# Finnish messages for evolution-data-server # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. # Jarkko Ranta 2000-2001, # Sami Pesonen 2001-2003. # Ilkka Tuohela 2003-2008. # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Niklas Laxström # Timo Jyrinki , 2012. # Jiri Grönroos , 2010, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-07 09:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-07 19:06+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:17:30+0000\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Kansion \"%s\" luominen epäonnistui: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" luominen epäonnistui: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1253 msgid "No UID in the contact" msgstr "UID puuttuu yhteystiedosta" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4360 msgid "Searching..." msgstr "Etsitään..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1281 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1472 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1555 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3077 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6727 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Yhteystietoa \"%s\" ei löydy" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1615 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1696 #, fuzzy, c-format #| msgid "Protocol not supported" msgid "Query '%s' not supported" msgstr "Protokolla ei ole tuettu" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1624 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1705 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid query: " msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "Virheellinen haku: " #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1970 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2041 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "Vanhan tietokannan '%s' nimen muuttaminen muotoon '%s' epäonnistui: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1174 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4250 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:419 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:887 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1882 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2054 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2267 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2398 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2557 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2691 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2822 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2980 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3175 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3393 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:878 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3239 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3412 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3676 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3917 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4107 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4299 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4469 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4638 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4841 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4991 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5185 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5338 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5555 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5709 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5935 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6131 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6494 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6708 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4784 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4793 #: ../libedataserver/e-client.c:185 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:828 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Haetaan päivittyneitä yhteystietoja..." #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Haetaan päivittyneitä ryhmiä..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1757 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4997 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1433 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Taustapalvelu ei tue massalisäyksiä" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1912 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5133 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1545 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Taustapalvelu ei tue massamuokkauksia" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2119 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1645 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Taustapalvelu ei tue massapoistoja" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2239 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Henkilökohtainen" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633 msgid "Friends" msgstr "Ystävät" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635 msgid "Family" msgstr "Perhe" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637 msgid "Coworkers" msgstr "Työkaverit" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113 msgid "Not connected" msgstr "Ei yhteyttä" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:901 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1024 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Odotetaan uudelleen yhteyttä LDAP-palvelimeen..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1155 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Virheellinen DN-syntaksi" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1171 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4249 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "LDAP-virhe 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1783 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2106 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: ldap_first_entry palautti arvon NULL" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2036 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2164 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2297 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2424 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4198 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Vastaanotetaan LDAP-haun tuloksia..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4382 msgid "Error performing search" msgstr "Virhe suoritettaessa hakua" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4515 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Ladataan yhteystietoja (%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5080 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Lisätään yhteystieto LDAP-palvelimelle..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5155 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Muokataan yhteystietoa LDAP-palvelimella..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5221 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Poistetaan yhteystieto LDAP-palvelimelta..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5610 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "DN:n hakeminen käyttäjälle \"%s\" epäonnistui" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Ladataan osoitekirjan yhteenvetoa..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:884 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" "PROPFIND-toiminto webdav-palvelimella epäonnistui HTTP-tilakoodilla %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:903 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "Vastausrunko puuttuu webdav-palvelimen vastauksesta PROPFIND-pyyntöön" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:964 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Ladataan yhteystietoja (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1353 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1474 #, fuzzy, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Resurssin \"%s\" luominen epäonnistui HTTP-statuskoodilla %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1576 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "Yhteystieto muuttui palvelimella -> ei muokata" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Yhteystiedon muokkaaminen epäonnistui HTTP-tilakoodilla %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1677 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1693 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "DELETE epäonnistui HTTP-tilakoodilla %d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 #, fuzzy msgid "No such book" msgstr "Kansioita %s ei ole olemassa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:371 msgid "Contact not found" msgstr "Yhteystietoa ei löytynyt" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:372 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Yhteystiedon tunniste on jo olemassa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 msgid "No such source" msgstr "Lähdettä ei ole olemassa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 msgid "No space" msgstr "Ei tilaa" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:131 msgid "Unique ID" msgstr "Yksilöllinen tunniste" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "File Under" msgstr "Tallenna kohtaan" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 #, fuzzy msgid "Book UID" msgstr "Kirjan URI" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Given Name" msgstr "Sukunimi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 1" msgstr "1. sähköposti" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 2" msgstr "2. sähköposti" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 3" msgstr "3. sähköposti" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153 msgid "Email 4" msgstr "4. sähköposti" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Mailer" msgstr "Postittaja" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Home Address Label" msgstr "Kotiosoite" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Work Address Label" msgstr "Työosoite" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Other Address Label" msgstr "Muu osoite" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Assistant Phone" msgstr "Apulaisen puhelin" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone" msgstr "Työpuhelin" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Phone 2" msgstr "Työpuhelin 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Business Fax" msgstr "Työ/faksi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Callback Phone" msgstr "Takaisinsoitto" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Car Phone" msgstr "Autopuhelin" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Company Phone" msgstr "Yrityksen puhelin" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone" msgstr "Kotipuhelin" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kotipuhelin 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Home Fax" msgstr "Koti/faksi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Phone" msgstr "Muu puhelin" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Other Fax" msgstr "Muu faksi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Primary Phone" msgstr "Ensisijainen puhelin" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Office" msgstr "Asema" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Title" msgstr "Titteli" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Manager" msgstr "Johtaja" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 msgid "Assistant" msgstr "Apulainen" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Homepage URL" msgstr "Kotisivun URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "Weblog URL" msgstr "Weblogin URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 msgid "Categories" msgstr "Ryhmät" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Calendar URI" msgstr "Kalenterin URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Vapaa/varattu URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS-kalenteri" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Videoneuvottelun URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Spouse's Name" msgstr "Puolison nimi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "Note" msgstr "Huomio" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM-kotinimi 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM-kotinimi 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM-kotinimi 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM-työnimi 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM-työnimi 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM-työnimi 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise-kotinimi 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise-kotinimi 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise-kotinimi 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise-työnimi 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise-työnimi 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise-työnimi 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Jabber koti ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Jabber koti ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Jabber koti ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Jabber työ ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Jabber työ ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Jabber työ ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo!-kotinimi 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo!-kotinimi 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo!-kotinimi 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo!-työnimi 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo!-työnimi 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo!-työnimi 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN-kotinimi 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN-kotinimi 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN-kotinimi 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN-työnimi 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN-työnimi 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN Work Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ koti ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ koti ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ koti ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ työ ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ työ ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ työ ID 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Last Revision" msgstr "Viimeisin tarkistettu versio" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 msgid "Name or Org" msgstr "Nimi tai Org" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Address List" msgstr "Osoitelista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Home Address" msgstr "Kotiosoite" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Work Address" msgstr "Työosoite" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 msgid "Other Address" msgstr "Muu osoite" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Category List" msgstr "Ryhmäluettelo" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "Email List" msgstr "Sähköpostilista" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM näyttönimien lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "GroupWise ID List" msgstr "GroupWise-ID-lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Jabber ID List" msgstr "Jabber-ID-lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo!