# Evolution yn Gymraeg. # Telsa Gwynne # Dafydd Harries , 2003 2004. # Eraill drwy Kyfieithu. # # This file is based upon a file which carried the following notice: # # This was generated by a massive msgmerge on various GPL-copyrighted files # from the Welsh translation project. Well, Alan Cox's program that does # something like msgmerge. We are unsure how to fill in the copyright bit # here. -- Telsa and Alan 2004-09-04 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-11 12:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-07 18:45-0000\n" "Last-Translator: Rhys Jones \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : (n == 2) ? 1 : 2;\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:536 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2213 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:484 msgid "Loading..." msgstr "Yn Llwytho..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:538 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2172 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2192 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2211 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4038 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Searching..." msgstr "Yn Chwilio..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2496 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4202 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Llwytho cysylltiadau i lawr (%d)..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2645 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2812 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2848 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Diweddaru storfa gysylltiadau (%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:713 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Yn Defnyddio Enw Gwahaniaethol (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:716 msgid "Using Email Address" msgstr "Yn Defnyddio Cyfeiriad E-bost" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:935 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Yn ailgysylltu at westeiwr LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1534 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Ychwanegu cyswllt at y gwesteiwr LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1668 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Tynnu'r cyswllt o'r gwesteiwr LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1988 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Newid y cyswllt o'r gwesteiwr LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3900 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Derbyn canlyniadau chwilio LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4060 msgid "Error performing search" msgstr "Gwall wrth chwilio" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3393 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" ar y llyfr cyn \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2642 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2848 msgid "book busy" msgstr "llyfr yn brysur" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2583 ../addressbook/libebook/e-book.c:2670 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2674 ../addressbook/libebook/e-book.c:2876 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2880 ../addressbook/libebook/e-book.c:3402 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "Eithriad CORBA wrth wneud galwad \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2564 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: does dim gweithred gyfredol" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2599 #, c-format msgid "%s: couldn't cancel" msgstr "%s: methu diddymu" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2628 ../addressbook/libebook/e-book.c:2632 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" ar y llyfr ar ôl \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2698 #, c-format msgid "%s: cancelled" msgstr "%s: diddymwyd" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3259 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: ffynhonnell annilys" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3267 ../addressbook/libebook/e-book.c:3331 #, c-format msgid "%s: no factories available for uri `%s'" msgstr "%s: dim ffatrïoedd ar gael ar gyfer uri `%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3279 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: Methu creu EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3542 #, c-format msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf" msgstr "%s: doedd dim uid cyswllt yr hunan wedi ei storio yn gconf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3672 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: doedd dim ffynhonnell ar gyfer uid `%s' wedi'i storio yn gconf." #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:108 msgid "Unique ID" msgstr "ID unigryw" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:109 msgid "File Under" msgstr "Ffeilio Fel" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "Full Name" msgstr "Enw Llawn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 msgid "Name" msgstr "Enw" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Given Name" msgstr "Enw Rhoddedig" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118 msgid "Family Name" msgstr "Cyfenw" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 msgid "Nickname" msgstr "Llysenw" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120 msgid "Name or Org" msgstr "Enw neu Gorff" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Address List" msgstr "Rhestr Gyfeiriadau" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Home Address" msgstr "Cyfeiriad Cartref" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Work Address" msgstr "Cyfeiriad Gwaith" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Other Address" msgstr "Cyfeiriad Arall" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Home Address Label" msgstr "Label Cyfeiriad Cartref" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Work Address Label" msgstr "Label Cyfeiriad Gwaith" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Other Address Label" msgstr "Label Cyfeiriad Arall" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Assistant Phone" msgstr "Ffôn Cynorthwywr" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Business Phone" msgstr "Ffôn Busnes" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Business Phone 2" msgstr "Ffôn Busnes 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Business Fax" msgstr "Ffacs Busnes" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Callback Phone" msgstr "Ffôn Galw yn Ôl" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Car Phone" msgstr "Ffôn Car" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Company Phone" msgstr "Ffôn Cwmni" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Home Phone" msgstr "Ffôn Cartref" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Home Phone 2" msgstr "Ffôn Cartref 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Home Fax" msgstr "Ffacs Cartref" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Mobile Phone" msgstr "Ffôn Symudol" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Other Phone" msgstr "Ffôn Arall" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Other Fax" msgstr "Ffacs Arall" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Pager" msgstr "Blîp" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Primary Phone" msgstr "Prif Ffôn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Telex" msgstr "Telecs" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Email List" msgstr "Rhestr E-bost" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Email 1" msgstr "E-bost 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Email 2" msgstr "E-bost 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Email 3" msgstr "E-bost 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Email 4" msgstr "E-bost 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Mailer" msgstr "Ebostiwr" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Am gael E-bost HTML" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Rhestr Enwau Sgrin AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Rhestr Id GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Jabber Id List" msgstr "Rhestr Id Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Rhestr Enwau Sgrin Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Rhestr Enwau Sgrin MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "ICQ Id List" msgstr "Rhestr Id ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Enw Sgrin Cartref 1 AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Enw Sgrin Cartref 2 AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Enw Sgrin Cartref 3 AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Enw Sgrin Gwaith 1 AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Enw Sgrin Gwaith 2 AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Enw Sgrin Gwaith 3 AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Enw Sgrin Cartref 1 GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Enw Sgrin Cartref 2 GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Enw Sgrin Cartref 3 GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Enw Sgrin Gwaith 1 GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Enw Sgrin Gwaith 2 GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Enw Sgrin Gwaith 3 GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Id Cartref 1 Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Id Cartref 2 Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Id Cartref 3 Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Id Gwaith 1 Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Id Gwaith 2 Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Id Gwaith 3 Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Enw Sgrin Cartref 1 Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Enw Sgrin Cartref 2 Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Enw Sgrin Cartref 3 Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Enw Sgrin Gwaith 1 Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Enw Sgrin Gwaith 2 Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Enw Sgrin Gwaith 3 Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Enw Sgrin Cartref 1 MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Enw Sgrin Cartref 2 MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Enw Sgrin Cartref 3 MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Enw Sgrin Gwaith 1 MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Enw Sgrin Gwaith 2 MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Enw Sgrin Gwaith 3 MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "Id Cartref 1 ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "Id Cartref 2 ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "Id Cartref 3 ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "Id Gwaith 1 ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "Id Gwaith 2 ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "Id Gwaith 3 ICQ" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Organization" msgstr "Sefydliad" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Organizational Unit" msgstr "Uned Corff (OU)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Office" msgstr "Swyddfa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Title" msgstr "Teitl" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Role" msgstr "Rôl" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Manager" msgstr "Rheolwr" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Assistant" msgstr "Cynorthwywr" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Homepage URL" msgstr "Tudalen cartref" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "Weblog URL" msgstr "LAU gwelog" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "LAU Cynadledda Fideo." #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "Photo" msgstr "Ffoto" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Tystysgrif X.509" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Category List" msgstr "Rhestr Gategorïau" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:410 msgid "Categories" msgstr "Categorïau" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Calendar URI" msgstr "URI Calendr" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Free/Busy URL" msgstr "LAU Statws Rhydd/Prysur" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "ICS Calendar" msgstr "Calendr ICS" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Spouse's Name" msgstr "Enw'r Priod" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Note" msgstr "Nodyn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Birth Date" msgstr "Dyddiad Geni" # EFALLAI #. Add default categories only if gconf doesn't contain any category list #. Make sure we have all categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460 #: ../libedataserver/e-categories.c:246 msgid "Anniversary" msgstr "Cylchwyl" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "List" msgstr "Rhestr" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "List Show Addresses" msgstr "Rhestru Cyfeiriadau Dangos" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Last Revision" msgstr "Diwygiad Diweddaraf" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Book URI" msgstr "URI Llyfr" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1238 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:771 msgid "Unnamed List" msgstr "Rhestr Ddienw" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462 #: ../libedataserver/e-categories.c:247 msgid "Birthday" msgstr "Pen-blwydd" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:488 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Pen-blwydd: %s" # EFALLAI #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:512 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Cylchwyl: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." msgstr "Methu cadw data calendr: URI wedi'i gam-ffurfio." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:871 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1467 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Gofynnwyd am Ymateb: gan" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:876 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1472 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Gofyn am Ymateb: Pan yn gyfleus" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:191 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Llwytho %s eitem" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:718 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Calendr" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:774 msgid "Invalid server URI" msgstr "URI gwesteiwr annilys" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:790 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:799 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:884 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5131 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:902 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:922 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:950 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:574 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:589 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1120 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178 msgid "Authentication failed" msgstr "Methodd y dilysiant" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:840 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Methu creu edefyn i gael deltas" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:865 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1112 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:520 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Could not create cache file" msgstr "Methu creu ffeil storfa" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:878 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Methu creu edefyn i boblogi'r storfa" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:259 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Ailgyfeiriwyd at URI annilys" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:283 msgid "Bad file format." msgstr "Ffurf ffeil annilys." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289 msgid "Not a calendar." msgstr "Ddim yn galendr." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Methu cyrchu'r data tywydd" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200 msgid "Fair" msgstr "Gweddol" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201 msgid "Snow showers" msgstr "Cawodydd eira" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Snow" msgstr "Eira" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Partly cloudy" msgstr "Rhannol gymylog" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Smoke" msgstr "Mwg" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Thunderstorms" msgstr "Stormydd mellt a tharanau" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Cloudy" msgstr "Cymylog" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Drizzle" msgstr "Glaw man" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Sunny" msgstr "Heulog" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Dust" msgstr "Llwch" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Clear" msgstr "Clir" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Cymylog gan fwyaf" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Windy" msgstr "Gwyntog" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Rain showers" msgstr "Cawodydd glaw" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Foggy" msgstr "Niwlog" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Glaw/eira'n gymysg" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Sleet" msgstr "Eirlaw" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Very hot/humid" msgstr "Llaith/poeth iawn" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Blizzard" msgstr "Storm eira" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Freezing rain" msgstr "Glasrew" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Haze" msgstr "Tarth" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Blowing snow" msgstr "Yn chwythu eira" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Glaw man iasoer" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Oer iawn/gwynt yn oeri" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Rain" msgstr "Glaw" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Tywydd: Heulog" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Snow" msgstr "Tywydd: Eira" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Tywydd: Rhannol Gymylog" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 msgid "Weather: Fog" msgstr "Tywydd: Niwlog" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Tywydd: Mellt a Tharanau" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Tywydd: Cymylog" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 msgid "Weather: Rain" msgstr "Tywydd: Glaw" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:333 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:338 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:346 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "siawns %d%% o ddyddodiad\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm o eira\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1f modfedd o eira\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm o eira\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1f modfedd o eira\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Apwyntiad dideitl" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026 msgid "1st" msgstr "1af" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027 msgid "2nd" msgstr "2il" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028 msgid "3rd" msgstr "3ydd" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029 msgid "4th" msgstr "4ydd" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030 msgid "5th" msgstr "5ed" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031 msgid "6th" msgstr "6ed" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032 msgid "7th" msgstr "7fed" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033 msgid "8th" msgstr "8fed" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034 msgid "9th" msgstr "9fed" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035 msgid "10th" msgstr "10fed" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 msgid "11th" msgstr "11eg" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "12th" msgstr "12fed" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "13th" msgstr "13eg" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "14th" msgstr "14eg" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "15th" msgstr "15fed" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "16th" msgstr "16eg" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "17th" msgstr "17eg" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "18th" msgstr "18fed" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "19th" msgstr "19eg" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "20th" msgstr "20fed" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "21st" msgstr "21ain" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "22nd" msgstr "22ain" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "23rd" msgstr "23ain" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "24th" msgstr "24ain" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "25th" msgstr "25ain" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "26th" msgstr "26ain" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "27th" msgstr "27ain" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "28th" msgstr "28ain" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "29th" msgstr "29ain" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "30th" msgstr "30ain" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "31st" msgstr "31ain" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:681 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 msgid "High" msgstr "Uchel" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:683 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 msgid "Normal" msgstr "Arferol" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:685 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713 msgid "Low" msgstr "Isel" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 msgid "Undefined" msgstr "Anniffiniedig" #. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1705 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Rhowch gyfrinair am %s i alluogi'r dirprwy ar gyfer defnyddiwr %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1708 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Rhowch gyfrinair ar gyfer %s (defnyddiwr %s)" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103 msgid "Invalid argument" msgstr "Arg annilys" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105 msgid "Backend is busy" msgstr "Ochr gefn yn brysur" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107 msgid "Repository is offline" msgstr "Mae'r storfa all-lein" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109 msgid "No such calendar" msgstr "Dim calendr o'r fath" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Object not found" msgstr "Gwrthrych heb ei ganfod" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:166 msgid "Invalid object" msgstr "Gwrthrych annilys" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115 msgid "URI not loaded" msgstr "URI heb ei lwytho" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117 msgid "URI already loaded" msgstr "URI eisoes wedi ei lwytho" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572 msgid "Permission denied" msgstr "Gwrthodwyd caniatâd" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "Unknown User" msgstr "Defnyddiwr Anhysbys" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123 msgid "Object ID already exists" msgstr "ID gwrthrych yn bodoli eisoes" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5125 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocol ni chynhelir" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5127 msgid "Operation has been cancelled" msgstr "Gweithred wedi ei diddymu" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5129 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Methu diddymu'r weithred" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5133 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Authentication required" msgstr "Angen dilysu" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5135 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Digwyddodd eithriad CORBA" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5137 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:383 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Unknown error" msgstr "Gwall anhysbys" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5139 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554 msgid "No error" msgstr "Dim gwall" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" ddim yn disgwyl argiau" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" yn disgwyl un arg" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" yn disgwyl i'r arg gyntaf fod yn llinyn" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "\"%s\" yn disgwyl i'r arg gyntaf fod yn llinyn dyddiad/amser ffurf ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" yn disgwyl dau arg" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr " \"%s\" yn disgwyl i'r arg cyntaf fod yn time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" yn disgwyl i'r ail arg fod yn gyfanrif" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" yn disgwyl i'r ail arg fod yn time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" yn disgwyl i'r ail arg fod yn llinyn" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\"" msgstr "" "\"%s\" yn disgwyl i'r arg cyntaf fod yn \"any\", \"summary\", neu " "\"description\", neu \"location\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" yn disgwyl o leiaf un arg" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" yn disgwyl i bob arg fod yn llinyn, neu i un arg yn unig fod yn werth " "Boole anwir (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Nid yw'r seiffr hwn yn cynnal arwyddo" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Arwyddo neges" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Nid yw'r seiffr hwn yn cynnal gwirio" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Gwirio neges" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Nid yw'r seiffr hwn yn cynnal amgryptio" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Amgryptio neges" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Nid yw'r seiffr hwn yn cynnal dadgryptio" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Dadgryptio neges" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Fedrwch chi ddim mewnforio allweddi gyda'r seiffr hwn" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Fedrwch chi ddim allforio allweddi gyda'r seiffr hwn" #: ../camel/camel-data-cache.c:136 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Methu creu llwybr storfa" #: ../camel/camel-data-cache.c:383 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Methu tynnu'r cofnod o'r storfa: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:197 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Methu ysgrifennu cofnod at y log: %s\n" "Chaiff gweithrediadau pellach ar y gwesteiwr hwn mo'u hail-chwarae\n" "wrth i chi ail-gysylltu â'r rhwydwaith." #: ../camel/camel-disco-diary.c:260 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Methu agor `%s':\n" "%s\n" "Chaiff newidiadau a wneir i'r blygell hon mo'u hail-gysoni." #: ../camel/camel-disco-diary.c:296 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Ail-gysoni â'r gwesteiwr" #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:50 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Copïo cynnwys y blygell yn lleol, er mwyn ei ddefnyddio all-lein" #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:109 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Llwytho negeseuon newydd i lawr ar gyfer y modd all-lein" #: ../camel/camel-disco-folder.c:467 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Paratoi'r ffolder '%s' ar gyfer ei defnyddio all-lein" #: ../camel/camel-disco-store.c:401 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2964 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Rhaid i chi fod yn gweithio ar-lein cyn cwblhau'r weithred hon" #: ../camel/camel-exception.c:308 msgid "No description available" msgstr "Dim disgrifiad ar gael" #: ../camel/camel-filter-driver.c:749 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Methwyd creu proses blentyn '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:791 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Wedi derbyn ffrwd neges annilys oddi wrth %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:978 ../camel/camel-filter-driver.c:987 msgid "Syncing folders" msgstr "Cysoni plygellau" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1076 ../camel/camel-filter-driver.c:1454 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Gwall wrth ramadegu hidlydd: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1085 ../camel/camel-filter-driver.c:1463 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Gwall wrth weithredu hidlydd: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1152 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Methu agor y blygell sbwlio" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1161 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Methu prosesu'r blygell sbwlio" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1176 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Derbyn neges %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Cannot open message" msgstr "Methu agor y neges" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1181 ../camel/camel-filter-driver.c:1193 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Wedi methu ar neges %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1207 ../camel/camel-filter-driver.c:1298 msgid "Syncing folder" msgstr "Cysoni plygell" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1211 ../camel/camel-filter-driver.c:1303 msgid "Complete" msgstr "Cwblhau" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1268 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "nôl neges %d o %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1283 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Wedi methu ar neges %d o %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:137 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Methu nôl y neges" #: ../camel/camel-filter-search.c:397 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argiau annilys i (baner-system)" #: ../camel/camel-filter-search.c:412 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argiau annilys i (tag-defnyddiwr)" #: ../camel/camel-filter-search.c:577 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Methwyd creu proses blentyn '%s': %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:699 ../camel/camel-filter-search.c:707 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Gwall wrth chwilio'r hidlyddion: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:478 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Gwall wrth ramadegu mynegiant chwilio: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:488 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Gwall wrth weithredu mynegiant chwilio: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:674 ../camel/camel-folder-search.c:707 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "Angen un canlyniad Boole ar (cydweddu-popeth)" #: ../camel/camel-folder-search.c:757 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "Ni chaniateir (cydweddu-trywyddion) o fewn cydweddu-popeth" #: ../camel/camel-folder-search.c:760 ../camel/camel-folder-search.c:764 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "Angen llinyn o fath cydweddu ar (cydweddu-trywyddion)" #: ../camel/camel-folder-search.c:788 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(cydweddu-trywyddion) yn disgwyl arae fel canlyniad" #: ../camel/camel-folder-search.c:794 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "Angen y set blygell ar (cydweddu-trywyddion)" #: ../camel/camel-folder-search.c:886 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Yn gwneud ymholiad ar bennawd anhysbys: %s" #: ../camel/camel-folder.c:615 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Gweithred heb ei chynnal: ategu neges: ar gyfer %s" #: ../camel/camel-folder.c:1237 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Gweithred heb ei chynnal: chwilio wrth fynegiant: ar gyfer %s" #: ../camel/camel-folder.c:1278 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Gweithred heb ei chynnal: chwilio wrth uid: ar gyfer %s" #: ../camel/camel-folder.c:1394 msgid "Moving messages" msgstr "Symud negeseuon" #: ../camel/camel-folder.c:1394 msgid "Copying messages" msgstr "Copïo negeseuon" #: ../camel/camel-folder.c:1648 msgid "Learning junk" msgstr "Dysgu sothach" #: ../camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning non-junk" msgstr "Dysgu'r hyn nad yw'n sothach" #: ../camel/camel-folder.c:1684 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Hidlo neges(euon) newydd" #: ../camel/camel-gpg-context.c:753 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Cafwyd neges statws GnuPG annisgwyl:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:767 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Methu gramadegu awgrym enw defnyddiwr gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:791 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Methu gramadegu cais am gymal cyfrin gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:806 ../camel/camel-gpg-context.c:810 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Mae angen cymal cyfrin i ddatgloi'r allwedd ar\n" "gyfer y defnyddiwr: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:828 ../camel/camel-gpg-context.c:1032 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1272 msgid "Cancelled." msgstr "Diddymwyd." #: ../camel/camel-gpg-context.c:846 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Methu datgloi'r allwedd gyfrin: rhoddwyd 3 cymal cyfrin gwael." #: ../camel/camel-gpg-context.c:852 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Ymateb annisgwyl oddi wrth GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:904 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Methwyd amgryptio: Dim derbynyddion dilys wedi'u penodi." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1170 ../camel/camel-gpg-context.c:1298 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-gpg-context.c:1827 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Methu gweithredu gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1266 ../camel/camel-smime-context.c:387 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Methu creu data llofnodi: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1313 ../camel/camel-gpg-context.c:1502 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1585 ../camel/camel-gpg-context.c:1600 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1704 ../camel/camel-gpg-context.c:1719 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1798 ../camel/camel-gpg-context.c:1843 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Methu gweithredu gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1332 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Mae hwn yn rhan neges wedi'i lofnodi'n ddigidol" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1420 ../camel/camel-gpg-context.c:1426 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1432 ../camel/camel-gpg-context.c:1449 #: ../camel/camel-smime-context.c:690 ../camel/camel-smime-context.c:701 #: ../camel/camel-smime-context.c:708 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Methu gwirio llofnod neges: Ffurf neges anghywir" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1487 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Methu gwirio llofnod neges: methu creu ffeil dros dro: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1568 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Methu creu data amgryptio: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1618 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Mae hwn yn rhan neges wedi'i amgryptio'n ddigidol" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Methwyd dadgryptio rhan MIME: gwall protocol" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1686 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Methu dadgryptio neges: Ffurf neges anghywir" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1740 ../camel/camel-smime-context.c:964 msgid "Encrypted content" msgstr "Cynnwys wedi'i amgryptio" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1759 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Methu gramadegu cynnwys neges" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1783 ../camel/camel-gpg-context.c:1828 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1559 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #: ../camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Methu creu pibell cynorthwyydd clo: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Methu fforchio cynorthwyydd clo: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Methu cloi '%s': gwall protocol gyda'r cynorthwyydd-clo" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Methu cloi '%s'" #: ../camel/camel-lock.c:95 ../camel/camel-lock.c:116 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Methu creu ffeil glo ar gyfer %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:157 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Terfyn amser wrth geisio cael ffeil glo ar %s. Ceisiwch eto'n ddiweddarach." #: ../camel/camel-lock.c:212 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Methu cael clo gan ddefnyddio fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:275 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Methu cael clo gan ddefnyddio flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Methu gwirio'r ffeil bost %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:117 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Methu agor y ffeil e-bost %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:125 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Methu creu'r ffeil dros dro %s ar gyfer post: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:154 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Methu storio post yn y ffeil dros dro %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:184 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Methu creu pibell: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:196 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Methu fforchio: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:234 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Methodd rhaglen Movemail: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:235 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Gwall anhysbys)" #: ../camel/camel-movemail.c:258 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil bost: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil bost dros dro: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Gwall wrth gopïo'r ffeil bost dros dro: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:596 msgid "parse error" msgstr "gwall gramadegu" #: ../camel/camel-net-utils.c:497 ../camel/camel-net-utils.c:659 #: ../camel/camel-net-utils.c:790 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527 msgid "Cancelled" msgstr "Diddymwyd" #: ../camel/camel-net-utils.c:516 msgid "cannot create thread" msgstr "methu creu edefyn" #: ../camel/camel-net-utils.c:663 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Cydrannu: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:685 msgid "Host lookup failed" msgstr "Methodd yr edrych am y gwesteiwr" #: ../camel/camel-net-utils.c:687 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Methodd yr edrych am y gwesteiwr: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:794 msgid "Resolving address" msgstr "Cydrannu cyfeiriadau" #: ../camel/camel-net-utils.c:814 msgid "Name lookup failed" msgstr "Methodd yr edrych i fyny am enwau" #: ../camel/camel-net-utils.c:817 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Methodd yr edrych i fyny am enwau: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:252 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Cysoni negeseuon y ffolder '%s' at y disg" #: ../camel/camel-offline-journal.c:163 ../camel/camel-offline-journal.c:186 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Methu ysgrifennu siwrnal all-lein ar gyfer y blygell `%s': %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Darparwr e-bost plygell rhithwir" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Er mwyn darllen e-bost fel ymholiad o set arall o blygellau" #: ../camel/camel-provider.c:188 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Methu llwytho %s: Ni chynhelir llwytho modylau ar y system hon." #: ../camel/camel-provider.c:197 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Methu llwytho %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:205 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Methu llwytho %s: Dim cod ymgychwyn yn y modwl." #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:166 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Dim darparwr ar gael ar gyfer y protocol `%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Di-enw" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr drwy fewngofnod dienw." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:89 msgid "Authentication failed." msgstr "Methodd dilysiant." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Gwybodaeth olrhain cyfeiriad e-bost annilys:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Gwybodaeth olrhain anhryloyw annilys:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Gwybodaeth olrhain cyfeiriad e-bost annilys:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr gan ddefnyddio cyfrinair CRAM-" "MD5 diogel, os yw'r gwesteiwr yn ei gynnal." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr gan ddefnyddio cyfrinair DIGEST-" "MD5 diogel, os yw'r gwesteiwr yn ei gynnal." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:818 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Sialens y gwesteiwr yn rhy hir (>2048 wythawd)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:827 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Sialens y gwesteiwr yn annilys\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:833 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Sialens y gwesteiwr yn cynnwys tocyn \"Ansawdd Diogelwch\" annilys" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:863 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Doedd ymateb y gwesteiwr ddim yn cynnwys data awdurdodi" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:881 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Roedd ymateb y gwesteiwr yn cynnwys data awdurdodi annilys" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:891 msgid "Server response does not match" msgstr "Ymateb y gwesteiwr ddim yn cydweddu" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr gan ddefnyddio dilysiant " "Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Ni chynhelir y dull penodol gan y data cyflwyno a roddir, neu ni chaiff ei " "adnabod gan y gweithrediad." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Roedd y paramedr target_name a roddwyd wedi'i gam-ffurfio." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Roedd y paramedr target_name a roddwyd yn cynnwys math o enw annilys, neu " "heb ei gynnal." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Mae'r input_token yn cynnwys rhwymiadau sianelau gwahanol i'r rhai benodwyd " "drwy'r paramedr input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Mae'r input_token yn cynnwys llofnod annilys, neu lofnod na ellir ei wirio." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Naill ai doedd y data cyflwyno ddim yn ddilys ar gyfer ymgychwyn cyd-destun, " "neu doedd y ddolen data cyflwyno ddim yn cyfeirio at unrhyw ddata cyflwyno." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" "Doedd y ddolen gyd-destun a roddwyd ddim yn cyfeirio at gyd-destun dilys." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Methodd y profion cysondeb a berfformiwyd ar yr input_token." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Methodd y profion cysondeb a berfformiwyd ar y manylion cyflwyno." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Mae'r manylion cyflwyno y cyfeirir atyn nhw wedi dod i ben." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1285 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Cafwyd ymateb dilysiant gwael o'r gwesteiwr." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Haen ddiogelwch heb ei chynnal." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:45 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr gan ddefnyddio dilysiant " "Kerberos 4." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:172 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Methwyd cael tocyn Kerberos:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:34 msgid "Login" msgstr "Mewngofnodi" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr gan ddefnyddio cyfrinair syml." #: ../camel/camel-sasl-login.c:133 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Cyflwr dilysiant anhysbys." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â gwesteiwr Windows gan ddefnyddio NTLM / " "Dilysiant Cyfrinair Diogel." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP cyn SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Bydd yr opsiwn hwn yn dilysu drwy gysylltiad POP cyn ceisio defnyddio SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 msgid "POP Source URI" msgstr "URI Ffynhonnell POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "Dilysiant POP cyn SMTP, gan ddefnyddio cludiant anhysbys" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "Dilysiant POP cyn SMTP, gan ddefnyddio ffynhonnell nad yw'n POP" #: ../camel/camel-search-private.c:152 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Methwyd crynhoi mynegiant rheolaidd: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:270 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "Angen cydran defnyddiwr ar y LAU '%s'" #: ../camel/camel-service.c:274 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "Angen cydran gwesteiwr ar y LAU '%s'" #: ../camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "Angen cydran llwybr ar y LAU '%s'" #: ../camel/camel-session.c:292 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Methwyd creu plygell: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:229 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Methu canfod tystysgrif ar gyfer '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:235 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Methu creu neges CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Methu creu data wedi'i lofnodi gan CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:246 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Methu atodi data wedi'i lofnodi gan CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:253 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Methu atodi data CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:259 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Methu creu gwybodaeth Arwyddwr CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:265 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Methu canfod cadwyn tystysgrif" #: ../camel/camel-smime-context.c:271 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Methu ychwanegu amser llofnodi CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:293 ../camel/camel-smime-context.c:305 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Tystysgrif amgryptio ddim yn bodoli ar gyfer '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:312 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Methu ychwanegu priodwedd SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Methu ychwanegu priodwedd SMIMEEncKeyPrefs MS" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Methu ychwanegu tystysgrif amgryptio" #: ../camel/camel-smime-context.c:328 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Methu ychwanegu gwybodaeth Arwyddwr CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:398 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Methu creu cyd-destun amgodydd" #: ../camel/camel-smime-context.c:404 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Methu ychwanegu data at yr amgodydd CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 ../camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Failed to encode data" msgstr "Methu amgodio data" #: ../camel/camel-smime-context.c:482 msgid "Unverified" msgstr "Unverified" #: ../camel/camel-smime-context.c:484 msgid "Good signature" msgstr "Llofnod da" #: ../camel/camel-smime-context.c:486 msgid "Bad signature" msgstr "Llofnod gwael" #: ../camel/camel-smime-context.c:488 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Cafod y cynnwys ei amharu neu ei newid ar ei daith" #: ../camel/camel-smime-context.c:490 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Heb ganfod y dystysgrif lofnodi" #: ../camel/camel-smime-context.c:492 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Heb ymddiried yn y dystysgrif lofnodi" #: ../camel/camel-smime-context.c:494 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algorithm llofnod anhysbys" #: ../camel/camel-smime-context.c:496 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algorithm llofnod heb ei gynnal" #: ../camel/camel-smime-context.c:498 msgid "Malformed signature" msgstr "Llofnod wedi'i gam-ffurfio" #: ../camel/camel-smime-context.c:500 msgid "Processing error" msgstr "Gwall prosesu" #: ../camel/camel-smime-context.c:537 msgid "No signed data in signature" msgstr "Dim data wedi'i lofnodi o fewn y llofnod" #: ../camel/camel-smime-context.c:544 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Crynoadau ar goll o'r data gafodd ei amlennu" #: ../camel/camel-smime-context.c:557 ../camel/camel-smime-context.c:567 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Methu cyfrifo'r crynoadau" #: ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Methu gosod crynoadau negeseuon" #: ../camel/camel-smime-context.c:582 ../camel/camel-smime-context.c:587 msgid "Certificate import failed" msgstr "Methwyd mewnforio'r dystysgrif" #: ../camel/camel-smime-context.c:597 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Tystysgrif yw'r unig neges, methu gwirio tystysgrifau" #: ../camel/camel-smime-context.c:600 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Tystysgrif yw'r unig neges, tystysgrifau wedi'u mewnforio a'u gwirio" #: ../camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Methu canfod crynoadau llofnodion" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Arwyddwr: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:721 msgid "Decoder failed" msgstr "Methodd y datgodiwr" #: ../camel/camel-smime-context.c:773 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Methu canfod tystysgrif ar gyfer `%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:780 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Methu canfod yr algorithm amgryptio torfol" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:789 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Methu dyrannu slot ar gyfer yr allwedd amgryptio torfol" #: ../camel/camel-smime-context.c:800 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Methu creu Neges CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:806 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Methu creu data Amlennog CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:812 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Methu atodi data Amlennog CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:818 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Methu atodi gwrthrych data CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:827 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Methu creu Gwybodaeth Derbynnydd CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Methu ychwanegu gwybodaeth derbynnydd CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:857 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Methu ychwanegu data at yr amgodydd" #: ../camel/camel-smime-context.c:944 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Methodd y datgodiwr, gwall %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:951 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Dadgryptio S/MIME: Methu canfod cynnwys wedi ei amgryptio" #: ../camel/camel-smime-context.c:978 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "mewnforio allweddi: heb ei gynnal" #: ../camel/camel-smime-context.c:986 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "allforio allweddi: heb ei gynnal" #: ../camel/camel-store.c:214 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:168 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Methu cael plygell: Gweithred annilys ar y storfa yma" #: ../camel/camel-store.c:246 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Methu creu plygell `%s': plygell yn bodoli" #: ../camel/camel-store.c:310 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Methu creu plygell: Gweithred annilys ar y storfa yma" #: ../camel/camel-store.c:338 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Methu creu plygell: %s: plygell yn bodoli" #: ../camel/camel-store.c:402 ../camel/camel-vee-store.c:368 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Methu dileu plygell: %s: Gweithred annilys" #: ../camel/camel-store.c:452 ../camel/camel-vee-store.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Methu ailenwi plygell: %s: Gweithred annilys" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:793 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Sbwriel" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:796 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Sothach" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Methu cael tystysgrif y cyhoeddwr" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Methu cael y Rhestr Tystysgrifau A Ddiddymwyd" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Methu dadgryptio llofnod tystysgrif" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Methu dadgryptio llofnod y Rhestr Tystysgrifau A Ddiddymwyd" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Methu dadgodio allwedd gyhoeddus y cyhoeddwr" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Methiant llofnod tystysgrif" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Methiant llofnod ar y Rhestr Tystysgrifau A Ddiddymwyd" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Nid yw'r dystysgrif yn ddilys eto" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Mae'r dystysgrif wedi dod i ben" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL ddim yn ddilys eto" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL wedi dod i ben" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Gwall yn y CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Dim cof" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Tystysgrif a hunan-lofnodwyd gyda dyfnder o ddim" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Tystysgrif a hunan-lofnodwyd yn y gadwyn" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Methu cael tystysgrif y cyhoeddwr yn lleol" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Methu gwirio llofnod deilen" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Cadwyn tystysgrifau yn rhy hir" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Tystysgrif wedi'i dirymu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Awdurdod Tystysgrif (CA) annilys" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Hyd llwybr yn rhy hir" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Pwrpas annilys" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Tystysgrif heb ei hymddiried" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Tystysgrif wedi ei gwrthod" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Pwnc/Cyhoeddwr ddim yn cydweddu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID ddim yn cydweddu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Cyhoeddwr cyfresol ddim yn cydweddu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Defnydd allweddi ddim yn cynnal arwyddo tystysgrifau" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Gwall o fewn dilysiant y cais" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Cyhoeddwr: %s\n" "Pwnc: %s\n" "Ôl bys: %s\n" "Llofnod: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892 msgid "GOOD" msgstr "DA" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892 msgid "BAD" msgstr "GWAEL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Tystysgrif wael oddi wrth %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ydych chi am dderbyn beth bynnag?