msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-27 06:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-04 22:58+0100\n" "Last-Translator: Ramiza Hošo \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:47+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Nije uspjelo ukloniti datoteku '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Nije uspjelo napraviti direktorijum %s: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Nije uspjelo napraviti čvrstu vezu za izvor '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256 msgid "No UID in the contact" msgstr "Nema JIB-a u kontaktu" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "Protivrječna UIDs nađena u dodanim kontaktima" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4350 msgid "Searching..." msgstr "Pretraživanje..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "Pokušao modifikovati kontakt '%s' od sync revizije" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3083 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7270 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7339 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Kontakt '%s' nije pronađen" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "Upit '%s' nije podržan" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "Nevažeći upit '%s'" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "Zatražili ste brisanje neodnosnog kurzora" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nije uspjelo preimenovati staru bazu podataka iz '%s' u '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1164 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4240 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:381 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:849 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2131 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2516 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2647 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2806 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2940 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3071 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3229 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3424 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3642 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:584 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:615 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:632 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3479 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3652 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3916 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4157 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4347 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4539 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4709 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4878 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5081 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5231 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5425 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5578 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5795 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5949 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6175 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6371 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6734 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6956 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4849 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4858 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:465 ../libedataserver/e-client.c:187 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:818 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Propitujem za ažuriranim kontaktima…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1000 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Propitujem za ažuriranim grupama…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1792 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4992 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1460 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Pozadinski program ne podržava grupno dodavanje" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1947 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5128 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1572 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Pozadinski program ne podržava grupno uređivanje" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2154 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1672 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Pozadinskui program ne podržava grupno uklanjanje" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2274 msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Lično" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633 msgid "Friends" msgstr "Prijatelji" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635 msgid "Family" msgstr "Porodica" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637 msgid "Coworkers" msgstr "Saradnici" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113 msgid "Not connected" msgstr "Nije povezan" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:891 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Nije uspjelo da se poveže koristeći ni v3 ni v2 vezice" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1014 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Ponovno povezivanje na LDAP server..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1145 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Neispravna DN sitaksa" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1161 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4239 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Greška LDAP-a 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1773 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2096 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: NULL je vraćeno sa prvog unosa ldapa (ldap_first_entry)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2026 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2154 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: Vraćena je nepoznata vrsta rezultata %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2287 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2414 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: Vraćena je nepoznata vrsta rezultata pretrage %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4188 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Primanje rezultata pretrage sa LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4372 msgid "Error performing search" msgstr "Greška pri pretraživanju" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4505 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Preuzimanje kontaka (%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5075 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Dodavanje kontakta na LDAP server..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5150 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Modifikovanje kontakta sa LDAP server-a..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5216 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Brisanje kontakta sa LDAP server-a..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5611 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "Nije uspjelo da dobavi DN za korisnika '%s'" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:826 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Učitavanje sažetka imenika..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:846 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" "Nije uspelo nalaženje svojstva (PROPFIND) na webdav-u sa HTTP stanjem %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:865 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "Bez odgovora u webday PROPFIND rezultatu." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:926 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Učitavanje kontakata (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1338 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "Nemoguće konvertovati SoupURI u string" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1501 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Kreiranje resursa '%s' nije uspjelo sa HTTP statusa %d)%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1603 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "Izmijenjen je kontakt na serveru —> ne mijenjam" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1611 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Modifikovani kontakt nije uspio sa HTTP statusom %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1704 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1720 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "Nije uspjelo brisanje (DELETE) sa HTTP stanjem %d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:38 msgid "No such book" msgstr "Nema takve knjige" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nije pronađen" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID kontakt već postoji" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44 msgid "No such source" msgstr "Nema takvog izvora" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396 msgid "No space" msgstr "Nema prostora" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Unique ID" msgstr "Jedinstven ID" #. FILE_AS is not really a structured field - we usi a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display nami) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135 msgid "File Under" msgstr "Smjesti pod" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Book UID" msgstr "Knjiga UID" #. Nami fields #. FN isn't really a structured field - we usi a getter/setter #. * so we can set the N property (sinci evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Full Name" msgstr "Puno Ime" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Given Name" msgstr "Korišteno Ime" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Family Name" msgstr "Porodično Ime" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Email 1" msgstr "Email 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 2" msgstr "E-pošta 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 3" msgstr "E-pošta 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 4" msgstr "Epošta 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 msgid "Mailer" msgstr "Pošiljalac" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Home Address Label" msgstr "Kućna adresa - Oznaka" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Work Address Label" msgstr "Poslovna Adresa - Oznaka" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Other Address Label" msgstr "Druga Adresa - Oznaka" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Assistant Phone" msgstr "Pomoćnikov Telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Business Phone" msgstr "Poslovni Telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone 2" msgstr "Poslovni Telefon 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Fax" msgstr "Poslovni Faks" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Callback Phone" msgstr "Povratni Poziv" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Car Phone" msgstr "Auto Telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon kompanije" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Home Phone" msgstr "Kućni Telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kućni Telefon 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Fax" msgstr "Kućni Faks" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilni Telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Other Phone" msgstr "Drugi Telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi Faks" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Pager" msgstr "Pejdžer" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Primary Phone" msgstr "Primarni Telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizaciona jedinica" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Office" msgstr "Kancelarija" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Title" msgstr "Zvanje" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Homepage URL" msgstr "Početna stranica URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Weblog URL" msgstr "Weblog URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Calendar URI" msgstr "Kalendar URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Adresa za slobodno/zauzeto" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS Kalendar" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Adresa video konferencije" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "Spouse's Name" msgstr "Ime Supružnika" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Note" msgstr "Bilježnica" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM Home Screen Ime 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM Home Screen Ime 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM Home Screen Ime 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM Work Screen Ime 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM Work Screen Ime 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM Work Screen Ime 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "1. kućno nadenuto ime za GroupWise" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "2. kućno nadenuto ime za GroupWise" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "3. kućno nadenuto ime za GroupWise" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "1. poslovno nadenuto ime za GroupWise" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "2. poslovno nadenuto ime za GroupWise" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "3. poslovno nadenuto ime za GroupWise" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Jabber kućni ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Jabber kućni ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Jabber kućni ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Jabber poslovni ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Jabber poslovni ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Jabber poslovni ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! Home Screen Ime 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! Home Screen Ime 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! Home Screen Ime 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! Work Screen Ime 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! Work Screen Ime 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! Work Screen Ime 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN Home Screen Ime 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN Home Screen Ime 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN Home Screen Ime 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN Work Screen Ime 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN Work Screen Ime 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN Work Screen Ime 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ kućni ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ kućni ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ kućni ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ poslovni ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ poslovni ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ poslovni ID 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Last Revision" msgstr "Posljednja izmjena" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either nami of the contact or the organization #. * nami, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 msgid "Name or Org" msgstr "Ime ili Organizacija" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "Address List" msgstr "Adresa Lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Home Address" msgstr "Kućna Adresa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Work Address" msgstr "Poslovna Adresa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Other Address" msgstr "Druga Adresa" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 msgid "Category List" msgstr "Kategorija Lista" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 msgid "Photo" msgstr "Slika" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a nami #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Email List" msgstr "Email Lista" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM Screen Ime Lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "GroupWise ID List" msgstr "GroupWise ID lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "Jabber ID List" msgstr "Jabber ID lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! Screen Ime Lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN Screen Ime Lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ ID lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Želi HTML Mail" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "List" msgstr "Lista" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should bje #. * shown or not to other recipients - basically whether to usi BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290 msgid "List Shows Addresses" msgstr "Lista prikazuje adrese" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Birth Date" msgstr "Datum rođenja" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893 msgid "Anniversary" msgstr "Godišnjica" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 Certifikat" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu kućni ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu kućni ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu kućni ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu poslovni ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu poslovni ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu poslovni ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu ID lista" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 msgid "Geographic Information" msgstr "Geografski podaci" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "1. ime za Skype kod kuće" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "2. ime za Skype kod kuće" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "3. ime za Skype kod kuće" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "1. ime za Skype na poslu" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "2. ime za Skype na poslu" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "3. ime za Skype na poslu" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Skype Name List" msgstr "Lista nadenutih imena za Skype" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 msgid "SIP address" msgstr "SIP adresa" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk kućno ime 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk kućno ime 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk kućno ime 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk poslovno ime 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk poslovno ime 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk poslovno ime 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Lista Google Talk imena" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 msgid "Twitter Name List" msgstr "Lista Twitter imena" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1659 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918 msgid "Unnamed List" msgstr "Nepoznata Lista" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "Biblioteka je izgrađena bez telefonskog broja podrške." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." msgstr "Analizator broja telefona je prijavio još nepoznatu grešku koda." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Not a phone number" msgstr "Nema broja telefona" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Invalid country calling code" msgstr "Pogrešan pozivni kod države" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" "Preostali tekst poslije pozivnog koda države je prekratak za broj telefona" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "Tekst je prekratak za broj telefona" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "Tekst je predug za broj telefona" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:931 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Nepoznato svojstvo knjige „%s“" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:946 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Ne mogu da promijenim vrijednost svojstva knjige „%s“" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1390 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1621 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1898 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "Nemoguće povezati sa '%s': " #: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:892 #: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:705 #, c-format msgid "Client disappeared" msgstr "Klijent je nestao" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2212 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "Preispitujem grešku nepoznatu sažetku polja '%s'" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1368 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "Greška u analiziranju regularnog izraza" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1852 ../camel/camel-db.c:721 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Nedovoljno memorije" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "Nevažeće kontakt polje '%d' navedeno u sažetku" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:579 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" "Kontakt polje '%s' tipa '%s' je navedeno u sažetku, ali samo boolean, string " "i string popis vrsta polja su podržani" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3071 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4167 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" "Puni search_contacts nisu pohranjeni u keš.vkartice ne mogu biti vraćene." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4298 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4391 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5747 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "Upit sadrži nepodržane elemente" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4302 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "Pogrešan Upit" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4326 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" "Puni search_contacts nisu pohranjeni u keš.Stoga podržan je samo sažetak " "upita." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4395 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1131 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1410 ../libedataserver/e-client.c:174 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Neispravan upit" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4438 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" "Pune vkartice nisu pohranjene u kešu.Stoga je podržan samo sažetak upita." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5261 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "Nije moguće ukloniti db datoteku: errno %d" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6048 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6448 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" msgstr "EbSdbKurzor podržava samo upite sažetka" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6055 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgstr "" "Za korišćenje EbSdbKurzor-a mora biti navedeno barem jedno polje ređanja" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6069 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" msgstr "Ne mogu da poređam prema polju koje nije u sažetku" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6076 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" msgstr "Ne mogu da poređam prema polju koje može imati više vrijednosti" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6209 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8044 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " "the contact list" msgstr "" "Pokušah da pomjerim kurzor unazad, ali je on već na početku spiska kontakta" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6217 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8052 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " "contact list" msgstr "" "Pokušah da pomjerim kurzor unaprijed, ali je on već na kraju spiska kontakta" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:545 #, c-format msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary" msgstr "Nepodržano polje kontakta „%d“ je navedeno u sažetku" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1925 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first." msgstr "" "Ne mogu da nadogradim bazu podataka kontakata iz stare baze podataka sa više " "od jednim adresarom. Obrišite prvo jedan od unosa u tabeli „fascikli“." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5740 #, c-format msgid "Invalid query: %s" msgstr "Neispravan upit: %s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5915 msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "Neispravan upit za EbSdbKurzor" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7866 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "" "Za korišćenje EbSkulKurzor-a mora biti navedeno barem jedno polje ređanja" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7884 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "Ne mogu da poređam prema polju koje nije vrsta niske" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Success" msgstr "Uspjeh" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 #: ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Backend is busy" msgstr "Backend je zauzet" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:151 msgid "Repository offline" msgstr "Arhiva nije na mreži" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "Permission denied" msgstr "Dozvola je odbijena" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentikacija nije uspjela" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentikacija Potrebna" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 msgid "Unsupported field" msgstr "Nepodržano polje" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Nepodržan način autentikacije" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "TLS not available" msgstr "TLS nije dostupan" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386 msgid "Address book does not exist" msgstr "Adresar