-näyttönimien lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN-näyttönimien lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:279 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ ID lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:281 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Tahtoo HTML-postia" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 msgid "List" msgstr "Lista" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 #, fuzzy msgid "List Shows Addresses" msgstr "Lista näytettävistä osoitteista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "Birth Date" msgstr "Syntymäpäivä" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893 msgid "Anniversary" msgstr "Vuosipäivä" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509-varmenne" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu koti ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu koti ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu koti ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu työ ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu työ ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu työ ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu ID lista" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Geographic Information" msgstr "Maantieteelliset tiedot" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype-kotinimi 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype-kotinimi 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype-kotinimi 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype-työnimi 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype-työnimi 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype-työnimi 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype-nimilista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "SIP address" msgstr "SIP-osoite" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk -kotinimi 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk -kotinimi 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk -kotinimi 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk -työnimi 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk -työnimi 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk -työnimi 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Google Talk -nimilista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330 msgid "Twitter Name List" msgstr "Twitter-nimilista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1654 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:920 msgid "Unnamed List" msgstr "Nimeämätön lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Not a phone number" msgstr "Ei puhelinnumero" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 #, fuzzy #| msgid "Invalid range" msgid "Invalid country calling code" msgstr "Virheellinen alue" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Tuntematon virhe: %s" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda: %s" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1207 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1382 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1649 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1530 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1712 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "Yhteyttä %s:ään ei voitu luoda: %s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:899 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2163 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1509 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1319 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error executing search expression: %s:\n" #| "%s" msgid "Error parsing regular expression" msgstr "" "Virhe suoritettaessa hakulauseketta: %s:\n" "%s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1554 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1803 ../camel/camel-db.c:545 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Muisti ei riitä" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1691 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1725 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:557 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3065 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4161 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4292 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4385 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5385 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid query" msgid "Invalid Query" msgstr "Virheellinen kysely" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4320 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1028 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1307 ../libedataserver/e-client.c:172 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Virheellinen kysely" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4432 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5255 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6042 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6442 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6049 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6063 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6203 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7397 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " "the contact list" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7405 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " "contact list" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:524 #, c-format msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1876 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5378 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid query: " msgid "Invalid query: %s" msgstr "Virheellinen haku: " #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5553 #, fuzzy #| msgid "Invalid query: " msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "Virheellinen haku: " #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7219 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7237 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 msgid "Success" msgstr "Valmis" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Backend is busy" msgstr "Taustajärjestelmä on käytössä" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:369 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 ../libedataserver/e-client.c:149 msgid "Repository offline" msgstr "Lähde poissa käytöstä" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:370 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 #: ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Permission denied" msgstr "Lupa evätty" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:373 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Authentication Failed" msgstr "Tunnistus epäonnistui" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:374 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 msgid "Authentication Required" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 msgid "Unsupported field" msgstr "Kenttä ei ole tuettu" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:164 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Tunnistautumismenetelmä ei ole tuettu" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "TLS not available" msgstr "TLS ei käytettävissä" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378 msgid "Address book does not exist" msgstr "Osoitekirjaa ei ole olemassa" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379 msgid "Book removed" msgstr "Kirja poistettu" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Ei käytettävissä yhteydettömässä tilassa" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Haun kokorajoitus ylitettiin" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Haun aikaraja ylitettiin" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Query refused" msgstr "Kyselyä ei hyväksytty" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Could not cancel" msgstr "Ei voi perua" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Invalid server version" msgstr "Virheellinen palvelimen versio" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 #: ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Invalid argument" msgstr "Virheellinen argumentti" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:162 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "Ei tuettu" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:180 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Taustapalvelu ei vielä käynnissä" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 #: ../libedataserver/e-client.c:182 #, fuzzy #| msgid "Object not found" msgid "Object is out of sync" msgstr "Kohdetta ei löydy" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:178 msgid "Other error" msgstr "Muu virhe" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1053 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1332 msgid "Invalid query: " msgstr "Virheellinen haku: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1272 msgid "Cannot open book: " msgstr "Kirjan avaaminen epäonnistui: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1309 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Osoitekirjan päivitys epäonnistui: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1340 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Yhteystiedon hakeminen epäonnistui: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1378 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Yhteystietoluettelon haku epäonnistui: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1430 #, fuzzy msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Kansion %s säiliötä ei voitu hakea" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1477 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Yhteystiedon lisäys epäonnistui: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Yhteystietojen muokkaaminen epäonnistui: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1568 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Yhteystietojen poisto epäonnistui: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:772 msgid "Cursor does not support setting the search expression" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:855 #, fuzzy #| msgid "Store does not support an INBOX" msgid "Cursor does not support step" msgstr "Kansio ei tue INBOXia" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:938 #, fuzzy msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" msgstr "IMAP-palvelin %s ei tue vaadittua varmennusmenetelmää %s" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:289 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:285 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "Taustapalvelun nimeä ei löydy lähteestä \"%s\"" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "Lähteen UID puuttuu" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:388 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:349 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Lähdettä, jonka UID on \"%s\", ei löydy" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:581 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Palvelin ei ole tavoitettavissa (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:612 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen palvelimeen epäonnistui: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Odottamaton HTTP-tilakoodi %d palautettiin (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:642 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "CalDAV-taustapalvelua ei ole vielä ladattu" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1084 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "Virheellinen uudelleenohjaus" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2887 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Paikallisen välimuistikansion \"%s\" luominen epäonnistui" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2939 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Palvelimeen ei saatu yhteyttä, kalenteri avattiin vain-luku -tilassa.\n" "Virheviesti oli: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3973 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV ei tue massalisäyksiä" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4076 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV ei tue massamuokkauksia" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4252 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV ei tue massapoistoja" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4919 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Kalenteri ei tue Vapaa/Varattu -tiloja" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4928 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5025 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:895 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:931 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Syntymäpäivä: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Vuosipäivä: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Kalenteritietoja ei voi tallentaa: virheellinen URI." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Kalenteritietoja ei voi tallentaa" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:491 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "Virheellinen URI: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:582 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Uudelleenohjaus virheelliseen URI:in" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:625 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Virheellinen tiedostomuoto." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:635 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Ei kalenteri." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:925 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536 msgid "Could not create cache file" msgstr "Välimuistitiedostoa ei voitu luoda" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Säätietoja ei voitu hakea" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 msgid "Weather: Fog" msgstr "Sää: sumuista" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Sää: pilvinen yö" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Sää: pilvistä" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Sää: poutaista" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299 msgid "Weather: Showers" msgstr "Sää: sadekuuroja" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300 msgid "Weather: Snow" msgstr "Sää: sadetta" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:301 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Sää: kirkas yö" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:302 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Sää: Aurinkoista" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:303 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Sää: ukkosta" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:341 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Forecast" msgstr "Sääennuste" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 msgid "Repository is offline" msgstr "Varasto on yhteydettömässä tilassa" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 msgid "No such calendar" msgstr "Kalenteria ei ole olemassa" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 msgid "Object not found" msgstr "Kohdetta ei löydy" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:267 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 msgid "Invalid object" msgstr "Virheellinen kohde" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 msgid "URI not loaded" msgstr "URIa ei ole ladattu" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI already loaded" msgstr "URI on jo ladattu" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 msgid "Unknown User" msgstr "Tuntematon käyttäjä" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:271 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 msgid "Object ID already exists" msgstr "OID on jo olemassa" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolla ei ole tuettu" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Toimenpide on peruttu" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Toimenpidettä ei voitu perua" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:145 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921 #: ../libedataserver/e-client.c:147 msgid "Authentication required" msgstr "Todennus vaaditaan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Tapahtui D-Bus-poikkeus" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:269 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Unknown user" msgstr "Tuntematon käyttäjä" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 msgid "Invalid range" msgstr "Virheellinen alue" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:936 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Tuntematon kalenteriominaisuus '%s'" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:951 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Kalenteriominaisuuden '%s' arvon muuttaminen ei onnistu" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1348 msgid "Untitled appointment" msgstr "Nimeämätön tapaaminen" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Korkea" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Matala" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Määrittämätön" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1371 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1498 