ msgid "Alarm on %s" #~ msgstr "התרעה על %s" #~ msgid "Open" #~ msgstr "פתח" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "שחרר" #~ msgid "Dismiss All" #~ msgstr "שחרר הכל" #~ msgid "" #~ "Alarm on %s\n" #~ "%s\n" #~ "Starting at %s\n" #~ "Ending at %s" #~ msgstr "" #~ "התרעה על %s\n" #~ "%s\n" #~ "מתחיל ב %s\n" #~ "מסתיים ב %s" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "אזהרה" #~ msgid "%A %d %B %Y" #~ msgstr "%A %d %B %Y" #~ msgid "%a %d %b" #~ msgstr "%a %d %b" #~ msgid "%a %d %b %Y" #~ msgstr "%a %d %b %Y" #~ msgid "%d %B %Y" #~ msgstr "%d %B %Y" #~ msgid "%d %B" #~ msgstr "%d %B" #~ msgid "New Calendar" #~ msgstr "לוח שנה חדש" #, fuzzy #~ msgid "%A %d %b %Y" #~ msgstr "%a %d %b %Y" #, fuzzy #~ msgid "%d %b %Y" #~ msgstr "%d %B %Y" #~ msgid "%d %b" #~ msgstr "%d %b" #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "פגישה חדשה" #~ msgid "_Appointment" #~ msgstr "_פגישה" #~ msgid "Create a new appointment" #~ msgstr "צור פגישה חדשה" #~ msgid "New meeting" #~ msgstr "ישיבה חדשה" #~ msgid "M_eeting" #~ msgstr "_ישיבה" #~ msgid "Create a new meeting request" #~ msgstr "צור בקשה לישיבה חדשה" #~ msgid "New all day appointment" #~ msgstr "פגישה חדשה לכל היום" #, fuzzy #~ msgid "All Day A_ppointment" #~ msgstr "פגישה לכל ה_יום" #~ msgid "Create a new all-day appointment" #~ msgstr "צור פגישה חדשה לכל היום" #~ msgid "Cale_ndar" #~ msgstr "_לוח שנה" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "צור לוח שנה חדש" #~ msgid "Day View" #~ msgstr "תצוגת יום" #~ msgid "Work Week View" #~ msgstr "תצוגת שבוע עבודה" #~ msgid "Week View" #~ msgstr "תצוגת שבוע" #~ msgid "Month View" #~ msgstr "תצוגת חודש" #~ msgid "Alarm\t" #~ msgstr "התרעה\t" #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "חזרה" #~ msgid "Add Alarm" #~ msgstr "הוסף התרעה" #~ msgid "Custom alarm sound" #~ msgstr "צליל התרעה מותאם אישית" #~ msgid "Mes_sage:" #~ msgstr "הו_דעה:" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "נגן צליל" #~ msgid "Pop up an alert" #~ msgstr "הקפץ התרעה" #~ msgid "Run a program" #~ msgstr "הפעל תוכנית" #~ msgid "Send To:" #~ msgstr "שלח אל:" #~ msgid "Send an email" #~ msgstr "שלח דוא\"ל" #~ msgid "_Arguments:" #~ msgstr "_ארגומנטים:" #~ msgid "_Program:" #~ msgstr "_תוכנית:" #~ msgid "_Repeat the alarm" #~ msgstr "_חזור על ההתרעה" #~ msgid "_Sound:" #~ msgstr "_צליל:" #~ msgid "after" #~ msgstr "אחרי" #~ msgid "before" #~ msgstr "לפני" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "יום (ימים)" #~ msgid "end of appointment" #~ msgstr "סוף הפגישה" #~ msgid "hour(s)" #~ msgstr "שעה (שעות)" #~ msgid "hours" #~ msgstr "שעות" #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "דקה (דקות)" #~ msgid "start of appointment" #~ msgstr "תחילת הפגישה" #~ msgid "A_dd" #~ msgstr "הו_סף" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "התרעות" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "מופעל" #~ msgid "Don't Remove" #~ msgstr "אל תסיר" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "כבה" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "אפשר" #~ msgid "05 minutes" #~ msgstr "05 דקות" #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "10 דקות" #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "15 דקות" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 דקות" #~ msgid "60 minutes" #~ msgstr "60 דקות" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "התרעות" #~ msgid "General" #~ msgstr "כללי" #~ msgid "Task List" #~ msgstr "רשימת מטלות" #~ msgid "Time" #~ msgstr "זמן" #~ msgid "Work Week" #~ msgstr "שבוע עבודה" #~ msgid "Days" #~ msgstr "ימים" #~ msgid "Display" #~ msgstr "תצוגה" #~ msgid "E_nable" #~ msgstr "א_פשר" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "שעות" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "דקות" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "יום שני" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "יום שבת" #~ msgid "Sh_ow a reminder" #~ msgstr "ה_צג תזכורת" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "יום חמישי" #~ msgid "Time _zone:" #~ msgstr "אזור _זמן:" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "יום שלישי" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "יום רביעי" #~ msgid "Work days:" #~ msgstr "ימי עבודה:" #~ msgid "_12 hour (AM/PM)" #~ msgstr "_12 שעות (AM/PM)" #~ msgid "_24 hour" #~ msgstr "_24 שעות" #~ msgid "_Add URL" #~ msgstr "_הוסף כתובת" #~ msgid "_Day begins:" #~ msgstr "_יום מתחיל:" #~ msgid "_Time divisions:" #~ msgstr "חלוקות _זמן:" #, fuzzy #~ msgid "Add Task List" #~ msgstr "רשימת מטלות" #~ msgid "C_olor:" #~ msgstr "_צבע:" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "בחר צבע" #, fuzzy #~ msgid "_Add Task List" #~ msgstr "רשימת מטלות" #~ msgid "_Refresh:" #~ msgstr "_רענן:" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_סוג:" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_כתובת:" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "שבועות" #~ msgid " to " #~ msgstr " אל " #~ msgid " (Completed " #~ msgstr " (הסתיים " #~ msgid "Completed " #~ msgstr "הסתיים " #~ msgid " (Due " #~ msgstr " (עד " #~ msgid "Due " #~ msgstr "עד " #~ msgid "No summary" #~ msgstr "אין תקציר" #~ msgid "Contacts..." #~ msgstr "אנשי קשר..." #~ msgid "Appointment" #~ msgstr "פגישה" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "מופע חוזר" #~ msgid "Scheduling" #~ msgstr "תזמון" #, fuzzy #~ msgid "Locat_ion:" #~ msgstr "_מיקום:" #~ msgid "_Alarm" #~ msgstr "ה_תרעה" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "_תיאור:" #~ msgid "Language" #~ msgstr "שפה" #~ msgid "Member" #~ msgstr "חבר" #, fuzzy #~ msgid "Att_endees" #~ msgstr "מוזמנים" #, fuzzy #~ msgid "Or_ganizer:" #~ msgstr "_ארגון:" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "הסתיים" #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "בתהליך" #~ msgid "Not Started" #~ msgstr "לא התחיל" #~ msgid "_Priority:" #~ msgstr "_עדיפות:" #~ msgid "_Status:" #~ msgstr "_מצב:" #~ msgid "Task" #~ msgstr "משימה" #, fuzzy #~ msgid "D_escription:" #~ msgstr "תיאור:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_סיסמה:" #~ msgid "_Remember password" #~ msgstr "_זכור סיסמה" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_שם משתמש:" #~ msgid "_Weekly" #~ msgstr "_שבועי" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "ללא-שם" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "תיאור:" #~ msgid "Free" #~ msgstr "פנוי" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "עסוק" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "כן" #~ msgid "No" #~ msgstr "לא" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgid "30%" #~ msgstr "30%" #~ msgid "40%" #~ msgstr "40%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60%" #~ msgid "70%" #~ msgstr "70%" #~ msgid "80%" #~ msgstr "80%" #~ msgid "90%" #~ msgstr "90%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_פתח" #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "_שמירה בשם..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "ה_דפס..." #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "ה_עתק" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "ה_דבק" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "שמירה בשם..." #~ msgid "Click to add a task" #~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף משימה" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% השלמה" #~ msgid "_Settings..." #~ msgstr "_הגדרות..." #~ msgid "%A %d %B" #~ msgstr "%A %d %B" #~ msgid "am" #~ msgstr "am" #~ msgid "pm" #~ msgstr "pm" #~ msgid "OK" #~ msgstr "אישור" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "קבל" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "סרב" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "Completing tasks..." #~ msgstr "מסיים משימות..." #~ msgid "Deleting selected objects..." #~ msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו..." #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "פותח %s" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "תצוגה לפני הדפסה" #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "הגדרות הדפסה" #~ msgid "_Task" #~ msgstr "_משימה" #~ msgid "Create a new task" #~ msgstr "הוסף משימה חדשה" #, fuzzy #~ msgid "New task list" #~ msgstr "רשימת תפוצה חדשה" #, fuzzy #~ msgid "Task l_ist" #~ msgstr "משימות" #, fuzzy #~ msgid "Create a new task list" #~ msgstr "הוסף משימה חדשה" #~ msgid "SMTWTFS" #~ msgstr "אבגדהוש" #, fuzzy #~ msgid "Address Book and Calendar" #~ msgstr "ספר כתובות" #, fuzzy #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)" #~ msgstr "ה_שתמש בתקשורת מאובטחת (SSL):" #~ msgid "Reply-To:" #~ msgstr "השב אל:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "מאת:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "נושא:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "אל:" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "פתח קובץ" #~ msgid "Signature:" #~ msgstr "חתימה:" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "הוסף חוק" #~ msgid "Edit Rule" #~ msgstr "ערוך חוק" #~ msgid "Rule name" #~ msgstr "שם החוק" #~ msgid "Composer Preferences" #~ msgstr "העדפות מחבר הדואר" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "דואר" #~ msgid "Mail Accounts" #~ msgstr "חשבונות דואר" #~ msgid "Mail Preferences" #~ msgstr "העדפות דואר" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_דואר" #~ msgid "Account name" #~ msgstr "שם החשבון" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "פרוטוקול" #~ msgid "Language(s)" #~ msgstr "שפה/ות" #~ msgid "Signature(s)" #~ msgstr "חתימה/ות" #~ msgid "an unknown sender" #~ msgstr "שולח בלתי ידוע" #~ msgid "contains" #~ msgstr "מכיל" #~ msgid "Copy to Folder" #~ msgstr "העתק לתיקייה" #~ msgid "Do Not Exist" #~ msgstr "לא קיים" #~ msgid "ends with" #~ msgstr "מסתיים ב" #~ msgid "Exist" #~ msgstr "קיים" #~ msgid "exists" #~ msgstr "קיימים" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "ביטוי" #~ msgid "Junk Test" #~ msgstr "מבחן דואר זבל" #~ msgid "Mailing list" #~ msgstr "רשימת תפוצה" #~ msgid "Message Body" #~ msgstr "גוף ההודעה" #~ msgid "Message Header" #~ msgstr "כותרת ההודעה" #~ msgid "Message is Junk" #~ msgstr "הודעה זו היא דואר זבל" #~ msgid "Message is not Junk" #~ msgstr "הודעה זו אינה דואר זבל" #~ msgid "Move to Folder" #~ msgstr "העבר לתיקייה" #~ msgid "Read" #~ msgstr "קרא" #~ msgid "Recipients" #~ msgstr "נמענים" #~ msgid "Sender" #~ msgstr "שולח" #~ msgid "Size (kB)" #~ msgstr "גודל (ק\"ב(" #~ msgid "starts with" #~ msgstr "מתחיל ב" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "נושא" #~ msgid "Total message:" #~ msgid_plural "Total messages:" #~ msgstr[0] "סה\"כ הודעות:" #~ msgstr[1] "סה\"כ הודעות:" #~ msgid "Unread message:" #~ msgid_plural "Unread messages:" #~ msgstr[0] "הודעה שלא נקראה:" #~ msgstr[1] "הודעות שלא נקראו:" #~ msgid "Create New Folder" #~ msgstr "צור תיקייה חדשה" #~ msgid "Create" #~ msgstr "צור" #~ msgid "Folder _name:" #~ msgstr "_שם תיקייה:" #~ msgid "Moving folder %s" #~ msgstr "מעביר את התיקייה %s" #~ msgid "Copying folder %s" #~ msgstr "מעתיק את התיקייה %s" #~ msgid "Moving messages into folder %s" #~ msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s" #~ msgid "_Copy to Folder" #~ msgstr "הע_תק אל תיקייה" #~ msgid "_Move to Folder" #~ msgstr "הע_בר אל תיקייה" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_העבר" #~ msgid "Cancel _Drag" #~ msgstr "בטל _גרירה" #~ msgid "Select folder" #~ msgstr "בחר תיקייה" #~ msgid "C_opy" #~ msgstr "_העתק" #~ msgid "Create folder" #~ msgstr "צור תיקייה" #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" #~ msgstr "החלף את שם התיקייה \"%s\" ל:" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_תצוגה" #~ msgid "Open in _New Window" #~ msgstr "פתח ב_חלון חדש" #~ msgid "_Copy..." #~ msgstr "ה_עתק..." #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "הע_בר..." #~ msgid "_New Folder..." #~ msgstr "תיקייה _חדשה..." #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "_שנה שם..." #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_מאפיינים" #~ msgid "_Edit as New Message..." #~ msgstr "_ערוך כהודעה חדשה..." #~ msgid "_Print" #~ msgstr "הד_פס" #~ msgid "Reply to _List" #~ msgstr "השב ל_רשימה" #~ msgid "Reply to _All" #~ msgstr "השב ל_כולם" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "הע_בר" #~ msgid "Mar_k as Read" #~ msgstr "_סמן כנקרא" #~ msgid "Mark as _Unread" #~ msgstr "סמן כ_לא נקרא" #~ msgid "Mark as _Important" #~ msgstr "סמן כ_חשוב" #~ msgid "_Mark as Unimportant" #~ msgstr "סמן כל_א חשוב" #~ msgid "Mark as _Junk" #~ msgstr "סמן כ_דואר זבל" #~ msgid "Mark as _Not Junk" #~ msgstr "סמן _כלא דואר זבל" #~ msgid "U_ndelete" #~ msgstr "_בטל מחיקה" #~ msgid "Mo_ve to Folder..." #~ msgstr "העב_ר לתיקייה..." #~ msgid "_Copy to Folder..." #~ msgstr "ה_עתק לתיקייה..." #~ msgid "Add Sender to Address_book" #~ msgstr "הו_סף שולח לפנקס הכתובות" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ברירת מחדל" #~ msgid "Print Message" #~ msgstr "הדפס הודעה" #~ msgid "_Copy Link Location" #~ msgstr "_העתק את מיקום הקישור" #~ msgid "Unsigned" #~ msgstr "לא חתום" #~ msgid "" #~ "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " #~ "authentic." #~ msgstr "הודעה זו לא חתומה. אין שום ביטחון שזו הודעה מקורית." #~ msgid "Valid signature" #~ msgstr "חתימה חוקית" #~ msgid "" #~ "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that " #~ "this message is authentic." #~ msgstr "הודעה זו חתומה באופן חוקי. קיימת סבירות גבוהה שזו הודעה מקורית." #~ msgid "Valid signature, cannot verify sender" #~ msgstr "חתימה חוקית, לא מצליח לאשר את השולח" #~ msgid "Unencrypted" #~ msgstr "לא מוצפן" #~ msgid "Encrypted, weak" #~ msgstr "מוצפן, חלש" #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "מוצפן" #~ msgid "Encrypted, strong" #~ msgstr "מוצפן, חזק" #~ msgid "_Hide" #~ msgstr "ה_חבא" #~ msgid "From" #~ msgstr "מאת" #~ msgid "Reply-To" #~ msgstr "השב אל" #~ msgid "To" #~ msgstr "אל" #~ msgid "Every time" #~ msgstr "כל פעם" #~ msgid "Once per day" #~ msgstr "פעם ביום" #~ msgid "Once per week" #~ msgstr "פעם בשבוע" #~ msgid "Once per month" #~ msgstr "פעם בחודש" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "שמור בשם..." #~ msgid "_Reply to sender" #~ msgstr "ה_שב לשולח" #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן" #~ msgid "Se_nd message to..." #~ msgstr "ש_לח הודעה ל..." #~ msgid "_Add to Addressbook" #~ msgstr "_הוסף לפנקס הכתובות" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "תיקייה" #~ msgid "Check incoming mail being junk" #~ msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל" #~ msgid "Prompt on empty subject" #~ msgstr "התרע על נושא ריק" #~ msgid "Run junk test on incoming mail" #~ msgstr "הרץ בדיקת דואר זבל על הדואר הנכנס" #~ msgid "Show Animations" #~ msgstr "הראה אנימציות" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "מייבא..." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "המתן בבקשה" #~ msgid "Select folder to import into" #~ msgstr "בחר תיקייה לייבא אליה" #~ msgid "%s License Agreement" #~ msgstr "%s הסכם שימוש" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_מארח:" #~ msgid "User_name:" #~ msgstr "שם משתמש:" #~ msgid "_Path:" #~ msgstr "_מסלול:" #~ msgid "Add Filter Rule" #~ msgstr "הוסף חוק סינון" #~ msgid "%d deleted" #~ msgid_plural "%d deleted" #~ msgstr[0] "%d נמחק" #~ msgstr[1] "%d נמחק" #~ msgid "%d junk" #~ msgid_plural "%d junk" #~ msgstr[0] "%d דואר זבל" #~ msgstr[1] "%d דואר זבל" #~ msgid "%d sent" #~ msgid_plural "%d sent" #~ msgstr[0] "%d נשלח" #~ msgstr[1] "%d נשלח" #~ msgid "%d unsent" #~ msgid_plural "%d unsent" #~ msgstr[0] "%d לא נשלח" #~ msgstr[1] "%d לא נשלח" #~ msgid "%d total" #~ msgid_plural "%d total" #~ msgstr[0] "%d סה\"כ" #~ msgstr[1] "%d סה\"כ" #~ msgid ", %d unread" #~ msgid_plural ", %d unread" #~ msgstr[0] ", %d לא נקראו" #~ msgstr[1] ", %d לא נקראו" #~ msgid "New Mail Message" #~ msgstr "הודאת דואר חדשה" #~ msgid "_Mail Message" #~ msgstr "_הודעת דואר" #~ msgid "Compose a new mail message" #~ msgstr "חבר הודעת דואר חדשה" #~ msgid "New Mail Folder" #~ msgstr "תיקיית דואר חדשה" #~ msgid "Mail _Folder" #~ msgstr "_תיקיית דואר" #~ msgid "Create a new mail folder" #~ msgstr "צור תיקיית דואר חדשה" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "זהות" #~ msgid "" #~ "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " #~ "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " #~ "information in email you send." #~ msgstr "" #~ "נא הכנס את שמך וכתובת הדוא\"ל שלך. אין חובה למלא את השדות ה \"לא הכרחיים" #~ "\",אלא אם אתה מעוניין לכלול מידע זה בהודעות שאתה שולח." #~ msgid "Receiving Mail" #~ msgstr "קבלת דואר" #~ msgid "" #~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you " #~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "אנא הכנס מידע עבור שרת הדואר הנכנס. אם אינך בטוח, שאל את מנהל המערכת או " #~ "את ספק האינטרנט." #~ msgid "Please select among the following options" #~ msgstr "בחר בבקשה מהאפשרויות הבאות" #~ msgid "Sending Mail" #~ msgstr "שליחת דואר" #~ msgid "" #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "אנא הכנס מידע על דרך שליחת הדואר. אם אינך בטוח, שאל את מנהל המערכת או את " #~ "ספק האינטרנט." #~ msgid "Account Management" #~ msgstr "ניהול חשבון" #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you " #~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. " #~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will " #~ "be used for display purposes only." #~ msgstr "" #~ "תהליך הגדרת הדואר כמעט הושלם. הזהות ושרתי הדואר הנכנס/יוצא יאוחדו אל " #~ "חשבון דואר חדש.אנא הכנס שם עבור חשבון זה. שם החשבון ישמש לתצוגה בלבד." #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "ניהול החשבון" #~ msgid "Authentication Type" #~ msgstr "סוג ההזדהות" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "הזדהות" #~ msgid "Checking for New Mail" #~ msgstr "בדיקת דואר חדש" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "הגדרות" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "מידע לא הכרחי" #~ msgid "Required Information" #~ msgstr "מידע הכרחי" #~ msgid "Security" #~ msgstr "אבטחה" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "הגדרת השרת" #~ msgid "Beep w_hen new mail arrives" #~ msgstr "השמע _צליל כאשר מגיע דואר חדש" #~ msgid "Ch_eck for Supported Types " #~ msgstr "ב_דוק סוגי הזדהות נתמכים" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" #~ "\n" #~ "You are now ready to send and receive email \n" #~ "using Evolution. \n" #~ "\n" #~ "Click \"Apply\" to save your settings." #~ msgstr "" #~ "מזל טוב, הגדרת חשבון הדואר שלך הסתיימה.