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:896 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Gwirio Tystysgrif SSL ar gyfer %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ydych chi am dderbyn?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:940 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Problem dystysgrif: %s\n" "Cyhoeddwr: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Parth gwael i'r dystysgrif: %s\n" "Cyhoeddwr: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1010 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Tystysgrif wedi dod i ben: %s\n" "Cyhoeddwr: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1027 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Rhestr ddiddymu tystysgrifau wedi dod i ben: %s\n" "Cyhoeddwr: %s" #: ../camel/camel-url.c:293 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Methu gramadegu'r LAU `%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:475 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Gwall wrth storio `%s': %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:517 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Ddim o'r fath neges %s yn %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Methu copïo neu symud negeseuon at rhith-blygell" #: ../camel/camel-vee-store.c:101 ../camel/camel-vee-store.c:344 msgid "Unmatched" msgstr "Heb gydweddu" #: ../camel/camel-vee-store.c:391 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Methu dileu plygell: %s: Dim plygell o'r fath" #: ../camel/camel-vee-store.c:413 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Methu ail-enwi plygell: %s: Dim plygell o'r fath" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Methu copïo negeseuon at y blygell Sbwriel" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Methu copïo negeseuon at y blygell Sothach" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Methu cael neges: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:350 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "No such message" msgstr "Dim neges o'r fath" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 msgid "User cancelled" msgstr "Diddymwyd gan y defnyddiwr" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:135 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:146 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Methu cael neges %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:152 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Nid yw'r neges hon ar gael yn y modd all-lein" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:178 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1430 msgid "Could not get message" msgstr "Methu cael y neges" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:707 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:252 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Methu llwytho crynodeb ar gyfer %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1037 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:618 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2375 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2445 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Estyn gwybodaeth grynodeb y negeseuon newydd yn %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1668 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1716 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Methu ychwanegu neges at y ffolder `%s': %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1704 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Methu creu neges: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Methu cael cynhwysydd plygell %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Methu atodi neges yn y modd all-lein: storfa ddim ar gael" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Methu ychwanegu'r neges yn y modd all-lein: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 msgid "Checking for new mail" msgstr "Chwilio am e-bost newydd" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Gwirio am negeseuon newydd ym mhob plygell" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:85 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 msgid "Options" msgstr "Opsiynau" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Defnyddio hidlyddion ar negeseuon newydd yn y Blwch Derbyn ar y gwesteiwr hwn" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Gwirio a oes cynnwys Sothach yn y negeseuon newydd" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Gwirio am negeseuon sothach yn y blygell Blwch Derbyn yn unig" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "Cysoni'r cyfrif yn lleol yn awtomatig" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "SOAP Settings" msgstr "Gosodiadau SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Porth SOAP Post Office Agent:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Er mwyn cyrchu gwesteiwyr Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:92 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Cyfrinair" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â gwesteiwr GroupWise gan ddefnyddio " "cyfrinair testun plaen." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Gwesteiwr neu ddefnyddiwr ddim ar gael yn y LAU" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:198 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sRhowch y cyfrinair GroupWise ar gyfer %s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:212 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1364 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Wnaethoch chi ddim rhoi cyfrinair." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:224 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server." msgstr "Methwyd dilysu â'r gwesteiwr GroupWise." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:298 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "Mae'n bosib na fydd rhai nodweddion yn gweithio'n gywir gyda'ch fersiwn " "gwesteiwr presennol." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:526 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1873 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Does dim plygell %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1097 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Methu creu plygellau GroupWise yn y modd all-lein." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1111 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1948 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2317 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Ni all y blygell rhiant gynnwys is-blygellau." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1188 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1209 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Methu ail-enwi ffolder Groupwise `%s' i `%s'" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1241 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Gwesteiwr GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1243 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "Gwasanaeth GroupWise ar gyfer %s ar %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Trosglwyddo negeseuon GroupWise drwy %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161 msgid "Sending Message" msgstr "Anfon Neges" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:216 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Mae terfyn storfa'r cyfrif hwn wedi ei gyrraedd. Mae'ch negeseuon wedi eu " "ciwio yn eich Blwch Allan. Wedi i chi ddileu/archifo peth o'ch e-bost, " "rhowch ail-gynnig ar anfon y negeseuon drwy wasgu'n botwm Anfon/Derbyn.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:218 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Methu anfon neges: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Chwilio am E-bost Newydd" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Gwirio am negeseuon newydd ym mhob plygell" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 msgid "Connection to Server" msgstr "Cysylltiad at Weinydd" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Defnyddio gorchymyn addasedig i gysylltu â'r gwesteiwr" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "Command:" msgstr "Gorchymyn:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "Plygellau" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Dangos y ffolderi tanysgrifiwyd iddynt yn unig" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "_Gwrthwneud y gofod enw a gyflwynwyd gan y gwesteiwr" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Gofod enwau" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:75 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:77 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Er mwyn cyrchu gwesteiwyr Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:94 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr Hula gan ddefnyddio cyfrinair " "testun plaen." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:223 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3004 msgid "Operation cancelled" msgstr "Diddymwyd y weithred" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3007 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Gwesteiwr wedi datgysylltu yn annisgwyl: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Rhybudd o'r gwesteiwr IMAP %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Ymateb annisgwyl o'r gwesteiwr IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Methodd y gorchymyn IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Gorffennodd ymateb y gwesteiwr yn rhy gynnar." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Doedd ymateb y gwesteiwr IMAP ddim yn cynnwys data %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Ymateb OK annisgwyl o'r gwesteiwr IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:233 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Methwyd creu cyfeiriadur %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:337 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Difethwyd ac ail-grewyd y blygell ar y gwesteiwr." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:634 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Sganio am negeseuon wedi newid yn %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Methu nôl y neges: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2717 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219 msgid "This message is not currently available" msgstr "Nid yw'r neges hon ar gael ar hyn o bryd" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2553 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" "Ymateb anghyflawn o'r gwesteiwr: dim gwybodaeth wedi ei roi ar gyfer neges %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2561 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Ymateb anghyflawn o'r gwesteiwr: dim UID wedi ei roi ar gyfer neges %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2574 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" "Ymateb annisgwyl o'r gwesteiwr: rhoddwyd yr un UID ar gyfer negeseuon %d a %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2755 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Methu canfod corff y neges yn yr ymateb i FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:160 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Methu agor cyfeiriadur y storfa: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:323 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:354 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:386 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Methu cadw copi o neges %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:436 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Methu cadw copi o %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "_Defnyddio hidlyddion ar negeseuon newydd yn y Blwch Derbyn ar y gwesteiwr" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Gwirio am gynnwys _Sothach yn y negeseuon newydd" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Gwirio am negeseuon Sothach yn y blygell INBOX yn _unig" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "_Cysoni e-bost pell yn lleol yn awtomatig" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Er mwyn darllen a storio e-bost ar westeiwyr IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr IMAP gan ddefnyddio cyfrinair " "testun plaen." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:447 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Gwesteiwr IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:449 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Gwasanaeth IMAP ar gyfer %s ar %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:579 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:594 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:344 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:185 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:200 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Methu cysylltu â %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL ddim ar gael" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:591 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:272 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:341 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 msgid "Connection cancelled" msgstr "Diddymwyd y cysylltiad " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:699 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:727 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:369 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:382 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:398 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Methu cysylltu â'r gwesteiwr IMAP %s mewn modd diogel: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "Ni chynhelir STARTTLS" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:722 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Methodd trafodaethau SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:399 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL heb ei grynhoi i mewn i'r fersiwn hon" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:868 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:275 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Methu cysylltu drwy'r gorchymyn \"%s\": %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1057 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2413 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1392 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Blwch Derbyn" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1317 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" "Nid yw'r gwesteiwr IMAP %s yn cynnal y math dilysiant %s a ofynnwyd amdano" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1327 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Heb gynnal y math dilysiant %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1350 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sRhowch y cyfrinair IMAP ar gyfer %s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1393 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Methwyd dilysu at westeiwr IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1885 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2255 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1022 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Mae'r enw plygell \"%s\" yn annilys am ei fod yn cynnwys y nod \"%c\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2002 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Methu creu plygell `%s': plygell yn bodoli." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2266 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Plygell rhiant anhysbys: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Methu wrth anfon gorchymyn at y gwesteiwr IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Ymateb annisgwyl o westeiwr IMAP4 %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Cyfarchiad annisgwyl o westeiwr IMAP %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Methu dewis plygell `%s': Enw blwch e-bost annilys" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Methu dewis plygell `%s': Gorchymyn gwael" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Gwesteiwr IMAP4 %s wedi datgysylltu yn annisgwyl: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:86 msgid "" "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Angen galluogi canfod rhestrau e-bost ar gyfer rhai rheolau hidlo a " "phlygellau chwilio" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:399 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Methu cyrchu'r blygell `%s': %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:458 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Methu cysoni baneri â'r blygell `%s': Anhysbys" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:464 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Methu cysoni baneri â'r blygell `%s': Gorchymyn gwael" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Methu dileu'r blygell `%s': Anhysbys" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Methu dinistrio plygell `%s': Gorchymyn gwael" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Methu estyn neges %s o'r blygell `%s': Ddim o'r fath neges" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Methu estyn neges %s o'r blygell `%s': Gorchymyn gwael" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:914 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "Methu atodi neges at y blygell `%s': Plygell ddarllen-yn-unig yw hi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1007 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Methu atodi neges at y blygell `%s': Gwall anhysbys" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1036 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Methu atodi neges at y blygell `%s': Gorchymyn gwael" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1156 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Methu symud negeseuon o'r blygell `%s' at y blygell `%s': Anhysbys" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Methu copïo negeseuon o'r blygell `%s' at y blygell `%s': Anhysbys" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1168 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Methu symud negeseuon o'r blygell `%s' at y blygell `%s': Gorchymyn gwael" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Methu copïo negeseuon o'r blygell `%s' at y blygell `%s': Gorchymyn gwael" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Er mwyn darllen a storio e-bost ar westeiwyr IMAPv4rev1." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr IMAPv4rev1 gan ddefnyddio " "cyfrinair testun plaen." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:486 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "Methu dilysu â'r gwesteiwr IMAP %s gan ddefnyddio'r modd dilysu %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:535 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sRhowch y cyfrinair IMAP ar gyfer %s ar y gwesteiwr %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:602 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Ni ellir dilysu at westeiwr IMAP %s gan ddefnyddio %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1032 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Methu creu plygellau IMAP yn y modd all-lein." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:803 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Methu estyn y blygell `%s' ar y gwesteiwr IMAP %s: Anhysbys" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:884 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Methwyd cael gwybodaeth LIST ar gyfer `%s' ar westeiwr IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1559 msgid "Bad command" msgstr "Gorchymyn gwael" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:965 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Methu creu plygell `%s': Enw blwch e-bost annilys" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:970 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Methu creu plygell `%s': Gorchymyn gwael" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1076 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Methu dileu plygell `%s': Plygell arbennig" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1083 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Methu dileu plygellau IMAP yn y modd all-lein." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Methu dileu'r blygell `%s': Enw blwch e-bost annilys" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1147 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Methu dileu'r blygell `%s': Gorchymyn gwael" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1167 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Methu ail-enwi'r blygell `%s' i `%s': Plygell arbennig" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1174 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Methu ail-enwi plygellau IMAP yn y modd all-lein." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1205 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Methu ail-enwi'r blygell `%s' i `%s': Enw blwch e-bost annilys" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1210 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Methu ail-enwi'r blygell `%s' i `%s': Gorchymyn gwael" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1557 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Methu cael gwybodaeth %s am y patrwm `%s' ar westeiwr IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1597 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Methu tanysgrifio i ffolderi IMAP yn y modd all-lein." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1642 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Methu tanysgrifio i'r blygell `%s': Enw blwch e-bost annilys" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1647 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Methu tanysgrifio i'r blygell `%s': Gorchymyn gwael" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1669 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Methu dad-danysgrifio i blygellau IMAP yn y modd all-lein." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1714 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Methu dad-danysgrifio i'r blygell `%s': Enw blwch e-bost annilys" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1719 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Methu dad-danysgrifio i'r blygell `%s': Gorchymyn gwael" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Sganio am negeseuon sydd wedi newid" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497 msgid "Fetching envelopes for new messages" msgstr "Cyrchu amlenni'r negeseuon newydd" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Tocyn annisgwyl yn yr ymateb o westeiwr IMAP %s:" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391 msgid "No data" msgstr "Dim data" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Gwesteiwr IMAP %s wedi datgysylltu yn annisgwyl: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message storage" msgstr "Storio negeseuon" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Cleient IMAP 4(.1) arbrofol\n" "Mae hwn yn god sydd heb ei brofi na'i gynnal - byddwch am ddefnyddio imap " "arferol yn lle hyn.\n" "\n" " !!! PEIDIWCH Â'I DDEFNYDDIO AR SYSTEMAU ANGENRHEIDIOL NA PHWYSIG !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Methu cysylltu â %s (porth %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Methwyd cysylltu â'r gwasanaethwr POP ar %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176 msgid "Index message body data" msgstr "Creu cynnwys data corff neges" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:384 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:391 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "Blwch e-bost:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Defnyddio'r ffeil grynodeb ffolder `.folders' (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:54 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Cyfeiriaduron e-bost tebyg i MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "" "Er mwyn storio e-bost lleol mewn cyfeiriaduron e-bost ffurf tebyg i MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:72 msgid "Local delivery" msgstr "Dosbarthu lleol" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "I estyn (symud) ebost lleol o sbwliau safonol, ffurf mbox, i mewn i ffolderi " "chaiff eu rheoli gan Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Defnyddio hidlyddion ar negeseuon newydd yn y Blwch Derbyn" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Cyfeiriaduron ebost ffurf Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Er mwyn storio ebost lleol mewn cyfeiriaduron ffurf maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Storio penawdau statws mewn ffurf Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Sbŵl neu gyfeiriadur arferol Unix, ffurf mbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "I ddarllen a storio ebost lleol mewn ffeiliau allanol, ffurf sbwlio mbox.\n" "Gellir defnyddio hyn hefyd i ddarllen coeden o blygellau ar ffurf Elm, Pine " "neu Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:345 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Gwraidd storfa %s ddim yn llwybr penodol" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Gwraidd storfa %s ddim yn gyfeiriadur arferol" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Methu cael plygell: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:192 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Does gan storfeydd lleol ddim Blwch Derbyn" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Ffeil bost lleol %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:356 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Methu ailenwi plygell %s i %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:421 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Methu ailenwi '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:274 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Methu dileu ffeil grynodeb plygell `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:286 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Methu dileu ffeil gynnwys plygell `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:479 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:310 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Methu dileu ffeil feta plygell `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Methu cadw crynodeb: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Methu ychwanegu neges at y crynodeb: rheswm anhysbys" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Diddymwyd ategu neges cyfeiriadur ebost" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Methu atodi neges i'r blygell ebost: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:349 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Methu estyn neges: %s o blygell %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 msgid "Invalid message contents" msgstr "Cynnwys neges annilys" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Methu creu plygell `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Methu cael plygell `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Methu estyn y blygell `%s': plygell ddim yn bodoli." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Methu estyn y blygell `%s': ddim yn gyfeiriadur ebost." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Methu dileu'r blygell `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234 msgid "not a maildir directory" msgstr "ddim yn gyfeiriadur ebost" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Methu sganio'r blygell `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Methu agor llwybr cyfeiriadur ebost: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Gwirio cysondeb plygell" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Chwilio am negeseuon newydd" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:415 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:588 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Storio plygell" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Methu creu clo plygell ar %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:216 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Methu agor blwch post: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:276 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Diddymwyd yr atodi ebost" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:279 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Methu atodi neges at y ffeil mbox: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "" "Mae'n ymddangos fod y blygell wedi ei llygru, ac nid oes posib ei hadfer." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 msgid "Message construction failed." msgstr "Methwyd adeiladu neges." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:351 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Methu creu plygell â'r enw hwn." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Methu cael y blygell `%s': ddim yn ffeil reolaidd." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:226 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:237 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Methwyd dileu'r blygell `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "Nid yw `%s' yn ffeil reolaidd." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Plygell `%s' ddim yn wag. Heb ei dileu." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:364 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Methu creu cyfeiriadur `%s': %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Methu creu plygell: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 msgid "Folder already exists" msgstr "Plygell yn bodoli'n barod" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:471 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Mae'r enw plygell newydd wedi ei wrthod." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:484 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Methu ailenwi `%s': `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:559 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Methu ailenwi '%s' i %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:421 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Methwyd agor y plygell: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:469 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Gwall angheuol yn y gramadegydd ebost, tua safle %ld yn y blygell %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:525 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Methu gwirio plygell: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:593 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:688 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Methwyd agor y ffeil: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:605 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Methu agor blwch ebost dros dro: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Methu cau'r blygell graidd %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:627 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Methu cau plygell dros dro: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:642 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Methwyd ailenwi'r blygell: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Methwyd storio'r blygell: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:936 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:944 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Plygell a'r crynodeb ddim yn cydweddu, hyd yn oed ar ôl cysoni" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Gwall anhysbys: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:999 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1025 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at flwch ebost dros dro: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1016 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Methodd yr ysgrifennu at flwch ebost dros dro: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Diddymwyd ategu neges MH" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Methu atodi neges at y blygell mh: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Methu creu'r blygell `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Methu cael y blygell `%s': ddim yn gyfeiriadur." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Methu agor llwybr cyfeiriadur MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Methu agor sbŵl `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Nid yw'r sbŵl `%s' yn ffeil na'n gyfeiriadur arferol" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Nid yw'r blygell `%s/%s' yn bodoli." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Methu agor ffolder `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Nid yw'r blygell `%s' yn bodoli." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Methu creu plygell `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "Nid yw `%s' yn ffeil ffurf blwch ebost." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Storfa ddim yn cynnal Blwch Derbyn" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Ffeil sbwlio ebost %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Coeden plygell sbwlio %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Methu ailenwi plygellau sbwlio" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Methu dileu plygellau sbwlio" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Methu cysoni plygell dros dro %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Methu cysoni plygell sbwlio %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Methu cysoni plygell sbwlio %s: %s\n" "Gall fod y blygell wedi llygru; copi wedi'i gadw yn `%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Gwall mewnol: uid mewn ffurf annilys: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:327 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:330 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Methodd postio: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Fedrwch chi ddim postio negeseuon NNTP wrth weithio all-lein!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Fedrwch chi ddim copïo negeseuon o blygell NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Dangos plygellau mewn nodiant byr (e.e. c.o.linux yn hytrach na comp.os." "linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Yn y ddeialog tanysgrifio, dangos enwau plygellau perthynol" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "Newyddion USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Dyma ddarparwr i ddarllen a phostio i grwpiau newyddion USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Bydd yr opsiwn hwn yn dilysu â'r gwesteiwr NNTP gan ddefnyddio cyfrinair " "testun plaen." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:219 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Methu darllen cyfarchiad %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Fe wnaeth y gwesteiwr NNTP %s ddychwelyd cod gwall %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:408 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Newyddion USENET drwy %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gwall wrth estyn grwpiau newyddion:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Fedrwch chi ddim tanysgrifio i'r grŵp newyddion hwn:\n" "\n" "Dim grŵp o'r fath. Mwy na thebyg mai plygell rhiant yw'r eitem a ddewiswyd." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Fedrwch chi ddim dad-danysgrifio o'r grŵp newyddion hwn:\n" "\n" "Grŵp ddim yn bodoli!