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1547 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" ottaa yhden argumentin" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:91 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:673 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1378 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" olettaa ensimmäisen argumentin olevan merkkijonon" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" olettaa kahta argumenttia" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:173 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:262 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:823 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1069 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1447 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1505 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1554 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" olettaa ensimmäisen argumentin olevan muotoa time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:270 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:334 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" olettaa toisen argumentin olevan muotoa time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\" olettaa ensimmäisen argumentin olevan merkkijonon" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" olettaa kahta argumenttia" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:317 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:666 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:816 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1440 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" olettaa kahta argumenttia" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:748 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:780 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1332 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" ei ota argumentteja" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:682 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" olettaa toisen argumentin olevan merkkijonon" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:713 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" olettaa ensimmäisen argumentin olevan joko \"any\", \"summary\", " "\"description\", \"sijainti\", \"attendee\", \"organizer\" tai " "\"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" tahtoo vähintään yhden argumentin" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:899 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" olettaa kaikkien argumenttien olevan merkkijonoja, tai yhden ja " "ainoastaan yhden olevan totuusarvoisen epätoden (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1395 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "\"%s\" olettaa ensimmäisen argumentin olevan ISO-8601 muotoinen päiväys" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1456 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" olettaa toisen argumentin olevan kokonaisluvun" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 msgid "Unsupported method" msgstr "Menetelmä ei ole tuettu." #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Kalenteria ei ole olemassa" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1503 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Kalenterin avaus epäonnistui: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1540 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Kalenterin päivitys epäonnistui: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1581 #, fuzzy msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Kalenteritietoja ei voi tallentaa" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1633 #, fuzzy msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Kalenteria ei voi päivittää" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1684 #, fuzzy msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Kalenteria ei voi päivittää" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727 #, fuzzy msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Viestiä ei voi luoda: %s" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1795 #, fuzzy msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Kalenteria ei voi päivittää" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1873 #, fuzzy msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Kalenteria ei voi päivittää" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1959 #, fuzzy msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Kalenteria ei voi päivittää" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2002 #, fuzzy msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Kalenteritietoja ei voi tallentaa" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2054 #, fuzzy msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Tietoa ei voitu avata välimuistista: %s: %s" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2099 #, fuzzy msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Kansiota ei voitu tallentaa: %s" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2140 #, fuzzy msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Kansiota ei voitu uudelleen nimetä: %s" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2180 #, fuzzy msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Kansiota ei voitu uudelleen nimetä: %s" #: ../camel/camel-cipher-context.c:200 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue allekirjoitusta" #: ../camel/camel-cipher-context.c:213 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue varmennusta" #: ../camel/camel-cipher-context.c:229 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue tiedon salausta" #: ../camel/camel-cipher-context.c:243 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue salauksen purkua" #: ../camel/camel-cipher-context.c:359 msgid "Signing message" msgstr "Allekirjoitetaan viestiä" #: ../camel/camel-cipher-context.c:649 msgid "Encrypting message" msgstr "Salataan viestiä" #: ../camel/camel-cipher-context.c:821 msgid "Decrypting message" msgstr "Puretaan viestin salausta" #: ../camel/camel-data-cache.c:179 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Välimuistipolun luonti epäonnistui" #: ../camel/camel-data-cache.c:449 msgid "Empty cache file" msgstr "" #: ../camel/camel-data-cache.c:522 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Tietoa ei voitu avata välimuistista: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:795 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" luominen epäonnistui: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:962 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Virheellinen viestivirta lähteestä %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "Synkronoidaan kansiota" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Virhe jäsennettäessä suodatinta: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinta: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu avata" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu käsitellä" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1418 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Haetaan viestiä %d (%d %%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Virhe viestin %d kohdalla" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582 msgid "Syncing folder" msgstr "Synkronoidaan kansiota" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1536 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Haetaan viestiä %d / %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Virhe viestin %d/%d kohdalla" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "Suodattimen \"%s\" suorittaminen epäonnistui: " #: ../camel/camel-filter-driver.c:1767 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "Virhe jäsennettäessä suodatinta: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1786 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error executing filter: %s: %s" msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinta: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Viestiä ei voitu hakea." #: ../camel/camel-filter-search.c:535 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Virheellisiä argumentteja (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:553 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Virheellisiä argumentteja (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1075 ../camel/camel-filter-search.c:1086 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinhakua: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s" msgstr[1] "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s" #: ../camel/camel-folder.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s" msgstr[1] "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s" #: ../camel/camel-folder.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Suodatetaan uusia viestejä" msgstr[1] "Suodatetaan uusia viestejä" #: ../camel/camel-folder.c:1011 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "Siirretään viestejä" #: ../camel/camel-folder.c:1014 msgid "Copying messages" msgstr "Kopioidaan viestejä" #: ../camel/camel-folder.c:1056 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-folder.c:2862 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Siivotaan poistettuja kansiosta ”%s”" #: ../camel/camel-folder.c:2990 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Haetaan POP-viestiä %d" #: ../camel/camel-folder.c:3181 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Haetaan yhteenvetoa uusista viesteistä kansiossa %s" #: ../camel/camel-folder.c:3478 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Päivitetään kansiota ”%s”" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:898 ../camel/camel-folder-search.c:941 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) vaatii yhden totuusarvoisen tuloksen" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:976 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) ei ole sallittu kohdan %s sisällä" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:983 ../camel/camel-folder-search.c:991 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) vaatii vertaustyypin merkkijonon" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) olettaa tuloksena olevan taulukon" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1029 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) vaatii kansion asettamisen" #: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Hakulauseketta ei voi tulkita: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1955 ../camel/camel-folder-search.c:2121 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Virhe suoritettaessa hakulauseketta: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:721 ../camel/camel-gpg-context.c:726 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1383 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg:n suoritus epäonnistui: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:726 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:924 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../camel/camel-gpg-context.c:791 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odottamaton GnuPG tilaviesti havaittu:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:827 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg käyttäjätunnisteen vihjeen tulkitseminen epäonnistui." #: ../camel/camel-gpg-context.c:852 ../camel/camel-gpg-context.c:867 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg salalausepyynnön tulkinta epäonnistui." #: ../camel/camel-gpg-context.c:888 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "Tarvitset PIN-koodin avataksesi älykorttisi: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:892 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Tarvitse salalauseen avataksesi avaimen\n" "käyttäjälle: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:898 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Odottamaton pyyntö GnuPG:ltä kohteelle \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:910 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:941 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 #: ../libedataserver/e-client.c:158 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #: ../camel/camel-gpg-context.c:962 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Salaisen avaimen avaus epäonnistui: 3 virheellistä salalausetta syötetty." #: ../camel/camel-gpg-context.c:975 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Odottamaton vastaus GnuPG:ltä: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1106 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Salaus epäonnistui: kelvollisia vastaanottajia ei ole määritelty" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1658 ../camel/camel-smime-context.c:844 #, fuzzy msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Allekirjoitustietoa ei voitu luoda: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1708 ../camel/camel-gpg-context.c:1920 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2030 ../camel/camel-gpg-context.c:2179 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg:n suoritus epäonnistui." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1791 ../camel/camel-gpg-context.c:1799 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1807 ../camel/camel-gpg-context.c:1827 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Viestin allekirjoitusta ei voi tarkistaa: virheellinen viestin muoto" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1873 #, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Viestin allekirjoitusta ei voi tarkistaa: virheellinen viestin muoto" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1996 #, fuzzy msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Salaustieto ei voitu luoda: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2049 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Digitaalisesti salattu viestin osa" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2105 ../camel/camel-gpg-context.c:2114 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2137 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Viestin salausta ei voi purkaa: virheellinen viestin muoto" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2125 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME-osan salauksen purku epäonnistui: protokollavirhe" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2220 ../camel/camel-smime-context.c:1289 msgid "Encrypted content" msgstr "Salattu sisältö" #: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "" #: ../camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Lukkotiedostoa %s:lle ei voitu luoda: %s" #: ../camel/camel-lock.