\n" #~ "\n" #~ "כעת יש באפשרותך לשלוח ולקבל דואר.\n" #~ "\n" #~ "הקלק \"החל\" כדי לשמור את ההגדרות." #~ msgid "De_fault" #~ msgstr "_ברירת מחדל" #~ msgid "Do not quote original message" #~ msgstr "אל תצטט את ההודעה המקורית" #~ msgid "Done" #~ msgstr "סיום" #~ msgid "Email Accounts" #~ msgstr "חשבונות דוא\"ל" #~ msgid "Email _Address:" #~ msgstr "כתובת _דוא\"ל:" #~ msgid "Empty trash folders on e_xit" #~ msgstr "רוקן את תיקיות האשפה בי_ציאה" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "מאפייני גופן" #~ msgid "Headers" #~ msgstr "כותרות" #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "הגדרות דואר" #~ msgid "Message Composer" #~ msgstr "עורך הודעה" #~ msgid "Or_ganization:" #~ msgstr "_ארגון:" #~ msgid "Re_member password" #~ msgstr "_זכור את הסיסמה" #~ msgid "Re_ply-To:" #~ msgstr "ה_שב אל:" #~ msgid "Receiving Email" #~ msgstr "קבלת דוא\"ל" #~ msgid "Remember _password" #~ msgstr "זכור _סיסמה" #~ msgid "S_tandard Font:" #~ msgstr "גופן _רגיל:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "אבטחה" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "בחר..." #~ msgid "Sending Email" #~ msgstr "שליחת דוא\"ל" #~ msgid "Ser_ver requires authentication" #~ msgstr "ה_שרת דורש הזדהות" #~ msgid "Server _Type: " #~ msgstr "_סוג השרת: " #~ msgid "Signat_ure:" #~ msgstr "ח_תימה:" #~ msgid "Signatures" #~ msgstr "חתימות" #~ msgid "Specify _filename:" #~ msgstr "ציין _שם קובץ:" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "בדיקת איות" #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "_סוג: " #~ msgid "" #~ "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" #~ "For example: \"Work\" or \"Personal\"" #~ msgstr "" #~ "הקלד את שם החשבון.\n" #~ "למשל \"עבודה\" או \"אישי\"" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Forward\" to begin. " #~ msgstr "" #~ "ברוך הבא לאשף הגדרות הדואר.\n" #~ "\n" #~ "הקלק \"קדימה\" להתחיל. " #~ msgid "_Add Signature" #~ msgstr "הו_סף חתימה" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_אפשר" #~ msgid "_Make this my default account" #~ msgstr "ה_פוך חשבון זה לחשבון ברירת המחדל" #~ msgid "_Use Secure Connection (SSL):" #~ msgstr "ה_שתמש בתקשורת מאובטחת (SSL):" #~ msgid "color" #~ msgstr "צבע" #~ msgid "description" #~ msgstr "תיאור" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "מצא:" #~ msgid "License Agreement" #~ msgstr "הסכם רישוי" #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "ש_רת:" #~ msgid "Security Information" #~ msgstr "מידע על האבטחה" #~ msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" #~ msgstr "האם לשלוח את ההודעה בתצורת HTML?" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_שלח" #~ msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" #~ msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?" #~ msgid "Use _Default" #~ msgstr "הש_תמש בברירת מחדל" #~ msgid "Complete." #~ msgstr "הסתיים." #~ msgid "Saving message to folder" #~ msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה" #~ msgid "Copying messages to %s" #~ msgstr "מעתיק את ההודעות ל%s" #~ msgid "Opening folder %s" #~ msgstr "פותח את התיקייה %s" #~ msgid "Disconnecting from %s" #~ msgstr "מתנתק מ %s" #~ msgid "Reconnecting to %s" #~ msgstr "מתחבר מחדש ל %s" #~ msgid "Cancelling..." #~ msgstr "מבטל..." #~ msgid "Server: %s, Type: %s" #~ msgstr "שרת: %s, סוג: %s" #~ msgid "Path: %s, Type: %s" #~ msgstr "מסלול: %s, סוג: %s" #~ msgid "Send & Receive Mail" #~ msgstr "שלח וקבל דואר" #~ msgid "Cancel _All" #~ msgstr "בטל ה_כל" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "מעדכן..." #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "הכנס סיסמה" #~ msgid "Edit signature" #~ msgstr "ערוך את החתימה" #~ msgid "Enter a name for this signature." #~ msgstr "הכנס שם לחתימה זו." #~ msgid "Forwarded message - %s" #~ msgstr "הודעה מועברת - %s" #~ msgid "Forwarded message" #~ msgstr "הודעה מועברת" #~ msgid "Invalid folder: `%s'" #~ msgstr "תיקייה לא תקינה: `%s'" #~ msgid "Lowest" #~ msgstr "הכי נמוך" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "גבוה יותר" #~ msgid "Highest" #~ msgstr "הכי גבוה" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "היום %l:%M %p" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "אתמול %l:%M %p" #~ msgid "Generating message list" #~ msgstr "יוצר רשימת הודעות" #~ msgid "Original Location" #~ msgstr "מיקום מקורי" #~ msgid "Received" #~ msgstr "התקבל" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgid "Do Not Forward" #~ msgstr "אל תעביר" #~ msgid "For Your Information" #~ msgstr "לידיעתך" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "העבר" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "השב" #~ msgid "Reply to All" #~ msgstr "השב לכולם" #~ msgid "Body contains" #~ msgstr "גוף ההודעה מכיל" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "גוף ההודעה אינו מכיל" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "גוף ההודעה או הנושא מכילים" #~ msgid "Message contains" #~ msgstr "ההודעה מכילה" #~ msgid "Recipients contain" #~ msgstr "הנמענים מכילים" #~ msgid "Sender contains" #~ msgstr "השולח מכיל" #~ msgid "Subject contains" #~ msgstr "הנושא מכיל" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "הנושא אינו מכיל" #~ msgid "Active Connections" #~ msgstr "חיבורים פעילים" #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline" #~ msgstr "הקלק אישור לסגור את החיבור ולעבוד בצורה לא מקוונת" #~ msgid "(Untitled)" #~ msgstr "(ללא כותרת)" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "מייבא" #~ msgid "Importing %s.\n" #~ msgstr "מייבא %s. \n" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "אוטומטי" #~ msgid "F_ilename:" #~ msgstr "ש_ם הקובץ:" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "בחר קובץ" #~ msgid "File _type:" #~ msgstr "_סוג הקובץ:" #~ msgid "Import data and settings from _older programs" #~ msgstr "יבא נתונים והגדרות מ תוכנות _ישנות יותר" #~ msgid "Import a _single file" #~ msgstr "יבא _קובץ יחיד" #~ msgid "" #~ "Please wait...\n" #~ "Scanning for existing setups" #~ msgstr "" #~ "אנא המתן...\n" #~ "מחפש אחר הגדרות קיימות" #~ msgid "From %s:" #~ msgstr "מ %s:" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "_יבא" #~ msgid "Evolution Settings" #~ msgstr "הגדרות Evolution" #~ msgid "No folder name specified." #~ msgstr "לא צויין שם תיקייה." #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." #~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"/\"." #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." #~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"#\"." #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names." #~ msgstr "'.' ו '..' הם שמות תיקיות שמורים." #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." #~ msgstr "הכלים של GNOME Pilot לא מותקנים במערכת." #~ msgid "Error executing %s." #~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת %s." #~ msgid "Bug buddy is not installed." #~ msgstr "Bug buddy לא מותקן." #~ msgid "Bug buddy could not be run." #~ msgstr "אין אפשרות להריץ את כלי דיווח הבאגים." #~ msgid "_Work Online" #~ msgstr "עבודה במצב מ_קוון" #~ msgid "_Work Offline" #~ msgstr "עבודה במצב _לא מקוון" #~ msgid "Work Offline" #~ msgstr "עבודה במצב לא מקוון" #~ msgid "" #~ "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." #~ msgstr "עבודה במצב מקוון. לחץ כאן כדי לעבור למצב לא מקוון." #~ msgid "Evolution is in the process of going offline." #~ msgstr "אבולוציה במהלך העברה למצב לא מקוון." #~ msgid "" #~ "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." #~ msgstr "עבודה במצב לא מקוון. לחץ כאן כדי לעבור למצב מקוון." #~ msgid "Switch to %s" #~ msgstr "החלף ל %s" #~ msgid "Uknown system error." #~ msgstr "שגיאת מערכת לא ידועה." #~ msgid "%ld KB" #~ msgstr "%ld ק\"ב" #~ msgid "Configuration Database not found" #~ msgstr "בסיס נתוני ההגדרות לא נמצא" #~ msgid "New" #~ msgstr "חדש " #~ msgid "Evolution Setup Assistant" #~ msgstr "אשף ההגדרות של Evolution" #~ msgid "Importing Files" #~ msgstr "מייבא קבצים" #~ msgid "Timezone " #~ msgstr "אזור זמן" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "ברוכים הבאים" #~ msgid "" #~ "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" #~ "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" #~ "files from other applications. \n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Forward\" button to continue. " #~ msgstr "" #~ "ברוכים הבאים לאבולוציה. במסכים הבאים תאפשרו לאבולוציה\n" #~ "להתחבר לחשבונות הדוא\"ל שלכם, ולייבא נתונים מתוכניות אחרות.