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Fedrwch chi ddim creu plygell mewn storfa Newyddion: tanysgrifiwch yn lle " "hyn." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Fedrwch chi ddim ailenwi plygell mewn storfa Newyddion." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Fedrwch chi ddim dileu plygell mewn storfa Newyddion: dad-danysgrifiwch yn " "lle hyn." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Gofynnwyd am ddilysiant, ond ni roddwyd enw defnyddiwr." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1154 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Rhowch y cyfrinair NNTP ar gyfer %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1158 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Methwyd dilysu gyda'r gwesteiwr: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1274 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Gorchymyn NNTP wedi methu: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1330 msgid "Not connected." msgstr "Heb gysylltu." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1383 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Dim plygell o'r fath: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Sganio negeseuon newydd" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Ymateb gwesteiwr gwael o xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Ymateb gwesteiwr gwael o head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 msgid "Use cancel" msgstr "Defnyddiwch diddymu" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Gweithred wedi methu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Estyn y crynodeb POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Methu cael crynodeb POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Difetha'r negeseuon gafodd eu dileu" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Dim neges â'r uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Estyn neges POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 msgid "Unknown reason" msgstr "Rheswm anhysbys" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Leave messages on server" msgstr "Gadael negeseuon ar y gwesteiwr" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Dileu ar ôl %s dydd" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Peidio â chynnal unrhyw estyniad POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "" "Er mwyn cysylltu â gwesteiwyr POP, a llwytho ebost i lawr oddi wrthynt." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr POP gan ddefnyddio cyfrinair " "testun plaen. Dyma'r unig opsiwn mae nifer o westeiwyr POP yn ei gynnal." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr POP gan ddefnyddio cyfrinair " "wedi ei amgryptio, drwy'r protocol APOP. Mae'n bosib na fydd hyn yn gweithio " "i bob defnyddiwr, hyd yn oed ar westeiwyr sy'n honni eu bod nhw'n cynnal " "APOP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Methu darllen cyfarchiad dilys o'r gwesteiwr POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Methu cysylltu â'r gwesteiwr POP %s mewn modd diogel: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 msgid "STLS not supported" msgstr "STLS heb ei gynnal" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Methu cysylltu â'r gwesteiwr POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Methu cysylltu â'r gwesteiwr POP %s: Heb gynnal y dull dilysiant gofynedig." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "Mewngofnodi `%s' SASL wedi methu ar gyfer gwesteiwr POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Methu mewngofnodi i'r gwesteiwr POP %s: gwall protocol SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Methu dilysu â'r gwesteiwr POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sRhowch y cyfrinair POP ar gyfer %s ar y gwesteiwr %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Methu cysylltu â'r gwesteiwr POP %s.\n" "Gwall wrth anfon cyfrinair: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Methu cysylltu â'r gwesteiwr POP %s.\n" "Gwall wrth anfon enw defnyddiwr: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Dim plygell o'r fath '%s'." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "I anfon ebost drwy ei basio at y rhaglen \"sendmail\" ar y system leol." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Methu gramadegu'r rhestr dderbynwyr" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Methu creu pibell at sendmail: %s: ebost heb ei anfon" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Methu creu fforc ar gyfer sendmail: %s: ebost heb ei anfon" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail yn gorffen gyda'r signal %s: ebost heb ei anfon." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Methu rhedeg %s: ebost heb ei anfon." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail yn gorffen gyda'r statws %d: ebost heb ei anfon." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Anfon ebost drwy'r rhaglen sendmail." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "I anfon ebost drwy gysylltu â phorth ebost pell gan ddefnyddio SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Gwall cystrawen, gorchymyn heb ei adnabod" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Gwall cystrawen yn y paramedrau neu'r argiau" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Command not implemented" msgstr "Gorchymyn heb weithredu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Paramedr gorchymyn heb weithredu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Statws system, neu ymateb cymorth system" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Help message" msgstr "Neges cymorth" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Service ready" msgstr "Gwasanaeth yn barod" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Gwasanaeth yn cau'r sianel drosglwyddo" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Gwasanaeth ddim ar gael; wrthi'n cau'r sianel drosglwyddo" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Y weithred ebost yn iawn, gorffennwyd" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Defnyddiwr ddim yn un lleol; yn blaenyrru at " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Heb weithredu'r gorchymyn ebost: blwch ebost ddim ar gael" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Heb weithredu'r gorchymyn: blwch ebost ddim ar gael" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Wedi diddymu'r weithred: gwall wrth brosesu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; please try " msgstr "Defnyddiwr ddim yn un lleol; ceisiwch " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Heb weithredu'r gorchymyn: ddim digon o storfa yn y system" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Y weithred ebost wedi'i diddymu: terfyn storfa wedi ei gyrraedd" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Gweithred heb ei chymryd: ni chaniateir yr enw blwch ebost" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Dechreuwch y data neges ebost; gorffennwch gyda ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Transaction failed" msgstr "Trafodyn wedi methu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "A password transition is needed" msgstr "Angen pont i'r cyfrinair" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Dull dilysiant yn rhy wan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Angen amgryptio ar y dull dilysiant a ddewiswyd" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Methiant dros dro ar ddilysu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 msgid "Welcome response error" msgstr "Gwall ymateb croeso" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Methu cysylltu â gwesteiwr SMTP %s mewn modd diogel: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Methodd y gorchymyn STARTTLS: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Methodd y gorchymyn STARTTLS" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Nid yw'r gwesteiwr SMTP %s yn cynnal y modd dilysiant %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sRhowch y cyfinair SMTP ar gyfer %s ar y gwesteiwr %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Methwyd dilysu gyda'r gwesteiwr SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Gwesteiwr SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Anfon ebost SMTP drwy %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Methu anfon neges: gwasanaeth heb ei gysylltu." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Methu anfon neges: cyfeiriad yr anfonwr ddim yn ddilys." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699 msgid "Sending message" msgstr "Anfon neges" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Methu anfon neges: dim derbynwyr wedi eu rhoi." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Methu anfon neges: o leiaf un derbynnydd annilys" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Cyfarchiad SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Methodd y gorchymyn HELO: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 msgid "HELO command failed" msgstr "Methodd y gorchymyn HELO" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Dilysiant SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Gwall wrth greu gwrthrych dilysu SASL." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Methodd y gorchymyn AUTH: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 msgid "AUTH command failed" msgstr "Methodd y gorchymyn AUTH" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Ymateb dilysiant gwael o'r gwesteiwr.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Gorchymyn MAIL FROM wedi methu: %s: ebost heb ei anfon" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Methodd y gorchymyn MAIL FROM" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Gorchymyn RCPT TO wedi methu: %s: ebost heb ei anfon" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> wedi methu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Gorchymyn DATA wedi methu: %s: ebost heb ei anfon" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322 msgid "DATA command failed" msgstr "Methodd y gorchymyn DATA" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Methodd y gorchymyn RSET: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 msgid "RSET command failed" msgstr "Methodd y gorchymyn RSET" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Methodd y gorchymyn QUIT: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 msgid "QUIT command failed" msgstr "Methodd y gorchymyn QUIT" #: ../libedataserver/e-categories.c:248 msgid "Business" msgstr "Busnes" #: ../libedataserver/e-categories.c:249 msgid "Competition" msgstr "Cystadleuaeth" #: ../libedataserver/e-categories.c:250 msgid "Favorites" msgstr "Hoffterau" #: ../libedataserver/e-categories.c:251 msgid "Gifts" msgstr "Anrhegion" #: ../libedataserver/e-categories.c:252 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Nodau/Amcanion" #: ../libedataserver/e-categories.c:253 msgid "Holiday" msgstr "Gwyliau" #: ../libedataserver/e-categories.c:254 msgid "Holiday Cards" msgstr "Cardiau Gwyliau" #. important people (e.g. new business partners) you should pay attention to/observe #: ../libedataserver/e-categories.c:256 msgid "Hot Contacts" msgstr "Cysylltau Brwd" #: ../libedataserver/e-categories.c:257 msgid "Ideas" msgstr "Syniadau" #: ../libedataserver/e-categories.c:258 msgid "International" msgstr "Rhyngwladol" #: ../libedataserver/e-categories.c:259 msgid "Key Customer" msgstr "Cwsmer Allweddol" #: ../libedataserver/e-categories.c:260 msgid "Miscellaneous" msgstr "Amrywiol" #: ../libedataserver/e-categories.c:261 msgid "Personal" msgstr "Personol" #: ../libedataserver/e-categories.c:262 msgid "Phone Calls" msgstr "Galwadau Ffôn" #: ../libedataserver/e-categories.c:263 msgid "Status" msgstr "Statws" #: ../libedataserver/e-categories.c:264 msgid "Strategies" msgstr "Strategaethau" #: ../libedataserver/e-categories.c:265 msgid "Suppliers" msgstr "Cyflenwyr" #: ../libedataserver/e-categories.c:266 msgid "Time & Expenses" msgstr "Amser a Threuliau" #: ../libedataserver/e-categories.c:267 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:268 msgid "Waiting" msgstr "Aros" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1319 ../libedataserver/e-time-utils.c:1562 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1324 ../libedataserver/e-time-utils.c:1553 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1329 ../libedataserver/e-time-utils.c:1558 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1334 ../libedataserver/e-time-utils.c:1549 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1339 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1344 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1347 ../libedataserver/e-time-utils.c:1440 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1544 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1355 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1359 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1364 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %i:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1369 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1374 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1379 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1382 ../libedataserver/e-time-utils.c:1443 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1488 ../libedataserver/e-time-utils.c:1607 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1492 ../libedataserver/e-time-utils.c:1599 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1497 ../libedataserver/e-time-utils.c:1604 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1501 ../libedataserver/e-time-utils.c:1596 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1505 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Yn cyrchu'r gwesteiwr LDAP yn ddienw" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Methwyd dilysu.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:265 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" "Mae yna gategori '%s' eisoes o fewn y cyfluniad. Defnyddiwch enw gwahanol" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:435 msgid "Category" msgstr "Categori" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Eicon Categori" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Priodweddau Categori" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "_Lliw Categori" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "_Eicon Categori" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "E_nw Categori" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Eitem(au) yn perthyn i'r _categorïau yma:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "Categorïau _Ar Gael:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Golygu" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "categorïau" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:260 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Dewis Cysylltion o'r Llyfr Cysylltion" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:554 msgid "_Add" msgstr "_Ychwanegu" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:579 msgid "_Remove" msgstr "_Tynnu" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "\t\t\t\t\t\t" msgstr "\t\t\t\t\t\t" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Dangos Cysylltion" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "_Contacts" msgstr "_Cysylltiadau" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address Book" msgstr "Llyfr Cysylltion" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "Address _Book:" msgstr "_Llyfr Cysylltion" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 msgid "C_ategory:" msgstr "_Categori:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Cysylltion" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "Search" msgstr "Chwilio" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10 msgid "_Search:" msgstr "_Chwilio:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1947 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Ehangu %s yn fewnol" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1963 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Golygu %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:480 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Dileu %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:471 msgid "_Remember this password" msgstr "_Cofio'r cyfrinair yma" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:472 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Cofio'r cyfrinair hwn am weddill y sesiwn" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Dewiswch gyrchfan" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Cyrchfan" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1636 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:932 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Rhowch y cyfrinair ar gyfer %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1637 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:937 msgid "Enter password" msgstr "Rhowch gyfrinair" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Perchennog" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Golygydd Cyhoeddi" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Golygydd" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Awdur Cyhoeddi" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Awdur" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Awdur nad yw'n Golygu" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Adolygydd" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Cyfrannwr" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Dim" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Addasedig" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "Dewis Defnyddiwr" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "Llyfr Cyfeiriadau..