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Aikaviivekatkaisu yritettäessä hankkia lukkotiedostoa %s:lle. Yritä " "myöhemmin uudestaan." #: ../camel/camel-lock.c:215 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Lukitseminen käyttäen fcntl(2) kutsua epäonnistui: %s" #: ../camel/camel-lock.c:282 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Lukitseminen käyttäen flock(2) kutsua epäonnistui: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:107 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Lukitsevan apulaisen putkea ei voi luoda: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:131 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Lukitsevaa apulaista ei voi käynnistää: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "\"%s\" ei voitu lukita: protokollavirhe lukkoapulaisen kanssa" #: ../camel/camel-lock-client.c:234 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Lukitus epäonnistui: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:109 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Sähköpostitiedostoa %s ei voitu tarkistaa: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:123 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Sähköpostitiedostoa %s ei voitu avata: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:133 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Tilapäistä sähköpostitiedostoa %s ei voitu avata: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:163 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Viestin tallentaminen väliaikaistiedostoon %s epäonnistui: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Putken luonti epäonnistui: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:211 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Haaroitus epäonnistui: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:249 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Ohjelma movemail epäonnistui: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:250 msgid "(Unknown error)" msgstr "(tuntematon virhe)" #: ../camel/camel-movemail.c:277 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Virhe luettaessa viestitiedostoa: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:290 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa väliaikaista viestitiedostoa: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:497 ../camel/camel-movemail.c:566 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Virhe kopioitaessa viestin väliaikaistiedostoa: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Ei sisältöä saatavilla" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Ei allekirjoitusta saatavilla" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:806 #, c-format msgid "parse error" msgstr "Virhe tulkittaessa" #: ../camel/camel-net-utils.c:706 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Ratkaistaan: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:731 msgid "Host lookup failed" msgstr "Palvelimen osoitteen haku epäonnistui" #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:741 #, fuzzy, c-format #| msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "Palvelimen %s osoitteen haku epäonnistui: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:90 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Haetaan uusia viestejä yhteydettömään käyttöön" #: ../camel/camel-offline-folder.c:209 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Synkronoidaan viestejä kansiossa %s levylle" #: ../camel/camel-offline-folder.c:266 #, fuzzy msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "Kopioi kansion sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön" #: ../camel/camel-provider.c:56 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuaalikansion sähköpostitarjoaja" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Sähköpostien lukuun hakuna joukosta muita kansioita" #: ../camel/camel-provider.c:261 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Moduulin %s lataaminen epäonnistui: Järjestelmäsi ei tue moduulien " "lataamista." #: ../camel/camel-provider.c:270 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s ei voitu ladata: %s" #: ../camel/camel-provider.c:279 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s ei voitu ladata: moduulissa ei ole alustuskoodia" #: ../camel/camel-provider.c:427 ../camel/camel-session.c:424 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole saatavilla tuottajaa" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:33 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:83 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyymi" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Tämä valitsin kirjautuu palvelimelle anonyymisti." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:68 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus epäonnistui." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:79 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Virheellinen sähköpostiosoitteen seurantatieto:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:93 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Virheellinen läpinäkyvän seurannan tieto:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:107 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Virheellinen seurannan tieto:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Tämä vaihtoehto yhdistää palvelimeen käyttäen turvallista CRAM-MD5 " "salasanaa, jos palvelin tukee tätä." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Tämä vaihtoehto ottaa yhteyttä palvelimeen käyttäen turvallista DIGEST-MD5 " "salasanaa, jos palvelin tukee tätä." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Palvelimen haaste liian pitkä (>2048 tavua)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Palvelimen haaste on virheellinen\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Palvelimen haaste sisälsi virheellisen \"Quality of Protection\" kentän" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Palvelimen vaste ei sisältänyt todennustietoa" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Palvelimen vaste sisälsi vajaata todennustietoa" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Palvelimen vaste ei vastaa haluttua" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:89 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Tämä vaihtoehto yhdistää palvelimeen käyttäen Kerberos 5 - tunnistautumista." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Annettu valtuustieto ei tue määriteltyä mekanismia, tai se on toteutukselle " "tuntematon." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Määritelty target_name parametri oli väärin muotoiltu." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Määritelty target_name parametri sisälsi virheellisen tai tukemattoman " "tyyppisen nimen." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token sisältää eri kanavasidontoja kun mitä on määritelty " "input_chan_bindings parametrissa." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token sisältää virheellisen allekirjoituksen tai allekirjoituksen, " "jota ei voi varmentaa." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Annetut valtuustiedot eivät ole kelvollisia tämän tilan alustamisessa tai " "valtuustiedon kahva ei viitannut mihinkään valtuustietoihin." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Määritelty tilakahva ei viittaa kelvolliseen tilaan." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_check:ille tehdyt eheystarkistukset epäonnistuivat." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Valtuustiedoille tehdyt eheystarkistukset epäonnistuivat." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Viitatut valtuustiedot ovat vanhentuneet." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:354 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:402 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:419 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Virheellinen vastaus varmennukseen palvelimelta." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:431 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Turvakerros ei ole tuettu." #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 msgid "Login" msgstr "Kirjautuminen" #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Tämä valitsin yhdistää palvelimeen yksinkertaista salasanaa käyttäen." #: ../camel/camel-sasl-login.c:108 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Tuntematon todennustila." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Tämä vaihtoehto yhdistää Windows-palvelimeen käyttäen NTLM/Secure Password " "tunnistautumista." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:42 msgid "PLAIN" msgstr "SELVÄKIELINEN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP ennen SMTP:tä" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Tämä vaihtoehto tunnistautuu POP-yhteyteen, ennen kuin yrittää SMTP:n " "käyttöä." #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:82 #, fuzzy msgid "POP Source UID" msgstr "POP:in lähde-URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "" "POP ennen SMTP:tä tunnistautuminen käyttäen tuntematonta siirtomenetelmää" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "POP ennen SMTP:tä käyttäen lähdettä, joka ei ole POP" #: ../camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Säännöllisen lausekkeen käännös epäonnistui: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole saatavilla tuottajaa" #: ../camel/camel-session.c:502 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4734 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:757 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:515 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Tunnistautumismenetelmä %s ei ole tuettu" #: ../camel/camel-session.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: ../camel/camel-session.c:586 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Viestien edelleenlähetystä ei tueta" #: ../camel/camel-smime-context.c:349 ../camel/camel-smime-context.c:1076 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Varmennetta \"%s\":lle ei löydy" #: ../camel/camel-smime-context.c:377 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS-viestiä ei voi luoda" #: ../camel/camel-smime-context.c:382 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS-allekirjoitettua tietoa ei voitu luoda" #: ../camel/camel-smime-context.c:388 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS-allekirjoitettua tietoa ei voi liittää" #: ../camel/camel-smime-context.c:395 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS-tietoa ei voi liittää" #: ../camel/camel-smime-context.c:401 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS-allekirjoitustietoa ei voitu luoda" #: ../camel/camel-smime-context.c:407 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Varmenneketjua ei löydy" #: ../camel/camel-smime-context.c:413 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS allekirjoitusaikaa ei voi lisätä" #: ../camel/camel-smime-context.c:437 ../camel/camel-smime-context.c:452 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Salausvarmennetta kohteelle \"%s\" ei ole olemassa." #: ../camel/camel-smime-context.c:459 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs-attribuuttia ei voi lisätä" #: ../camel/camel-smime-context.c:464 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs-attribuuttia ei voi lisätä" #: ../camel/camel-smime-context.c:469 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Salausvarmennetta ei voi lisätä" #: ../camel/camel-smime-context.c:475 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS allekirjoittajatietoa ei voi lisätä" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:508 msgid "Unverified" msgstr "Varmistamaton" #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Good signature" msgstr "Hyväksytty allekirjoitus" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Bad signature" msgstr "Hylätty allekirjoitus" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Sisältöä muutettu siirrettäessä" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Allekirjoitusvarmennetta ei löytynyt" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Allekirjoitusvarmenteeseen ei luoteta" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Allekirjoituksen algoritmi on tuntematon" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Allekirjoituksen algoritmi ei ole tuettu" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Malformed signature" msgstr "Virhe allekirjoituksen muodossa" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Processing error" msgstr "Virhe käsittelyssä" #: ../camel/camel-smime-context.c:571 msgid "No signed data in signature" msgstr "Allekirjoituksessa ei ole allekirjoitettua tietoa" #: ../camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Viestin kuoresta ei ole tiivisteitä." #: ../camel/camel-smime-context.c:589 ../camel/camel-smime-context.c:600 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Tiivisteitä ei voi laskea" #: ../camel/camel-smime-context.c:607 ../camel/camel-smime-context.c:611 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Viestin tiivisteitä ei voi asettaa" #: ../camel/camel-smime-context.c:621 ../camel/camel-smime-context.c:626 msgid "Certificate import failed" msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui" #: ../camel/camel-smime-context.c:636 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Viesti on itsessään varmenne, varmenteita ei voi tarkistaa" #: ../camel/camel-smime-context.c:639 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Viesti on itsessään varmenne, varmenteet tuotu ja tarkistettu" #: ../camel/camel-smime-context.c:643 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Allekirjoitustiivisteitä ei löydy" #: ../camel/camel-smime-context.c:660 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Allekirjoittaja: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:856 ../camel/camel-smime-context.c:1150 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Kooderin kontekstia ei voi luoda" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS-kooderiin ei voitu lisätä tietoa" #: ../camel/camel-smime-context.c:867 ../camel/camel-smime-context.c:1167 msgid "Failed to encode data" msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui" #: ../camel/camel-smime-context.c:1015 ../camel/camel-smime-context.c:1264 msgid "Decoder failed" msgstr "Purkaja epäonnistui" #: ../camel/camel-smime-context.c:1084 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Yhteistä massasalausalgoritmia ei löydy" #: ../camel/camel-smime-context.c:1092 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Lokeroa massasalausavaimelle ei voi varata" #: ../camel/camel-smime-context.c:1103 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS-viestiä ei voi luoda" #: ../camel/camel-smime-context.c:1109 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS-käärittyä tietoa ei voi luoda" #: ../camel/camel-smime-context.c:1115 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS-käärittyä tietoa ei voi liittää" #: ../camel/camel-smime-context.c:1121 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS tieto-oliota ei voi liittää" #: ../camel/camel-smime-context.c:1130 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS-vastaanottajatietoja ei voi luoda" #: ../camel/camel-smime-context.c:1135 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS-vastaanottajatietoja ei voi lisätä" #: ../camel/camel-smime-context.c:1161 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Tiedon lisäys koodaajaan epäonnistui" #: ../camel/camel-smime-context.c:1271 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME purku: salauskontekstia ei löytynyt" #: ../camel/camel-store.c:1232 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Avataan kansiota ”%s”" #: ../camel/camel-store.c:1523 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Tutkitaan kansion ”%s” alikansioita" #: ../camel/camel-store.c:1551 ../camel/camel-store.c:1596 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: ../camel/camel-store.c:1565 ../camel/camel-store.c:1613 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Junk" msgstr "Roskaposti" #: ../camel/camel-store.c:2214 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Kansiota ei voi luoda: %s: kansio on olemassa" #: ../camel/camel-store.c:2221 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Luodaan kansiota '%s'" #: ../camel/camel-store.c:2398 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:321 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Virheellinen tapahtuma" #: ../camel/camel-store.c:2588 ../camel/camel-vee-store.c:461 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:872 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kansion nimeäminen ei onnistu: %s: virheellinen toiminto" #: ../camel/camel-stream.c:285 ../camel/camel-stream.c:336 #, fuzzy, c-format #| msgid "Store root %s is not an absolute path" msgid "Stream type '%s' is not seekable" msgstr "Säilön juuri %s ei ole absoluuttinen polku" #: ../camel/camel-stream-filter.c:344 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "" #: ../camel/camel-stream-null.c:76 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Yhteys peruutettu" #: ../camel/camel-stream-process.c:285 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Komentoon \"%s\" liittyminen epäonnistui: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "_Näytä ainoastaan tilatut kansiot" #: ../camel/camel-subscribable.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "_Näytä ainoastaan tilatut kansiot" #: ../camel/camel-url.c:329 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "URLia \"%s\" ei voi tulkita" #: ../camel/camel-vee-folder.c:491 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "Päivitetään kansiota '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:851 ../camel/camel-vee-folder.c:961 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" "Viestien kopioiminen tai siirtäminen ei onnistu virtuaalisiin kansioihin" #: ../camel/camel-vee-folder.c:884 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Viestiä %s ei voitu löytää %s:stä" #: ../camel/camel-vee-folder.