\n" #~ "\n" #~ "לחץ/י \"קדימה\" כדי להמשך. " #~ msgid "" #~ "You have successfully entered all of the information\n" #~ "needed to set up Evolution. \n" #~ "\n" #~ "Click the \"Apply\" button to save your settings. " #~ msgstr "" #~ "הכנסת בהצלחה את כל המידע הדרוש על מנת להפעיל את אבולוציה\n" #~ "לחץ/י \"החל\" כדי לשמור את המידע. " #~ msgid "New Test" #~ msgstr "מבחן חדש" #~ msgid "_Test" #~ msgstr "_מבחן" #~ msgid "Create a new test item" #~ msgstr "צור פריט מבחן חדש" #~ msgid "Evolution Import Assistant" #~ msgstr "אשף היבוא של Evolution" #~ msgid "Import File" #~ msgstr "יבא קובץ" #~ msgid "Import Location" #~ msgstr "יבא מיקום" #~ msgid "Select a File" #~ msgstr "בחר קובץ" #~ msgid "Don't import" #~ msgstr "אל תייבא" #~ msgid "Don't ask me again" #~ msgstr "אל תשאל אותי שוב" #~ msgid "" #~ "Thanks\n" #~ "The Evolution Team\n" #~ msgstr "" #~ "תודה\n" #~ "צוות Evolution\n" #~ msgid "Don't tell me again" #~ msgstr "אל תודיע לי שוב" #~ msgid "Start in offline mode" #~ msgstr "התחל במצב לא מקוון" #~ msgid "Start in online mode" #~ msgstr "התחל במצב מקוון" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "המשך" #~ msgid "Evolution can not start." #~ msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל." #~ msgid "Purposes" #~ msgstr "מטרות" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "מספר סידורי" #~ msgid "E-Mail Address" #~ msgstr "כתובת דוא\"ל" #~ msgid "Enter the password for `%s'" #~ msgstr "הכנס את הסיסמה עבור `%s'" #~ msgid "Enter new password" #~ msgstr "הכנס סיסמה חדשה" #~ msgid "Print Pre_view" #~ msgstr "_תצוגה לפני הדפסה" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_פעולות" #~ msgid "Next" #~ msgstr "הבא" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "הקודם" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "שמור _בשם..." #~ msgid "Save and _Close" #~ msgstr "שמור ו_סגור" #~ msgid "Save the item and close the dialog box" #~ msgstr "שמור את הפריט וסגור את תיבת הדו-שיח" #~ msgid "Save this item to disk" #~ msgstr "שמור פריט זה בדיסק" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_קובץ" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "ג_זור" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "בחר ה_כל" #~ msgid "Select all text" #~ msgstr "בחר את כל המלל" #~ msgid "Print En_velope..." #~ msgstr "הדפס _מעטפה..." #~ msgid "Send _Message to Contact..." #~ msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..." #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_שמור" #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_מחק..." #~ msgid "Meeting" #~ msgstr "ישיבה" #~ msgid "Schedule _Meeting" #~ msgstr "_קבע אסיפה" #~ msgid "Schedule a meeting for this item" #~ msgstr "קבע אסיפה עבור פריט זה" #~ msgid "Compose _New Message" #~ msgstr "_חבר הודעה חדשה" #~ msgid "Virtual Folder _Editor..." #~ msgstr "_עורך התיקיות הוירטואליות..." #~ msgid "_Filters..." #~ msgstr "מסננים..." #~ msgid "Change the properties of this folder" #~ msgstr "שנה את המאפיינים של תיקייה זו" #~ msgid "Mark All as _Read" #~ msgstr "סמן הכל כ_נקרא" #~ msgid "Mark all visible messages as read" #~ msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו" #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "_תיקייה" #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "ה_פוך בחירה" #~ msgid "A_dd Sender to Address Book" #~ msgstr "הו_סף את השולח לפנקס הכתובות" #~ msgid "Add Sender to Address Book" #~ msgstr "הוסף את השולח לפנקס הכתובות" #~ msgid "Create _Virtual Folder From Message" #~ msgstr "צור תיקייה וירטואלית מההודעה" #~ msgid "Create a virtual folder for these recipients" #~ msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור נמענים אלו" #~ msgid "Create a virtual folder for this mailing list" #~ msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור רשימת תפוצה זו" #~ msgid "Create a virtual folder for this sender" #~ msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור שולח זה" #~ msgid "Create a virtual folder for this subject" #~ msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור נושא זה" #~ msgid "Decrease the text size" #~ msgstr "הקטן את גודל המלל" #~ msgid "Load _Images" #~ msgstr "טען _תמונות" #~ msgid "Mark as I_mportant" #~ msgstr "סמן כ_חשוב" #~ msgid "Mark as U_nread" #~ msgstr "סמן כ_לא נקרא" #~ msgid "Mark as Unimp_ortant" #~ msgstr "סמן כל_א חשוב" #~ msgid "Mark the selected message(s) as important" #~ msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כחשובות" #~ msgid "Mark the selected message(s) as junk" #~ msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כדואר זבל" #~ msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" #~ msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא דואר זבל" #~ msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" #~ msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו לא נקראו" #~ msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" #~ msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא חשובות" #~ msgid "Mark the selected messages for deletion" #~ msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה" #~ msgid "Move" #~ msgstr "העבר לתיקייה" #~ msgid "Move selected message(s) to another folder" #~ msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #~ msgid "Next _Important Message" #~ msgstr "ההודעה ה_חשוב הבאה" #~ msgid "Next _Thread" #~ msgstr "ה_דיון הבא" #~ msgid "Next _Unread Message" #~ msgstr "ההודעה ש_לא נקראה הבאה" #~ msgid "Not Junk" #~ msgstr "לא דואר זבל" #~ msgid "Open the selected message in a new window" #~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש" #~ msgid "Original Si_ze" #~ msgstr "הגודל המקורי" #~ msgid "S_maller" #~ msgstr "_קטן יותר" #~ msgid "Save the message as a text file" #~ msgstr "שמור את ההודעה כקובץ מלל" #~ msgid "_Create Filter From Message" #~ msgstr "_צור מסנן מההודעה" #~ msgid "_Go To" #~ msgstr "_לך אל" #~ msgid "_Larger" #~ msgstr "_גדול יותר" #~ msgid "_Next Message" #~ msgstr "ההודעה ה_באה" #~ msgid "_Open Message" #~ msgstr "_פתח הודעה" #~ msgid "_Previous Message" #~ msgstr "ההודעה ה_קודמת" #~ msgid "_Quoted" #~ msgstr "_צוטט" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_כלים" #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "בטל מח_יקה" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "סגור חלון זה" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_סגור" #~ msgid "_Delete all" #~ msgstr "מ_חק הכל" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_פתח..." #~ msgid "_Security" #~ msgstr "_אבטחה" #~ msgid "Save the current file and close the window" #~ msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי וסגור את החלון" #~ msgid "F_older" #~ msgstr "_תיקייה" #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "רענן רשימה" #~ msgid "Copy selected task" #~ msgstr "העתק את ההודעה המסומנת" #~ msgid "Cut selected task" #~ msgstr "גזור את ההודעה המסומנת" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "י_ציאה" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "צא מהתוכנית" #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "ח_לון חדש" #~ msgid "Send / Receive" #~ msgstr "שלח / קבל" #~ msgid "Submit Bug Report" #~ msgstr "שלוח דו\"ח באגים" #~ msgid "Submit _Bug Report" #~ msgstr "שלח _דו\"ח באגים" #~ msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" #~ msgstr "שלח דו\"ח באגים בעזרת Bug Buddy" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "עזר_ה" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_יבא..." #~ msgid "_New" #~ msgstr "_חדש" #~ msgid "Select a Time Zone" #~ msgstr "בחר אזור זמן" #~ msgid "_Current View" #~ msgstr "_תצוגה נוכחית" #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "בגדהושא" #~ msgid "Now" #~ msgstr "עכשיו" #~ msgid "Baltic" #~ msgstr "בלטי" #~ msgid "Central European" #~ msgstr "מרכז אירופי" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "סינית" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "יוונית" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "עברית" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "יפנית" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "קוראנית" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "טורקית" #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "יוניקוד" #~ msgid "Western European" #~ msgstr "מערב אירופאי" #~ msgid "Western European, New" #~ msgstr "מערב אירופאי, חדש" #~ msgid "Simplified" #~ msgstr "מופשט" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "אוקראינית" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "ויזואלי" #~ msgid "Unknown character set: %s" #~ msgstr "קידוד תווים לא ידוע: %s" #~ msgid "Character Encoding" #~ msgstr "קידוד תווים" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "אחר..." #~ msgid "Evolution Error" #~ msgstr "תקלת Evolution" #~ msgid "Evolution Warning" #~ msgstr "אזהרת Evolution" #~ msgid "_Advanced..." #~ msgstr "מתקדם..." #, fuzzy #~ msgid "Sync with:" #~ msgstr "מסתיים ב" #~ msgid "Text" #~ msgstr "מלל" #~ msgid "Find _Now" #~ msgstr "_מצא" #~ msgid "File exists \"{0}\"." #~ msgstr "הקובץ קיים \"}0{\"." #~ msgid "New Contacts Group" #~ msgstr "קבוצת תפוצה חדשה" #~ msgid "Contacts Grou_p" #~ msgstr "_קבוצת תפוצה" #~ msgid "Create a new contacts group" #~ msgstr "צור קבוצת תפוצה חדשה" #~ msgid "Add Contacts Group" #~ msgstr "הוסף קבוצת תפוצה" #~ msgid "Download limit:" #~ msgstr "הגבלת הורדה:" #~ msgid "_Add Contacts Group" #~ msgstr "_הוסף קבוצת תפוצה" #~ msgid "_Email address:" #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:" #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "מארגן" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049 msgid "On This Computer" msgstr "במחשב זה"