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556 msgid "Generic error" msgstr "Gwall generig" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Mae plygell â'r un enw yn bodoli eisoes" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Nid yw'r math plygell a benodir yn un dilys" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562 msgid "I/O error" msgstr "Gwall mewnbwn/allbwn" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Ddim digon o le i greu'r blygell" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566 msgid "The folder is not empty" msgstr "Nid yw'r blygell yn wag" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Ni chanfuwyd y plygell penodedig" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Ffwythiant heb ei roi ar waith yn y storfa yma" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574 msgid "Operation not supported" msgstr "Gweithred nas gynhelir" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Ni chynhelir y math a nodwyd yn y storfa yma" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Ni ellir newid na thynnu'r ffolder a nodwyd" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Methu gwneud ffolder yn blentyn un o'i ddisgynyddion" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Methu creu plygell â'r enw hynny" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Methu perfformio'r weithred yn y modd all-lein" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Plygellau %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1238 msgid "Personal Folders" msgstr "Plygellau Personol" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1252 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Hoff Blygellau Cyhoeddus" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1269 msgid "All Public Folders" msgstr "Pob Plygell Gyhoeddus" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1283 msgid "Global Address List" msgstr "Rhestr Gategorïau Gyffredinol" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Eitemau wedi'u Dileu" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Drafftiau" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Dyddlyfr" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Nodiadau" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Blwch allan" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Eitemau wedi'u Hanfon" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Tasgau" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:164 msgid "Invalid connection" msgstr "Cysylltiad annilys" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid response from server" msgstr "Ymateb annilys o'r gwesteiwr" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "No response from the server" msgstr "Dim ymateb o'r gwesteiwr" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Bad parameter" msgstr "Paramedr gwael" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Ochr gefn ffeil Llyfr Cyfeiriadau Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Ochr gefn webcal a ffeil Galendr Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Gwasanaeth gwirio rhyngwyneb Gwesteiwr Data Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Gwasanaeth logio Gwesteiwr Data Evolution" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:106 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n" msgstr "Digwyddodd sawl gwall segmentu; ni ellir dangos y deialog gwall\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder info in offline mode." #~ msgstr "Dechreuwch yn modd all-lein" #, fuzzy #~ msgid "Groupwise server %s" #~ msgstr "Gweinydd IMAP %s" #~ msgid "evolution addressbook" #~ msgstr "llyfr cyswllt Evolution" #~ msgid "current addressbook folder " #~ msgstr "plygell llyfr cyswllt cyfredol " #~ msgid "have " #~ msgstr "cael " #~ msgid "has " #~ msgstr "gan " #~ msgid " cards" #~ msgstr " cardiau" #~ msgid " card" #~ msgstr " cerdyn" #~ msgid "contact's header: " #~ msgstr "penawdau’r cyswllt: " #~ msgid "evolution minicard" #~ msgstr "cerdyn bychan Evolution" #~ msgid "This addressbook could not be opened." #~ msgstr "Methwyd agor y llyfr cyswllt yma." #~ msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." #~ msgstr "Does dim sail chwilio wedi ei awgrymu gan y gweinydd llyfr cyswllt." #~ msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." #~ msgstr "Nid yw'r gweinydd yma yn cynnal gwybodaeth sgema LDAPv3." #~ msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." #~ msgstr "Ni atebodd y gweinydd LDAP gyda gwybodaeth sgema dilys." #~ msgid "Could not remove addressbook." #~ msgstr "Methwyd tynnu'r llyfr cyswllt." #~ msgid "{0}" #~ msgstr "{0}" #~ msgid "{1}" #~ msgstr "{1}" #~ msgid "Unable to open addressbook" #~ msgstr "Wedi methu agor llyfr cysylltion" #~ msgid "Error loading addressbook." #~ msgstr "Gwall wrth lwytho llyfr cyswllt." #~ msgid "Would you like to save your changes?" #~ msgstr "A hoffech gadw eich newidiadau?" #~ msgid "_Discard" #~ msgstr "_Gwaredu" #~ msgid "Unable to save contact(s)." #~ msgstr "Ni ellir cadw'r cyswllt/cysylltion." #~ msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" #~ msgstr "Gwall wrth gadw cysylltion i {0}: {1}" #~ msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." #~ msgstr "Mae'r llyfr cyswllt Evolution wedi terfynu'n annisgwyl." #~ msgid "" #~ "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." #~ msgstr "" #~ "Ni fydd eich cysylltion ar gyfer {0} ar gael tan caiff Evolution ei " #~ "ailgychwyn." #~ msgid "Default Sync Address:" #~ msgstr "Cyfeiriad Cydamseru Rhagosod" #~ msgid "Could not load addressbook" #~ msgstr "Methwyd llwytho'r llyfr cysylltion" #~ msgid "Could not read pilot's Address application block" #~ msgstr "Methu darllen bloc cymhwysiant Cyfeiriad y peilot" #~ msgid "Autocompletion" #~ msgstr "Awtogyflenwad" #~ msgid "C_ontacts" #~ msgstr "_Cysylltion" #~ msgid "Certificates" #~ msgstr "Tystysgrifau" #~ msgid "Configure autocomplete here" #~ msgstr "Cyfluniwch awtogyflawni yma" #~ msgid "Evolution Addressbook" #~ msgstr "Llyfr Cysylltion Evolution" #~ msgid "Evolution Addressbook address pop-up" #~ msgstr "Naidlen cyfeiriad Llyfr Cysylltion Evolution" #~ msgid "Evolution Addressbook address viewer" #~ msgstr "Gwelydd cyfeiriad Llyfr Cysylltion Evolution" #~ msgid "Evolution Addressbook card viewer" #~ msgstr "Gwelydd cerdyn Llyfr Cysylltion Evolution" #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" #~ msgstr "Trefnwch ei tystysgrifon S/MIME yma" #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Cyswllt Newydd" #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "_Cyswllt" #~ msgid "Create a new contact" #~ msgstr "Creu cyswllt newydd" #~ msgid "New Contact List" #~ msgstr "Rhestr Cysylltion Newydd" #~ msgid "Contact _List" #~ msgstr "_Rhestr Cysylltion" #~ msgid "Create a new contact list" #~ msgstr "Creu rhestr cysylltion newydd" #~ msgid "New Address Book" #~ msgstr "Llyfr Cysylltion Newydd" #~ msgid "Address _Book" #~ msgstr "_Llyfr Cysylltion" #~ msgid "Create a new address book" #~ msgstr "Creu llyfr cysylltion newydd" #~ msgid "Migrating..." #~ msgstr "Trosi..." #~ msgid "Migrating `%s':" #~ msgstr "Yn trosi `%s':" #~ msgid "On LDAP Servers" #~ msgstr "Ar Weinyddion LDAP" #~ msgid "LDAP Servers" #~ msgstr "Gweinyddion LDAP" #~ msgid "Autocompletion Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Awtogyflawni" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Dileu" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Priodweddau..." #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "3268" #~ msgstr "3268" #~ msgid "389" #~ msgstr "389" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "636" #~ msgstr "636" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Dilysiad" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Dangos" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Yn Lawrlwytho" #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Yn Chwilio" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "Gwybodaeth Gweinydd" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Math:" #~ msgid "Add Address Book" #~ msgstr "Ychwanegu Llyfr Cysylltion" #~ msgid "Address Book Properties" #~ msgstr "Priodweddau Llyfr Cysylltion" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Bob tro" #~ msgid "Anonymously" #~ msgstr "Dienw" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Sylfaenol" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Manylion" #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Cyfeiriad ebost" #~ msgid "" #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." #~ msgstr "" #~ "Fe fydd Evolution yn defnyddio'r cyfeiriad ebost yma i'ch dilysu gyda'r " #~ "gweinydd." #~ msgid "General" #~ msgstr "Cyffredinol" #~ msgid "Lo_gin:" #~ msgstr "_Mewngofnod:" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Byth" #~ msgid "Search _base:" #~ msgstr "_Sail chwilio:" #~ msgid "Sub" #~ msgstr "Is" #~ msgid "Whenever Possible" #~ msgstr "Pob Amser Bosib" #~ msgid "_Add Address Book" #~ msgstr "_Ychwanegu Llyfr Cysylltion" #~ msgid "_Download limit:" #~ msgstr "Cyfwng _lawrlwytho:" #~ msgid "_Find Possible Search Bases" #~ msgstr "_Canfod Seiliau Chwilio Posib" #~ msgid "_Log in method:" #~ msgstr "Blaenyrru _Mewngofnodi" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Enw:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Porth:" #~ msgid "_Search scope:" #~ msgstr "Cwmpas _chwilio:" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Gwasanaethwr:" #~ msgid "_Timeout:" #~ msgstr "_Goramser:" #~ msgid "_Use secure connection:" #~ msgstr "_Defnyddio cysylltiad diogel:" #~ msgid "cards" #~ msgstr "cardiau" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "munudau" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Tynnu Popeth" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Tynnu" #~ msgid "View Contact List" #~ msgstr "Dangos Restr Cyswllt" #~ msgid "View Contact Info" #~ msgstr "Dangos Gwybodaeth Cyswllt" #~ msgid "Send HTML Mail?" #~ msgstr "Anfon E-Bost HTML?" #~ msgid "Add to Contacts" #~ msgstr "Ychwanegu at Cysylltion" #~ msgid "Unnamed Contact" #~ msgstr "Cyswllt Heb Enw" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Tardd" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_Chwilio" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Ebost" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Cartref" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Negesuo Cyflym" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Swydd" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Eraill" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Ffôn" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Gwaith" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Cyfeiriad:" #~ msgid "Assistant:" #~ msgstr "Cynorthwywr:" #~ msgid "Calendar:" #~ msgstr "Calendr:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Dinas:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Cwmni:" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Cyswllt" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Gwlad:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Adran:" #~ msgid "Full _Name..." #~ msgstr "_Enw Llawn..." #~ msgid "Home Page:" #~ msgstr "Tudalen Cartref:" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "Negeseuwr MSN" #~ msgid "Mailing Address" #~ msgstr "Cyfeiriad Post" #~ msgid "Manager:" #~ msgstr "Rheolwr:" #~ msgid "Ni_ckname:" #~ msgstr "_Llysenw:" #~ msgid "Novell Groupwise" #~ msgstr "Novell Groupwise" #~ msgid "Office:" #~ msgstr "Swyddfa:" #~ msgid "PO Box:" #~ msgstr "Blwch Post:" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Gwybodaeth Personol" #~ msgid "Profession:" #~ msgstr "Proffesiwn:" #~ msgid "Spouse:" #~ msgstr "Priod:" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Talaith/Rhanbarth:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Teitl:" #~ msgid "Wants to receive HTML mail" #~ msgstr "Eisiau derbyn ebost HTML" #~ msgid "Web Log:" #~ msgstr "Dyddiadur Gwe:" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Gwaith" #~ msgid "Zip/Postal Code:" #~ msgstr "Côd Post/Zip:" #~ msgid "_Where:" #~ msgstr "_Ble:" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "Golygadwy" #~ msgid "United States" #~ msgstr "Yr Unol Daleithiau" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Afghanistan" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Albania" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Algeria" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "American Samoa" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorra" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Anguilla" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Antarctica" #~ msgid "Antigua And Barbuda" #~ msgstr "Antigua a Barbuda" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Yr Ariannin" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Armenia" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Aruba" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Awstralia" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Awstria" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Azerbaijan" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Bahamas" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Bangladesh" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Barbados" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Belarus" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Gwlad Belg" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belize" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Bermuda" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Bhutan" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Bolifia" #~ msgid "Bosnia And Herzegowina" #~ msgstr "Bosnia a Herzegovina" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "Ynys Bouvet" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasil" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "British Indian Ocean Territory" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Brunei Darussalam" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bwlgaria" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Burundi" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Cambodia" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Cameroon" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Canada" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Cape Verde" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Ynysoedd y Cayman" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Gweriniaeth Canol Affrica" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Chad" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Chile" #~ msgid "China" #~ msgstr "Tsieina" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Ynys y Nadolig" #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "Ynysoedd Cocos (Keeling)" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Colombia" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "Comoros" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "Congo" #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" #~ msgstr "Congo, Gweriniaeth Democratig Y" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "Ynysoedd Cook" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Costa Rica" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "Cote d'Ivoire" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Croatia" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Ciwba" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Cyprus" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Gweriniaeth Tsiec" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Denmarc" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Djibouti" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Dominica" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "Gweriniaeth Dominica" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Ecuador" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Yr Aifft" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "El Salvador" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Equatorial Guinea" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritrea" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Estonia" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Ethiopia" #~ msgid "Falkland Islands" #~ msgstr "Ynysoedd y Falklands" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Ynysoedd y Ffaro" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "Ffiji" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Y Ffindir" #~ msgid "France" #~ msgstr "Ffrainc" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Guiana Ffrangeg" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Polynesia Ffrangeg" #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "French Southern Territories" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Gambia" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Georgia" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Yr Almaen" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Gibraltar" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Groeg" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Greenland" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "Grenada" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Guadeloupe" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Guatemala" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Guernsey" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" #~ msgid "Guinea-bissau" #~ msgstr "Guinea-Bissau" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Guyana" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Haiti" #~ msgid "Heard And McDonald Islands" #~ msgstr "Ynys Heard ac Ynysoedd McDonald" #~ msgid "Holy See" #~ msgstr "Gwladwriaeth Ddinesig" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Honduras" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Hwngari" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Ynys yr Iâ" #~ msgid "India" #~ msgstr "India" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonesia" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Iran" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Irac" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Iwerddon" #~ msgid "Isle of Man" #~ msgstr "Ynys Manaw" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israel" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Yr Eidal" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Jamaica" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Siapan" #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "Jersey" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Yr Iorddonen" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Kazakhstan" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenya" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Kiribati" #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" #~ msgstr "Corea, Gweriniaeth Democratig Pobl" #~ msgid "Korea, Republic Of" #~ msgstr "Gweriniaeth Corea" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Kuwait" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Kyrgyzstan" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Latfia" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Libanus" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Lesotho" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberia" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libya" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Liechtenstein" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Lithuania" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luxembourg" #~ msgid "Macao" #~ msgstr "Macao" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Macedonia" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagascar" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Malaysia" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldives" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malta" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Ynysoedd Marshall" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinique" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauritania" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Mauritius" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Mayotte" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Mecsico" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "Micronesia" #~ msgid "Moldova, Republic Of" #~ msgstr "Gweriniaeth Moldova" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Monaco" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Mongolia" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Montserrat" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Morocco" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mozambique" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Myanmar" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibia" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Nepal" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Yr Iseldiroedd" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Netherlands Antilles" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Caledonia Newydd" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Seland Newydd" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Nicaragua" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Niue" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "Ynys Norfolk" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Ynysoedd Northern Mariana" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norwy" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Oman" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Pacistan" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Palau" #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "Palestinia" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Panama" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Papua Guinea Newydd" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Paraguay" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Periw" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Philippines" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Pitcairn" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Gwlad Pwyl" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portiwgal" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Puerto Rico" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Qatar" #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "Reunion" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Rwmania" #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "Ffederasiwn Rwsia" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Rwanda" #~ msgid "Saint Kitts And Nevis" #~ msgstr "Saint Kitts a Nevis" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "Saint Lucia" #~ msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" #~ msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Samoa" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "San Marino" #~ msgid "Sao Tome And Principe" #~ msgstr "Sao Tome a Principe" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Saudi Arabia" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Seychelles" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Sierra Leone" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapore" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slofacia" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Slofenia" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Ynysoedd Solomon" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalia" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "De Affrica" #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" #~ msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Sbaen" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgid "St. Helena" #~ msgstr "St. Helena" #~ msgid "St. Pierre And Miquelon" #~ msgstr "St. Pierre a Miquelon" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Swdan" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Suriname" #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" #~ msgstr "Ynysoedd Svalbard a'r Jan Mayen" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Swaziland" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Sweden" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Y Swisdir" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Syria" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Taiwan" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Tajikistan" #~ msgid "Tanzania, United Republic Of" #~ msgstr "Tanzania, Gwerinaieth Unedig" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Gwlad Thail" #~ msgid "Timor-Leste" #~ msgstr "Timor-Leste" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Tonga" #~ msgid "Trinidad And Tobago" #~ msgstr "Trinidad a Tobago" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunisia" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Twrci" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Turkmenistan" #~ msgid "Turks And Caicos Islands" #~ msgstr "Ynysoedd Turks a'r Caicos" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Wcrain" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Emiradau Arabaidd Unedig" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Y Deyrnas Unedig" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Uruguay" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Wsbecistan" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Vanuatu" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Venezuela" #~ msgid "Viet Nam" #~ msgstr "Fietnam" #~ msgid "Virgin Islands, British" #~ msgstr "Ynysoedd Virgin, Prydeinig" #~ msgid "Virgin Islands, U.S." #~ msgstr "Ynysoedd Virgin, U.D.A." #~ msgid "Wallis And Futuna Islands" #~ msgstr "Ynysoedd Wallis a'r Futuna" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Western Sahara" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Yemen" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambia" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabwe" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Gwasanaeth" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lleoliad" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Enw Defnyddiwr" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Cartref" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Arall" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Source Book" #~ msgstr "Llyfr Tardd" #~ msgid "Target Book" #~ msgstr "Llyfr Targed" #~ msgid "Is New Contact" #~ msgstr "Cyswllt Newydd Ydyw" #~ msgid "Writable Fields" #~ msgstr "Meysydd Ysgrifennadwy" #~ msgid "Changed" #~ msgstr "Newidwyd" #~ msgid "Please select an image for this contact" #~ msgstr "Dewiswch ddelwedd ar gyfer y cyswllt hwn" #~ msgid "No image" #~ msgstr "Dim delwedd" #~ msgid "" #~ "The contact data is invalid:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mae'r data cyswllt yn annilys:\n" #~ "\n" #~ msgid "_Edit Full" #~ msgstr "_Golygu Llawn" #~ msgid "_Full Name:" #~ msgstr "_Enw Llawn:" #~ msgid "E-_mail:" #~ msgstr "E_bost:" #~ msgid "Address _2:" #~ msgstr "Cyfeiriad _2:" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "_Dinas:" #~ msgid "Countr_y:" #~ msgstr "_Gwlad:" #~ msgid "Full Address" #~ msgstr "Cyfeiriad Llawn" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Cyfeiriad:" #~ msgid "_ZIP Code:" #~ msgstr "Cod Post/_ZIP:" #~ msgid "Dr." #~ msgstr "Dr." #~ msgid "Esq." #~ msgstr "Esq." #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "II" #~ msgstr "II" #~ msgid "III" #~ msgstr "III" #~ msgid "Miss" #~ msgstr "Miss" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Mr." #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Mrs." #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Ms." #~ msgid "Sr." #~ msgstr "Sr." #~ msgid "_First:" #~ msgstr "_Cyntaf:" #~ msgid "_Last:" #~ msgstr "_Olaf:" #~ msgid "_Middle:" #~ msgstr "C_anol:" #~ msgid "_Suffix:" #~ msgstr "Ô_lddodiad:" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Teitl" #~ msgid "Add IM Account" #~ msgstr "Ychwanegu Cyfrif Negeseuo Cyflym" #~ msgid "_Account name:" #~ msgstr "_Enw cyfrif:" #~ msgid "_IM Service:" #~ msgstr "Gwasanaeth _Negeseuo Cyflym:" #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "_Lleoliad:" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Insert email adresses from Adress Book" #~ msgstr "Mewnosod cyfeiriadau ebost o'r Llyfr Cysylltion" #~ msgid "Members" #~ msgstr "Aelodau" #~ msgid "_List name:" #~ msgstr "Enw _rhestr:" #~ msgid "dialog1" #~ msgstr "dialog1" #~ msgid "Required Participants" #~ msgstr "Cyfranogwyr Angenrheidiol" #~ msgid "Changed Contact:" #~ msgstr "Cyswllt Newid: " #~ msgid "Duplicate Contact Detected" #~ msgstr "Cyswllt Dyblygu Canfyddwyd" #~ msgid "New Contact:" #~ msgstr "Cyswllt Newydd:" #~ msgid "Original Contact:" #~ msgstr "Cyswllt Gwreiddiol:" #~ msgid "Advanced Search" #~ msgstr "Chwilio Uwch" #~ msgid "No contacts" #~ msgstr "Dim cysylltion" #~ msgid "%d contact" #~ msgid_plural "%d contacts" #~ msgstr[0] "%d cyswllt" #~ msgstr[1] "%d gyswllt" #~ msgstr[2] "%d cyswllt" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Ymholiad" #~ msgid "Error getting book view" #~ msgstr "Gwall estyn golwg llyfr" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model:" #~ msgid "Error modifying card" #~ msgstr "Gwall newid carden" #~ msgid "Name begins with" #~ msgstr "Enw yn dechrau gyda" #~ msgid "Email begins with" #~ msgstr "Ebost yn dechrau gyda" #~ msgid "Any field contains" #~ msgstr "Unrhyw maes yn cynnwys" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Uwch..." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Math" #~ msgid "Save as VCard..." #~ msgstr "Cadw fel VCard..." #~ msgid "New Contact..." #~ msgstr "Cyswllt Newydd..." #~ msgid "New Contact List..." #~ msgstr "Rhestr Cyswllt Newydd..." #~ msgid "Go to Folder..." #~ msgstr "Mynd at Blygell..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Mewnforio..." #~ msgid "Search for Contacts..." #~ msgstr "Chwilio am Gysyllion..." #~ msgid "Address Book Sources..." #~ msgstr "Ffynhonellau Llyfr Cysylltion.." #~ msgid "Pilot Settings..." #~ msgstr "Gosodiadau Peilot..." #~ msgid "Send Message to Contact" #~ msgstr "Anfon Neges I'r Cyswllt" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Argraffu" #~ msgid "Print Envelope" #~ msgstr "Argraffu Amlen" #~ msgid "Copy to Address Book..." #~ msgstr "Copïo i'r Llyfr Cysylltion..." #~ msgid "Move to Address Book..." #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# cy2.po (evolution) #-#-#-#-#\n" #~ "Llyfr Cysylltion\n" #~ "#-#-#-#-# cy3.po (evolution) #-#-#-#-#\n" #~ "Symud i ffolder..." #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Gludo" #~ msgid "Current View" #~ msgstr "Golwg Cyfredol" #~ msgid "Any Category" #~ msgstr "Unrhyw Categori" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Ebost" #~ msgid "File As" #~ msgstr "Ffeilio Fel" #~ msgid "ISDN Phone" #~ msgstr "Ffôn ISDN" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Uned" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Safle Gwe" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Lled" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Uchder" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Maes" #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "Enw Maes" #~ msgid "Adapter" #~ msgstr "Addasydd" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Dewisiedig" #~ msgid "map" #~ msgstr "map" #~ msgid "List Members" #~ msgstr "Aelodau Rhestr" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Ebost" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Ffôn" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Ffacs" #~ msgid "work" #~ msgstr "gwaith" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #~ msgid "Blog" #~ msgstr "Blog" #~ msgid "personal" #~ msgstr "personol" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Teitl Swydd" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Llwyddiant" #~ msgid "Address Book does not exist" #~ msgstr "Nid yw'r Llyfr Cysylltion yn bodoli" #~ msgid "No Self Contact defined" #~ msgstr "Dim Cyswllt Hunan wedi ei ddiffino" #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "Angen Dilysiant" #~ msgid "No such source" #~ msgstr "Does dim y fath ffynhonell" #~ msgid "Other error" #~ msgstr "Gwall arall" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. Please check that the path " #~ "exists and that you have permission to access it." #~ msgstr "" #~ "Wedi methu agor y llyfr cysylltion hyn. Gwiriwch fodolaeth y llwybr, a " #~ "bod gennych ganiatad i'w gyrchu." #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either means you have " #~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." #~ msgstr "" #~ "Wedi methu agor y llyfr cysylltion hwn. Un ai rydych wedi rhoi URI " #~ "anghywir, neu mae'r gweinydd LDAP yn anghyraeddadwy." #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either means you have " #~ "entered an incorrect URI, or the server is unreachable." #~ msgstr "" #~ "Wedi methu agor y llyfr cysylltion hwn. Un ai rydych wedi rhoi URI " #~ "anghywir, neu mae'r gweinydd yn anghyraeddadwy." #~ msgid "" #~ "More cards matched this query than either the server is \n" #~ "configured to return or Evolution is configured to display.\n" #~ "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" #~ "the directory server preferences for this addressbook." #~ msgstr "" #~ "Y mae mwy o gardiau wedi cydweddu'r ymholiad na mae'r gweinydd wedi ei\n" #~ "i anfon neu na mae Evolution wedi gyflunio i ddangos. Newidwch eich\n" #~ "ymholiad i fod yn fwy penodol neu codwch y cyfwng canlyniadau yn y\n" #~ "hoffterau gweinydd cyfeiriadur ar gyfer y llyfr cysylltion hwn." #~ msgid "" #~ "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" #~ "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" #~ "more specific or raise the time limit in the directory server\n" #~ "preferences for this addressbook." #~ msgstr "" #~ "Y mae'r amswer i rhedeg yr ymholiad hyn yn fwy na chyfwng y gweinydd " #~ "neu'r\n" #~ "cyfwng rydych wedi gosod ar gyfer y llyfr cysylltion hwn. Newidwch eich\n" #~ "ymholiad i fod yn fwy penodol neu codwch y cyfwng amser yn y hoffterau\n" #~ "gweinydd cyfeiriadur am y llyfr cysylltion hwn." #~ msgid "This query did not complete successfully." #~ msgstr "Nid oedd yr ymholiad wedi orffen yn lwyddianus" #~ msgid "Error adding list" #~ msgstr "Gwall wrth ychwanegu rhestr" #~ msgid "Error adding contact" #~ msgstr "Gwall wrth ychwanegu cyswllt" #~ msgid "Error modifying list" #~ msgstr "Gwall wrth newid rhestr" #~ msgid "Error modifying contact" #~ msgstr "Gwall wrth newid cyswllt" #~ msgid "Error removing list" #~ msgstr "Gwall wrth dynnu rhestr" #~ msgid "Error removing contact" #~ msgstr "Gwall wrth dynnu cyswllt" #~ msgid "" #~ "%s already exists\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "%s yn bodoli eisoes\n" #~ "Ydych chi wir eisau trosysgrifio fe" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Trosysgrifio" #~ msgid "card.vcf" #~ msgstr "card.vcf" #~ msgid "list" #~ msgstr "rhestr" #~ msgid "Move contact to" #~ msgstr "Symud y cyswllt i" #~ msgid "Copy contact to" #~ msgstr "Copïo'r cyswllt i" #~ msgid "Move contacts to" #~ msgstr "Symud y cysylltion i" #~ msgid "Copy contacts to" #~ msgstr "Copïo'r cysylltion i" #~ msgid "Select target addressbook." #~ msgstr "Dewiswch y llyfr cyswllt targed." #~ msgid "Multiple VCards" #~ msgstr "vCardiau Amryfal" #~ msgid "VCard for %s" #~ msgstr "vCerdyn %s" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ddim)" #~ msgid "Primary Email" #~ msgstr "Prif Ebost" #~ msgid "Select an Action" #~ msgstr "Dewis Gweithred" #~ msgid "Create a new contact \"%s\"" #~ msgstr "Creu cyswllt newydd \"%s\"" #~ msgid "Add address to existing contact \"%s\"" #~ msgstr "Ychwanegu cyfeiriad i gysywllt presennol \"%s\"" #~ msgid "Querying Address Book..." #~ msgstr "Ymholi Llyfr Cysylltion..." #~ msgid "Edit Contact Info" #~ msgstr "Golygu Gwybodaeth Cyswllt" #~ msgid "Merge E-Mail Address" #~ msgstr "Cyfuno Cyfeiriad Ebost" #~ msgid "and one other contact." #~ msgid_plural "and %d other contacts." #~ msgstr[0] "ac un cyswllt arall." #~ msgstr[1] "a %d gyswllt arall." #~ msgstr[2] "a %d cyswllt arall." #~ msgid "Show Full VCard" #~ msgstr "Dangos y VCard Llawn" #~ msgid "Show Compact VCard" #~ msgstr "Dangos VCard Cryno" #~ msgid "Save in addressbook" #~ msgstr "Cadw yn llyfr cysylltion" #~ msgid "Card View" #~ msgstr "Golwg Cerdyn" #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #~ msgstr "Hawlfraint (H)(C) 2000, Ximian, Inc." #~ msgid "Evolution LDIF importer" #~ msgstr "Mewnforwr LDIF Evolution" #~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #~ msgstr "Fformat Cyfnewid Data LDAP (.ldif)" #~ msgid "Evolution VCard Importer" #~ msgstr "Mewnforwr VCard Evolution" #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Mewnforwr VCard Evolution" #~ msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" #~ msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #~ msgid "Print envelope" #~ msgstr "Argraffu amlen" #~ msgid "Print contacts" #~ msgstr "Argraffu cysylltion" #~ msgid "Print contact" #~ msgstr "Argraffu cyswllt" #~ msgid "10 pt. Tahoma" #~ msgstr "10 pt. Tahoma" #~ msgid "8 pt. Tahoma" #~ msgstr "8 pt. Tahoma" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Gwaelod:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensiynnau:" #~ msgid "F_ont..." #~ msgstr "_Ffont..." #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Ffontiau" #~ msgid "Footer:" #~ msgstr "Troedyn:" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Fformat" #~ msgid "Header/Footer" #~ msgstr "Pennawd/Troedyn" #~ msgid "Headings" #~ msgstr "Penawdau" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Uchder:" #~ msgid "Include:" #~ msgstr "Cynnwys:" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Tirlun" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Chwith:" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Ymylau" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Nifer y colofnau:" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Gogwydd" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049 msgid "On This Computer" msgstr "Ar y Cyfeiriadur Hwn"