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Virhe tallennettaessa \"%s\": %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1167 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:40 msgid "Unmatched" msgstr "Ei vastaavaa" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Kansiota ei ole" #: ../camel/camel-vee-store.c:471 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Kansion nimeäminen ei onnistu: %s: kansiota ei löydy" #: ../camel/camel-vee-store.c:533 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Viestejä ei voi kopioida roskakoriin" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Viestejä ei voi kopioida roskapostikansioon" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:796 #, fuzzy, c-format #| msgid "No provider available for protocol '%s'" msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole saatavilla tuottajaa" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:936 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1029 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Kohdekansiota ei määritelty" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:964 #, fuzzy msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Viestin haku epäonnistui: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1057 #, fuzzy msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Viestin haku epäonnistui: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1374 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760 #, fuzzy msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Viestejä ei voi kopioida roskakoriin" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1485 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Välimuistitiedostoa ei voitu luoda" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1709 #, fuzzy, c-format #| msgid "No provider available for protocol '%s'" msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'" msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole saatavilla tuottajaa" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:93 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Haetaan uusia viestejä" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Etsi uusia viestejä kaikista kansioista" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "_Etsi uusia viestejä tilatuista kansioista" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Kuuntele palvelimen muutosilmoituksia" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #| msgid "Lost connection to IMAP server" msgid "Connection to Server" msgstr "Yhteys palvelimeen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Näytä ainoastaan tilatut kansiot" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Ohita pal_velimen tarjoama kansioiden nimiavaruus" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Namespace:" msgstr "Nimiavaruus:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:39 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "_Käytä suodattimia uusille viesteille kaikissa kansioissa" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien kansiossa tällä palvelimella" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "_Etsi roskapostia uusista viesteistä" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Etsi roskapostia vain saapuvien kansiosta" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "_Synkronoi sähköposti etäpalvelimelta automaattisesti" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Default IMAP port" msgstr "IMAP:in oletusportti" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP SSL:llä" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Sähköpostien luku ja tallennus IMAP-palvelimilta." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1009 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1016 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Ei tunnistettu." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1713 msgid "Server disconnected" msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2205 #, fuzzy msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Virhe kirjoitettaessa väliaikaista viestitiedostoa: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3565 #, fuzzy msgid "Error performing IDLE" msgstr "Virhe suoritettaessa hakua" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4573 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "IMAP-palvelimeen %s yhdistäminen turvallisessa muodossa epäonnistui: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4574 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS laajennos ei ole käytettävissä" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4634 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "IMAP-palvelimeen %s yhdistäminen turvallisessa tilassa epäonnistui: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4723 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "IMAP-palvelin %s ei tue tunnistautumismenetelmää %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4753 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:531 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Tunnistautuminen ilman käyttäjätunnusta ei ole mahdollista" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4762 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:540 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:699 #, fuzzy msgid "Authentication password not available" msgstr "Todennus epäonnistui" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4998 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5057 msgid "Error fetching message" msgstr "Virhe viestiä noutaessa" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5050 #, fuzzy msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5086 #, fuzzy msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Välimuistiin tallennus epäonnistui %s: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5227 msgid "Error moving messages" msgstr "Virhe viestejä siirtäessä" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5231 msgid "Error copying messages" msgstr "Virhe viestejä kopioitaessa" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5453 #, fuzzy msgid "Error appending message" msgstr "Lähetetään viestiä" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5689 msgid "Error fetching message headers" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5856 msgid "Error retrieving message" msgstr "Virhe haettaessa viestiä" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5990 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6219 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "Haetaan yhteenvetoa uusista viesteistä kansiossa %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6042 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6094 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Virhe uusia viestejä noutaessa" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6367 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Virhe päivittäessä kansiota" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6517 #, fuzzy msgid "Error expunging message" msgstr "Poistetaan vanhoja viestejä pysyvästi" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6632 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6657 msgid "Error fetching folders" msgstr "Virhe kansioita noutaessa" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6737 msgid "Error creating folder" msgstr "Virhe luotaessa kansiota" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6789 msgid "Error deleting folder" msgstr "Virhe kansiota poistaessa" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6865 msgid "Error renaming folder" msgstr "Virhe kansion nimeä muutettaessa" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6939 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Virhe kansiota tilatessa" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7005 #, fuzzy msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "_Näytä ainoastaan tilatut kansiot" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7067 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Virhe haettaessa kiintiötietoja" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7119 msgid "Search failed" msgstr "Haku epäonnistui" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7181 #, fuzzy msgid "Error performing NOOP" msgstr "Virhe suoritettaessa hakua" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7288 msgid "Error syncing changes" msgstr "Virhe muutoksia synkronoidessa" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8275 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Viestiä tunnisteella %s ei voi noutaa: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8276 msgid "No such message available." msgstr "Tämä viesti ei ole saatavilla." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8483 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8504 #, fuzzy msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Viestiä ei voi luoda: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9256 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "IMAP-palvelin ei tue quota-tilarajoja" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:322 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:784 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:790 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:873 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "Saapuneet" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:758 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Imap-palvelin %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:761 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP-palvelin %s:lle palvelimella %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:93 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:838 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Ota yhteys IMAP-palvelimeen selväkielistä salasanaa käyttäen." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:913 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Kansioita %s ei ole olemassa" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1324 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Valmistellaan kansiota \"%s\" yhteydettömään tilaan" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1924 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Kansion nimi \"%s\" ei ole kelvollinen koska se sisältää merkin \"%c\"" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2689 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1250 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:593 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:789 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:299 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:668 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1072 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" "Sinun täytyy olla yhteydellisessä tilassa suorittaaksesi tämän toiminnon " "loppuun" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:195 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "postilaatikko: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:223 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:500 #, fuzzy msgid "_Index message body data" msgstr "Indeksoi viestin rungon tiedot" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Viestin %s hakeminen kansiosta %s epäonnistui\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Käytä kansioissa '.folders'-yhteenvetotiedostoja (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-muotoisia sähköpostihakemistoja" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Sähköpostin tallennus MH-muotoisiin hakemistoihin paikallisesti." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Local delivery" msgstr "Paikallinen toimitus" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Sähköpostin siirto paikallisista mbox-muotoisista saapuvien kansioista " "Evolutionin hallinnoimiin kansioihin." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien kansiossa" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-muotoisia sähköpostikansioita" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Sähköpostin tallennus maildir-muotoisiin hakemistoihin paikallisesti." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Tallenna tila-otsakkeet Elm/Pine/Mutt-muodossa" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Tavallinen Unixin mbox-kansio" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Sähköpostin tallennus ulkoisiin tavallisiin mbox-muotoisiin " "sähköpostitiedostoihin.\n" "Tällä voidaan myös lukea hakemisto Elm, Pine tai Mutt-tyylisiä kansioita." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Tavallinen Unixin mbox-muotoinen saapuvien hakemisto" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:96 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Hakemistoa %s ei voitu uudelleennimetä seuraavaksi: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Paikallinen viestitiedosto %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:221 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:381 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Säilön juuri %s ei ole absoluuttinen polku" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:230 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Säilön juuri %s ei ole tavallinen hakemisto" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:242 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:252 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:394 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kansion hakeminen ei onnistu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Paikallisissa säilöissä ei ole saapuvien viestien kansiota" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:454 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Kansion sisällysluetteloa \"%s\" ei voitu poistaa: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Kansion metadatatiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:594 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Uudelleennimeäminen epäonnistui \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 msgid "No such message" msgstr "Ei tällaista viestiä" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Viestiä ei voi lisätä maildir-kansioon: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "" "Viestin %s hakeminen kansiosta %s epäonnistui\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Viestiä ei voi lisätä maildir-kansioon: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:130 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:881 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Kansio %s on jo olemassa" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:256 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi hakea: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:262 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi hakea: kansiota ei ole olemassa." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "'Kansiota \"%s\" ei voi avata: ei maildir-muotoinen hakemisto." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:353 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:393 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Kansiota \"%s\" ei voitu poistaa: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 msgid "not a maildir directory" msgstr "ei maildir-hakemisto" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:637 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1095 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Kansiota \"%s\" ei voitu käydä läpi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Maildir-kansiota ei voi avata: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Tarkastetaan kansion yhdenmukaisuutta" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689 msgid "Checking for new messages" msgstr "Etsitään uusia viestejä" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:791 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Tallennetaan kansiota" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Sähköpostilaatikkoa ei voi avata: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Viestiä ei voi lisätä mbox-tiedostoon: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Kansio näyttäisi olevan peruuttamattomasti vaurioitunut." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Kansion \"%s\" lukkoa ei voi varata: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Tämännimistä kansiota ei voi luoda." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Kansiota \"%s\" ei voitu avata: ei ole tavallinen tiedosto" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Kansiota ei voi luoda: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610 msgid "Folder already exists" msgstr "Kansio on jo olemassa" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kansiota \"%s\" ei voitu poistaa:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Kansio \"%s\" ei ole tyhjä, sitä ei poistettu." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Kansion yhteenvetotiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Kansion nimi ei ole sallittu." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voitu nimetä uudestaan: \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Uudelleennimeäminen %s:stä %s:ksi epäonnistui: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Kansiota ei voitu avata: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Kansion tarkistus ei onnistu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Tiedostoa ei voitu avata: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Väliaikaista sähköpostilaatikkoa ei voi avata: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Lähdekansiota %s ei voitu sulkea: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Väliaikaiskansiota ei voitu sulkea: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kansiota ei voitu uudelleen nimetä: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Kansiota ei voitu tallentaa: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Yhteenveto ja kansio ovat ristiriidassa synkronoinnin jälkeenkin" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Tuntematon virhe: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Väliaikaiseen postikansioon kirjoitus epäonnistui: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Väliaikaiseen postikansioon kirjoitus epäonnistui: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Viestiä ei voi liittää MH-kansioon: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi avata: se ei ole hakemisto." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH-kansion polku ei voi avata: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Sähköpostilähdettä \"%s\" ei voi avata: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Lähde \"%s\" ei ole tavallinen tiedosto tai hakemisto" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Saapuvan sähköpostin tiedosto %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Sähköpostilähde %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 #, fuzzy msgid "Invalid spool" msgstr "Virheellinen lähde" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Kansiota \"%s/%s\" ei ole olemassa." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kansiota \"%s\" ei voi avata:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Kansiota \"%s\" ei ole olemassa." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kansiota \"%s\" ei voi luoda:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "\"%s\" ei ole mailbox-muotoinen tiedosto." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Kansio ei tue INBOXia" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Saapuvan sähköpostin kansioita ei voi poistaa" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Saapuvan sähköpostin kansioita ei voi uudelleennimetä" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Väliaikaishakemistoa %s ei voitu synkronoida: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Saapuvan sähköpostin kansion virkistys epäonnistui %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Sähköpostiviestien kansiota %s ei voi synkronoida: %s\n" "Kansio saattaa olla vaurioitunut, kopio tallennettu tiedostoon \"%s\"" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:590 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Sisäinen virhe: UID on virheellisessä muodossa: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:945 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Viestin %s hakeminen ei onnistu: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:304 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:624 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:536 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Viestin %s hakeminen ei onnistu: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:436 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Postitus epäonnistui: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:503 msgid "Posting failed: " msgstr "Postitus epäonnistui: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:613 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Tämä viesti ei ole juuri nyt saatavilla" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:722 #, c-format #| msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" msgstr "Et voi kopioida viestejä NNTP-kansiosta" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Näytä kansiot lyhyessä muodossa (esim. c.o.linux eikä comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:49 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Näytä _tilauslomakkeessa suhteelliset kansionimet" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "Default NNTP port" msgstr "NNTP:n oletusportti" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP SSL:llä" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:62 msgid "USENET news" msgstr "Keskusteluryhmät" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Tämän tarjoajan avulla voit lukea ja postittaa USENET-uutisryhmiin." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" "Tämä vaihtoehto yhdistää palvelimeen käyttäen Kerberos 5 - tunnistautumista." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Tämä vaihtoehto tunnistautuu NNTP-palvelimelle käyttäen selväkielistä " "salasanaa." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Tervehdystä %s:stä ei voitu lukea: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP-palvelin %s palautti virhekoodin %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:449 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET uutisryhmät palvelimelta %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1151 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uutisryhmien haku epäonnistui:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1267 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Et voi luoda kansioita uutisryhmien alle: tilaa sen sijaan ryhmiä." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Et voi nimetä kansiota Uutisryhmissä." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Et voi poistaa kansiota uutisryhmistä: lopeta sen sijaan ryhmän tilaaminen." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1516 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Et voi tilata tätä uutisryhmää:\n" "\n" "Uutisryhmää ei ole olemassa. Valittu kohta on luultavasti ylempi kansio." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1583 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Et voi lopettaa uutisryhmän tilausta:\n" "\n" "Uutisryhmää ei ole olemassa!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2009 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP-komento epäonnistui: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2106 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Ei yhteyttä." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2200 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Kansiota ei ole: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Etsii uusia viestejä" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Odottamaton palvelimen vastaus xover:ilta: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Odottamaton palvelimen vastaus head:ilta: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Toiminto epäonnistui: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:359 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Ei viestejä tunnisteella %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Haetaan POP-viestiä %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:547 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:598 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Haetaan POP-yhteenvetoa" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:659 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:662 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:675 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:702 #, fuzzy msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "POP-yhteenvedon hakeminen ei onnistu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:766 msgid "Expunging old messages" msgstr "Poistetaan vanhoja viestejä pysyvästi" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:794 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Poistetaan poistetut viestit pysyvästi" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 #, fuzzy msgid "Message Storage" msgstr "Viestisäilö" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Jätä viestit palvelimelle" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "Poista %s päivän kuluttua" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Poista _käytöstä tuki POP3-laajennoksille" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "Default POP3 port" msgstr "POP3:n oletusportti" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 SSL:llä" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:61 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Yhteyksien ottoon ja postien hakuun POP-palvelimilta." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "tämä vaihtoehto yhdistää POP-palvelimeen selväkielisellä salasanalla. Tämä " "on ainoa tapa, jota monet POP-palvelimet tukevat." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Tämä vaihtoehto yhdistää POP-palvelimeen käyttäen salattua salasanaa APOP-" "protokollan avulla. Tämä ei välttämättä toimi kaikille käyttäjille edes " "palvelimilla, jotka väittävät sitä tukevansa." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:97 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "POP-palvelimelta %s ei saatu luettua kelvollista tervehdystä" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Yhdistäminen POP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Palvelin ei tue STLS-laajennosta" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:201 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Yhdistäminen POP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP-palvelimeen %s kirjautuminen epäonnistui: SASL protokollavirhe" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Tunnistautuminen POP-palvelimelle %s epäonnistui:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3-palvelin %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "IMAP-palvelin %s:lle palvelimella %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:713 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "POP-palvelimeen %s ei saatu yhteyttä:\tVastaanotettiin virheellinen APOP-" "tunniste. Voidaan epäillä yhteyden kaappaamista, ota yhteyttä ylläpitäjääsi." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Yhdistäminen POP-palvelimeen epäonnistui: %s\n" "Virhe lähetettäessä salasanaa: %s" #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:783 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:865 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Kansiota \"%s\" ei ole olemassa." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:882 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Postin lähettäminen siirtämällä se \"sendmail\"-ohjelmalle paikallisessa " "järjestelmässä." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sähköpostin lähetys ohjelman sendmail avulla" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to retrieve message" msgid "Failed to read From address" msgstr "Viestiä ei voitu hakea." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:155 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:183 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Vastaanottajalistan tulkitseminen epäonnistui" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse recipient list" msgid "Could not parse arguments" msgstr "Vastaanottajalistan tulkitseminen epäonnistui" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "Putkea sendmailille ei voitu luoda: %s: sähköpostia ei lähetetty" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "Sendmailia ei voi käynnistää: %s: sähköpostia ei lähetetty" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:305 msgid "Could not send message: " msgstr "Viestin lähettäminen epäonnistui:" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "Sendmail keskeytettiin signaaliin %s: sähköpostia ei lähetetty" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "Komentoa %s ei voitu suorittaa: sähköpostia ei lähetetty" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "Sendmail palautti arvon %d: sähköpostia ei lähetetty" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "Default SMTP port" msgstr "SMTP:n oletusportti" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP SSL:llä" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Message submission port" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Sähköpostin lähetys ottamalla yhteyttä sähköpostipalvelimeen SMTP-" "protokollalla." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 #, fuzzy msgid "Welcome response error: " msgstr "virhe tervetuloviestissä" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Yhdistäminen SMTP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS-komento epäonnistui: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:265 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Yhdistäminen SMTP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-palvelin %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:360 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP postinvälitys %s:n kautta" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:434 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "SMTP-palvelin %s ei tue tunnistautumismenetelmää %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:560 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH-komento epäonnistui: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:701 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Viestiä ei voi lähettää: palveluun ei ole yhteyttä." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Viestiä ei voi lähettää: lähettäjän osoite on epäkelpo." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:712 msgid "Sending message" msgstr "Lähetetään viestiä" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Viestiä ei voi lähettää: vastaanottajia ei ole määritelty." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:750 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Viestiä ei voi lähettää: yksi tai useampi viallinen vastaanottaja" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaksivirhe, tuntematon komento" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaksivirhe parametreissa tai argumenteissa" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Command not implemented" msgstr "Komentoa ei ole toteutettu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komennon parametria ei ole toteutettu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Järjestelmän tila tai järjestelmän ohjevastaus" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "Help message" msgstr "Ohjeviesti" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Service ready" msgstr "Palvelu valmis" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Palvelu sulkee siirtokanavaa" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä, suljetaan siirtokanava" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Pyydetty sähköpostikäsky ok, valmis" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" "Käyttäjä ei ole paikallinen, uudelleenohjaus osoitteeseen " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Pyydettyä sähköpostikäskyä ei suoritettu: postilaatikko ei käytettävissä" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: postilaatikko ei käytettävissä" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Pyydetty toimenpide keskeytetty: virhe käsittelyssä" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "User not local; please try " msgstr "Käyttäjä ei ole paikallinen: kokeile " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: järjestelmän levytila ei riitä" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: varattu levytila ylitetty" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: postilaatikon nimi ei ole sallittu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Aloita sähköpostin kirjoittaminen: lopeta ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Transaction failed" msgstr "Tapahtuma epäonnistui" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:913 msgid "A password transition is needed" msgstr "Vaaditaan salasanatransaktio" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Todennusmenetelmä on liian heikko" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Pyydetty todennusmenetelmä vaatii salausta" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Väliaikainen todennusvirhe" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP tervehdys" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1217 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1239 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO-komento epäonnistui: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1314 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM -komento epäonnistui: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1366 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RCPT TO -komento epäonnistui: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> epäonnistui: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA-komento epäonnistui: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET-komento epäonnistui: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1655 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT-komento epäonnistui: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Contact UID of a user" msgstr "OID on jo olemassa" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Syntymä- ja juhlapäivien muistutin" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Proxy type to use" msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "Käytettävän välityspalvelimen tyyppi" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " "settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See " "the ESourceProxy API documentation for details." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Port number for HTTP requests" msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "Porttinumero HTTP-pyynnöille" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Port number for HTTP requests" msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "Porttinumero HTTP-pyynnöille" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 #, fuzzy #| msgid "Proxy authentication user name" msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "Välityspalvelimen tunnistautumisen käyttäjätunnus" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "Proxy authentication password" msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "Välityspalvelimen tunnistautumisen salasana" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 #, fuzzy #| msgid "Port number for HTTPS requests" msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "Porttinumero HTTPS-pyynnöille" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 #, fuzzy #| msgid "Port number for HTTPS requests" msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "Porttinumero HTTPS-pyynnöille" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "Port number for SOCKS requests" msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "Porttinumero SOCKS-pyynnöille" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 #, fuzzy #| msgid "Port number for SOCKS requests" msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "Porttinumero SOCKS-pyynnöille" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "Automatic proxy configuration URL" msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "Automaattisen välipalvelinmäärittelyn URL" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:204 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:215 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:860 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1197 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:263 msgid "No response from client" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:333 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:344 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:854 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1191 #, fuzzy msgid "Client cancelled the operation" msgstr "Toimenpidettä ei voitu perua" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:415 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:539 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "Lisää tämä salasana avainnippuusi" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:649 msgid "Password was incorrect" msgstr "Salasana oli väärin" #: ../libebackend/e-backend.c:408 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s ei tue tunnistautumista" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:901 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:960 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-data-factory.c:303 #, fuzzy, c-format #| msgid "No backend name in source '%s'" msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "Taustapalvelun nimeä ei löydy lähteestä \"%s\"" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:133 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 #: ../libedataserver/e-source.c:1394 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1036 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 #: ../libedataserver/e-source.c:1507 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1078 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1109 #: ../libedataserver/e-source.c:1603 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "IMAP-palvelin %s ei tue vaadittua varmennusmenetelmää %s" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1456 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "Tiedostolla tulee olla '.source'-pääte" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:531 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1957 #, fuzzy msgid "The user declined to authenticate" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui.\n" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:800 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, fuzzy, c-format #| msgid "Contact '%s' not found" msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "Yhteystietoa \"%s\" ei löydy" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Vuosipäivä" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Työ" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Kilpailu" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Lahjat" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Tavoitteet" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Lomapäivä" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Lomakortit" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Tärkeät yhteystiedot" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Ideat" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Kansainväliset" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Avainasiakas" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Henkilökohtaiset" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Puhelut" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Strategiat" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Toimittajat" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Aika ja kulut" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:71 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Odottaa" #: ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Source not loaded" msgstr "Lähdettä ei ole ladattu" #: ../libedataserver/e-client.c:143 msgid "Source already loaded" msgstr "Lähde on jo ladattu" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Offline unavailable" msgstr "Yhteydetön tila ei ole käytettävissä" #: ../libedataserver/e-client.c:176 msgid "D-Bus error" msgstr "D-Bus-virhe" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:162 msgid "Address book authentication request" msgstr "Osoitekirjan tunnistautumispyyntö" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:167 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Kalenterin tunnistautumispyyntö" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Mail authentication request" msgstr "Sähköpostin tunnistautumispyyntö" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:174 msgid "Authentication request" msgstr "Todennuspyyntö" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:184 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Anna osoitekirjan \"%s\" salasana." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:190 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Anna kalenterin \"%s\" salasana." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:196 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Anna sähköpostitilin \"%s\" salasana." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Syötä %s-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Syötä %s-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Syötä %s-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:220 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Anna tilin \"%s\" salasana." #: ../libedataserver/e-source.c:768 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:1174 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:1297 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:1910 msgid "Unnamed" msgstr "Nimeämätön" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1646 #, fuzzy, c-format #| msgid "Store does not support an INBOX" msgid "Source '%s' does not support proxy lookups" msgstr "Kansio ei tue INBOXia" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1557 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "SSL-varmenne osoitteelle '%s', jota käyttää osoitekirja '%s', ei ole " "luotettu. Hyväksytkö varmenteen?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1566 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" "SSL-varmenne osoitteelle '%s', jota käyttää kalenteri '%s', ei ole luotettu. " "Hyväksytkö varmenteen?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1575 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1584 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1961 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %I.%M.%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 ../libedataserver/e-time-utils.c:1952 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1957 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %I.%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 ../libedataserver/e-time-utils.c:1810 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1943 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d.%m.%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %I.%M.%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %I.%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H.%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1724 ../libedataserver/e-time-utils.c:1813 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 ../libedataserver/e-time-utils.c:2005 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I.%M.%S %P" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 ../libedataserver/e-time-utils.c:1997 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 ../libedataserver/e-time-utils.c:2002 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I.%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 ../libedataserver/e-time-utils.c:1994 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1901 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1905 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:130 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:364 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such source for UID '%s'" msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "Lähdettä, jonka UID on \"%s\", ei löydy" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:142 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:218 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "Virheellinen salasana kohteelle '%s'" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Koodi: %u - Odottamaton vastaus palvelimelta" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Viestiä ei voitu hakea." #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1260 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s" msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "Osoitekirjan avaaminen kohteessa \"%s\" epäonnistui: %s" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:205 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:279 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:333 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 #, fuzzy #| msgid "Signing certificate not found" msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Allekirjoitusvarmennetta ei löytynyt" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Varmenteen aktivointiaika on tulevaisuudessa." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "The certificate has expired." msgstr "Varmenne on vanhentunut." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 #, fuzzy #| msgid "Signing certificate not trusted" msgid "Certificate trust..." msgstr "Allekirjoitusvarmenteeseen ei luoteta" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "_Hylkää" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Hyväksy _väliaikaisesti" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Hyväksy pysyvästi" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:160 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "SSL-varmenne '%s' ei ole luotettu. Haluatko hyväksyä sen?" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:175 msgid "Reason:" msgstr "Syy:" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "Integroi kalenterisi" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "Integroi yhteystietosi" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:256 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "Evolution-datapalvelin" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "Google-kalenteri" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "Google-yhteystiedot" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "GMail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "Sähköposti" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "Integroi postilaatikkosi" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1007 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298 #| msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Virhe jäsentäessä vastausta JSON-muodossa: " #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119 msgid "Didn't find 'email' in JSON data" msgstr "JSON-datasta ei löytynyt kohtaa 'email'" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "JSON-datasta ei löytynyt kohtaa 'id'" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "JSON-datasta ei löytynyt kohtaa 'emails.account'" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 #| msgid "Wants HTML Mail" msgid "Windows Live Mail" msgstr "Windows Live Mail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Yahoo!-kalenteri" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo!-sähköposti" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:46 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:50 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:30 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:48 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:52 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Syntymä- ja juhlapäivät" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP-palvelimilla" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "Tällä tietokoneella" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "Hakukansiot" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "Sää" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "Verkossa" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:38 msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121 msgid "_Dismiss" msgstr "_Hylkää" #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "Et voi tuoda avaimia tällä salakirjoitusmenetelmällä" #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "Et voi viedä avaimia tällä salakirjoitusmenetelmällä" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "Lokimerkintää ei voitu kirjoittaa: %s\n" #~ "Myöhempiä toimenpiteitä tällä palvelimella ei toisteta, kun otat\n" #~ "uudelleen yhteyttää verkkoon." #~ msgid "" #~ "Could not open '%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ei voitu avata:\n" #~ "%s\n" #~ "Tähän kansioon tehtyjä muutoksia ei tahdisteta uudestaan." #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "Uudelleentahdistetaan palvelimen kanssa" #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "Valmistellaan kansiota \"%s\" yhteydettömään tilaan" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Peruttu" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Alert from IMAP server %s@%s:\n" #~| "%s" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hälytys IMAP-palvelimelta %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error while fetching messages" #~ msgstr "Virhe viestejä noutaessa" #, fuzzy #~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" #~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" #~ msgstr[0] "Haetaan yhteenvetoa uusista viesteistä kansiossa %s" #~ msgstr[1] "Haetaan yhteenvetoa uusista viesteistä kansiossa %s" #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "Ylempi kansio on tuntematon: %s" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "Ylempi kansio ei voi sisältää alikansioita" #, fuzzy #~ msgid "Source stream unavailable" #~ msgstr "Palvelu ei ole saatavilla" #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "Etsitään osoitetta" #~ msgid "Name lookup failed" #~ msgstr "Nimikysely epäonnistui" #~ msgid "Name lookup failed: %s" #~ msgstr "Nimen haku epäonnistui: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to '%s:%s': " #~ msgstr "Yhteyttä %s:ään ei voitu luoda: %s" #~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." #~ msgstr "Syötä %s-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s." #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" #~ msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda: kansio on jo olemassa" #~ msgid "NSPR error code %d" #~ msgstr "NSPR-virhekoodi %d" #, fuzzy #~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" #~ msgstr "Varmennusmenetelmä %s ei ole tuettu" #~ msgid "General SOCKS server failure" #~ msgstr "Yleinen SOCKS-palvelimen virhe" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "Yhteys torjuttu" #~ msgid "Command not supported by SOCKS server" #~ msgstr "Komento ei ole SOCKS-palvelimen tukema" #~ msgid "Address type not supported by SOCKS server" #~ msgstr "Osoitetyyppi ei ole SOCKS-palvelimen tukema" #~ msgid "Unknown error from SOCKS server" #~ msgstr "Tuntematon virhe SOCKS-palvelimelta." #~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server" #~ msgstr "Puutteellinen vastaus SOCKS-palvelimelta" #~ msgid "Invalid reply from proxy server" #~ msgstr "Virheellinen vastaus välityspalvelimelta" #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "Viestin lisäys yhteenvetoon epäonnistui: tuntematon syy" #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." #~ msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda: kansio on jo olemassa." #, fuzzy #~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" #~ msgstr "Vakava sähköpostin käsittelyvirhe kohdassa %ld kansiossa %s" #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "Et voi lähettää NNTP-viestejä ollessasi yhteydettömässä tilassa!" #, fuzzy #~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server." #~ msgstr "Virheellinen vastaus varmennukseen palvelimelta." #~ msgid "Port number to use for HTTP requests." #~ msgstr "Porttinumero HTTP-pyynnöille." #, fuzzy #~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server." #~ msgstr "" #~ "IMAP-palvelimelle tunnistautuminen epäonnistui.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server." #~ msgstr "Tunnistautuminen palvelimelle epäonnistui: %s" #~ msgid "Not part of certificate" #~ msgstr "Ei osa varmennetta" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Sulje" #, fuzzy #~| msgid "X.509 Certificate" #~ msgid "SSL Client Certificate" #~ msgstr "X.509-varmenne" #~| msgid "X.509 Certificate" #~ msgid "SSL Server Certificate" #~ msgstr "SSL-palvelinvarmenne" #, fuzzy #~| msgid "Cannot add encryption certificate" #~ msgid "Email Recipient Certificate" #~ msgstr "Salausvarmennetta ei voi lisätä" #~| msgid "Organization" #~ msgid "Organization (O)" #~ msgstr "Organisaatio (O)" #~| msgid "Organizational Unit" #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "Organisaatioyksikkö (OU)" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "Sarjanumero" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Myöntänyt" #~ msgid "Issued On" #~ msgstr "Myönnetty" #~ msgid "Expires On" #~ msgstr "Vanhenee" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Sormenjäljet" #~ msgid "SHA1 Fingerprint" #~ msgstr "SHA1-sormenjälki" #~ msgid "MD5 Fingerprint" #~ msgstr "MD5-sormenjälki" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Certificate Hierarchy" #~ msgstr "Varmenteen hierarkia" #~ msgid "Certificate Fields" #~ msgstr "Varmenteen kentät" #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "Kentän arvo" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Tiedot" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versio" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "Versio 1" #~ msgid "Version 2" #~ msgstr "Versio 2" #~ msgid "Version 3" #~ msgstr "Versio 3" #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 MD2 RSA-salauksella" #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 MD5 RSA-salauksella" #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA-salauksella" #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 RSA-salauksella" #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 RSA-salauksella" #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 RSA-salauksella" #, fuzzy #~| msgid "Certificate import failed" #~ msgid "Certificate Key Usage" #~ msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui" #, fuzzy #~| msgid "Certificate import failed" #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier" #~ msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui" #, fuzzy #~| msgid "Unable to process spool folder" #~ msgid "Error: Unable to process extension" #~ msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu käsitellä" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Sähköposti" #, fuzzy #~| msgid "Certificate import failed" #~ msgid "SSL Certificate Authority" #~ msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui" #, fuzzy #~| msgid "Signing message" #~ msgid "Signing" #~ msgstr "Allekirjoitetaan viestiä" #, fuzzy #~| msgid "Certificate import failed" #~ msgid "Certificate Signer" #~ msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui" #~ msgid "%s = %s" #~ msgstr "%s = %s" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Varmenne" #, fuzzy #~| msgid "Signature algorithm unknown" #~ msgid "Certificate Signature Algorithm" #~ msgstr "Allekirjoituksen algoritmi on tuntematon" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "Myöntäjä" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Aihe" #, fuzzy #~| msgid "Unique ID" #~ msgid "Issuer Unique ID" #~ msgstr "Yksilöllinen tunniste" #, fuzzy #~| msgid "Unique ID" #~ msgid "Subject Unique ID" #~ msgstr "Yksilöllinen tunniste" #, fuzzy #~| msgid "Certificate import failed" #~ msgid "Certificate Signature Value" #~ msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui" #~ msgid "_View Certificate" #~ msgstr "_Näytä varmenne" #~ msgid "Detailed information about the certificate:" #~ msgstr "Varmenteen yksityiskohtaiset tiedot:" #~ msgid "Issuer:" #~ msgstr "Myöntäjä:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Aihe:" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "Sormenjälki:" #~ msgid "Creating new contact…" #~ msgstr "Luodaan uutta yhteystietoa..." #~ msgid "Deleting contact…" #~ msgstr "Poistetaan yhteystietoa..." #~ msgid "Modifying contact…" #~ msgstr "Muokataan yhteystietoa..." #, fuzzy #~ msgid "Clients cannot set backend properties" #~ msgstr "Kalenteritietoja ei voi tallentaa" #, fuzzy #~ msgid "Cannot retrieve backend property: " #~ msgstr "Kalenteria ei voi päivittää" #, fuzzy #~ msgid "Could not get calendar view path: " #~ msgstr "Kansiota ei voitu uudelleen nimetä: %s" #~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" #~ msgstr "Kansion \"%s\" yhteydettömän tilan muutoslokia ei voi luoda: %s" #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s" #~ msgstr "Yhteenvedon luominen osoitekirjalle %s epäonnistui." #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "Käytetään yksilöllöistä nimeä (DN)" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "Käytetään sähköpostiosoitetta" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run book factory" #~ msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get connection to view" #~ msgstr "Kansion %s säiliötä ei voitu hakea" #, fuzzy #~ msgid "Empty query: " #~ msgstr "Tyhjä kysely" #~ msgid "Cannot remove book: " #~ msgstr "Kirjan poistaminen epäonnistui: " #, fuzzy #~ msgid "Cannot get backend property: " #~ msgstr "Viestiä ei voi luoda: %s" #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'" #~ msgstr "Virheellinen taustapalvelun nimi \"%s\" lähteessä \"%s\"" #~ msgid "Cannot create local store" #~ msgstr "Paikallisen tallennustilan luominen epäonnistui" #, fuzzy #~ msgid "Could not create synch slave thread" #~ msgstr "Välimuistitiedostoa ei voitu luoda" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run calendar factory" #~ msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui" #, fuzzy #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening" #~ msgstr "Kalenteria ei voi päivittää" #~ msgid "Cannot remove calendar: " #~ msgstr "Kalenterin poisto epäonnistui: " #, fuzzy #~ msgid "Invalid call" #~ msgstr "Virheellinen alue" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Issuer: %s\n" #~ " Subject: %s\n" #~ " Fingerprint: %s\n" #~ " Signature: %s" #~ msgstr "" #~ "Myöntäjä: %s\n" #~ "Aihe: %s\n" #~ "Sormenjälki: %s\n" #~ "Allekirjoitus: %s" #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "HYVÄKSYTTY" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "VIRHEELLINEN" #~ msgid "" #~ "Certificate problem: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Ongelma varmenteessa: %s\n" #~ "Myöntäjä: %s" #~ msgid "" #~ "Bad certificate domain: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen varmenteen alue: %s\n" #~ "Myöntäjä %s" #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Varmenne vanhentunut: %s\n" #~ "Myöntäjä: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate revocation list expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Varmenteiden hylkäyslista vanhentunut: %s\n" #~ "Myöntäjä: %s" #~ msgid "No output stream" #~ msgstr "Ei tulosvirtaa" #~ msgid "No input stream" #~ msgstr "Ei syötevirtaa" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden odottamatta: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hälytys IMAP-palvelimelta %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Odottamaton vastaus IMAP-palvelimelta: %s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "Palvelimen vastaus päättyi liian äkkiä." #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "IMAP-palvelimen vaste ei sisältänyt tietoja %s:stä" #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Odottamaton OK-vastaus IMAP-palvelimelta: %s" #, fuzzy #~ msgid "Always check for _new mail in this folder" #~ msgstr "Etsi aina uusia viestejä tästä kansiosta" #~ msgid "Could not create directory %s: %s" #~ msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s" #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "Yhteenvetoa %s:lle ei voitu ladata" #~ msgid "Scanning for changed messages in %s" #~ msgstr "Etsitään muuttuneita viestejä kansiosta %s" #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s" #~ msgstr "Haetaan yhteenvetoa uusista viesteistä kansiossa %s" #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" #~ msgstr "" #~ "Epätäydellinen vastaus palvelimelta: viestille %d ei löytynyt mitään " #~ "tietoja" #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" #~ msgstr "" #~ "Epätäydellinen vastaus palvelimelta: Viestille %d ei löytynyt UID:ia" #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "Viestin runkoa ei löytynyt FETCH-vastauksesta" #, fuzzy #~ msgid "Could not open cache directory: " #~ msgstr "Välimuistihakemistoa ei voitu avata: %s" #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "Viestin %s tallennus välimuistiin epäonnistui: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to cache message %s: " #~ msgstr "Viestin %s tallennus välimuistiin epäonnistui: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to cache %s: " #~ msgstr "Välimuistiin tallennus epäonnistui %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Names_pace:" #~ msgstr "Nimiavaruus:" #~ msgid "IMAP default port" #~ msgstr "IMAPin oletusportti" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'" #~ msgstr "Valmistellaan kansiota \"%s\" yhteydettömään tilaan" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected" #~ msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden odottamatta" #, fuzzy #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: " #~ msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden odottamatta: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" #~ msgstr "Kansiota ei voi luoda: %s: kansio on olemassa" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" #~ msgstr "Kansiota ei voi luoda: %s: kansio on olemassa" #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s" #, fuzzy #~ msgid "Keyring operation was cancelled" #~ msgstr "Toimenpide on peruttu" #~ msgid "_Available Categories:" #~ msgstr "_Saatavilla olevat luokat:" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Kuvake" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Luokka" #~ msgid "Create category \"%s\"" #~ msgstr "Luo luokka \"%s\"" #~ msgid "Category Icon" #~ msgstr "Luokan kuvake" #~ msgid "_No Image" #~ msgstr "_Ei kuvaa" #~ msgid "Category _Name" #~ msgstr "Luokan _nimi" #~ msgid "Category _Icon" #~ msgstr "Luokan _kuvake" #~ msgid "Category Properties" #~ msgstr "Luokan ominaisuudet" #~ msgid "" #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " #~ "name" #~ msgstr "Luokka \"%s\" on jo määritelty konfiguraatiossa. Käytä toista nimeä" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "Näytä yhteystiedot" #~ msgid "Address B_ook:" #~ msgstr "_Osoitekirja:" #, fuzzy #~ msgid "Cat_egory:" #~ msgstr "L_uokka:" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Etsi:" #~ msgid "Any Category" #~ msgstr "Mikä tahansa luokka" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "Y_hteystiedot" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Etsi" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Osoitekirja" #~ msgid "Select Contacts from Address Book" #~ msgstr "Valitse yhteystiedot osoitekirjasta" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Lisää" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Poista" #~ msgid "Error loading address book: %s" #~ msgstr "Virhe osoitekirjaa ladattaessa: %s" #~ msgid "E_xpand %s Inline" #~ msgstr "L_aajenna %s sisäkkäisesti" #~ msgid "Cop_y %s" #~ msgstr "_Kopioi %s" #~ msgid "C_ut %s" #~ msgstr "_Leikkaa %s" #~ msgid "_Edit %s" #~ msgstr "_Muokkaa %s" #~ msgid "_Delete %s" #~ msgstr "_Poista %s" #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" #~ msgstr "" #~ "Avainrenkaan avain ei ole käyttökelpoinen: ei ole käyttäjä tai verkkonimi" #~ msgid "You have the Caps Lock key on." #~ msgstr "CapsLock-näppäin on päällä." #~ msgid "_Remember this passphrase" #~ msgstr "_Muista tämä salasana" #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" #~ msgstr "_Muista salasana tämän istunnon loppuun asti" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_Muista tämä salasana" #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "Muista salasana tämän istunnon loppuun asti" #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "_Kohde" #~ msgid "Select destination" #~ msgstr "Valitse kohde" #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "Näkyvä nimi" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Tunnisteet" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Henkilöllisyys" #, fuzzy #~ msgid "Authenticating with the server…" #~ msgstr "Todennus vaaditaan" #, fuzzy #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." #~ msgstr "%s: gconf ei sisältänyt lähdettä uid:ille \"%s\"" #~ msgid "Invalid source" #~ msgstr "Virheellinen lähde" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find system book" #~ msgstr "Virhe viestin %d kohdalla" #, fuzzy #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." #~ msgstr "%s: gconf ei sisältänyt lähdettä uid:ille \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Cannot authenticate user: " #~ msgstr "Tunnistautuminen palvelimelle epäonnistui: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)" #, fuzzy #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)" #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)" #~ msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)" #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" #~ msgstr "" #~ "Syötä salasana kohteelle %s ottaaksesi käyttöön välimuisti käyttäjälle %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid source type" #~ msgstr "Virheellinen lähde" #, fuzzy #~ msgid "Updating %s folder" #~ msgstr "Tallennetaan kansiota" #~ msgid "_Use custom command to connect to server" #~ msgstr "Käytä _omaa komentoa palvelimeen yhdistämiseen" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "Ko_mento:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Komento:" #, fuzzy #~ msgid "Closing tmp stream failed: " #~ msgstr "Postitus epäonnistui: %s" #~ msgid "SMTP Authentication" #~ msgstr "SMTP-todennus" #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" #~ msgstr "Otetaan yhteyttä LDAP-palvelimeen anonyymisti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)" #, fuzzy #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)" #, fuzzy #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)" #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)" #, fuzzy #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" #~ msgstr "Syötä salasana tilille %s (käyttäjä %s)" #, fuzzy #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Syötä salasana" #, fuzzy #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Syötä salasana"