ne postoji" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 msgid "Book removed" msgstr "Knjiga je uklonjena" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Nije dostupno u režimu van mreže" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Premašena veličina pretrage" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:172 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Isteklo vrijeme za pretragu" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:176 msgid "Query refused" msgstr "Upit odbijen" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:162 msgid "Could not cancel" msgstr "Ne mogu otkazati" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Invalid server version" msgstr "Neispravna verzija servera" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Invalid argument" msgstr "Neispravan argument" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:399 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:164 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "Nije podržano" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:182 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Pozadina još nije otvorena" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 #: ../libedataserver/e-client.c:184 msgid "Object is out of sync" msgstr "Objekat je van sinhronizacije" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:409 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:180 msgid "Other error" msgstr "Druga greška" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1156 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1435 msgid "Invalid query: " msgstr "Neispravan upit: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1375 msgid "Cannot open book: " msgstr "Ne mogu da otvorim knjigu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1412 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Ne mogu da osvježim adresar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1443 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Ne mogu da dobijem kontakt: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1481 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Ne mogu da dobijem spisak kontakta: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1533 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Ne mogu da dobavim uib-ove spiska kontakta: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1580 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Ne mogu da dodam kontakt: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1629 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Ne mogu da modifikujem kontakte " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1671 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Ne mogu da uklonim kontakte: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:772 msgid "Cursor does not support setting the search expression" msgstr "Kurzor ne podržava podešavanje izraza pretrage" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:855 msgid "Cursor does not support step" msgstr "Kurzor ne podržava korak" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:938 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" msgstr "Kurzor ne podržava azbučni indekse" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "Nepoznato poreklo kurzora" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "Van pregleda usaglašavanja prilikom premještanja kurzora" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "Azbučni indeks je podešen za neispravan jezik" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:582 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Server je nedostupan (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:613 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Neuspjelo konektovanje na server koristeći SSL: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:629 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s) for URI: %s" msgstr "Vraćen je neočekivani HTTP statusni kod %d vraćeno (%s) za URI: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:650 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "CalDAV pozadina još nije učitana" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1097 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "Pogrešan URL za preusmjeravanje" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2919 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Ne mogu kreirati lokalni cache folder '%s'" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2999 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Server je nedostupan, kalendar je otvoren u režimu samo za čitanje.\n" "Poruka greške: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4072 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV ne podržava rasute dodatke" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4175 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV ne podržava rasute modifikacije" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4456 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV ne podržava rasute selidbe" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5138 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Kalendar ne podržava slobodan/zauzet" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5147 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "Raspored outbox url-a nije pronađen" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5244 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Neočekivan rezultat u raspored-odgovoru." #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:895 msgid "Birthday" msgstr "Rođendan" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:931 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Rođendan: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Godišnjica: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Nije moguće čuvanje podataka iz kalendara: loša adresa." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Nije moguće sačuvati podatke kalendara" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:512 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "Deformisan URI: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Preusmjereno na neispravnu adresu" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:643 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Loš fajl format." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:653 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Nije kalendar." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:955 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536 msgid "Could not create cache file" msgstr "Keširanje nije moguće" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Nije moguće dobijanje podataka o vremenu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 msgid "Weather: Fog" msgstr "Vrijeme: magla" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Vrijeme: oblačna noć" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Vrijeme: Oblačno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Vrijeme: Tmurno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299 msgid "Weather: Showers" msgstr "Vrijeme: Pljusak" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300 msgid "Weather: Snow" msgstr "Vrijeme: Snijeg" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:301 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Vrijeme: Vedra Noć" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:302 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Vrijeme: Sunčano" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:303 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Vrijeme: Grmljavine" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:341 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Forecast" msgstr "Prognoza" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 msgid "Repository is offline" msgstr "Spremište je offline" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 msgid "No such calendar" msgstr "Nema takvog kalendara" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 msgid "Object not found" msgstr "Objekat nije pronađen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:267 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Invalid object" msgstr "Pogrešan objekat" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 msgid "URI not loaded" msgstr "URI nije pokrenut" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI already loaded" msgstr "URI je već pokrenut" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 msgid "Unknown User" msgstr "Nepoznat korisnik" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:271 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Object ID already exists" msgstr "Object ID vecć postoji" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nije podržan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Operacija je otkazana" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Nemoguće prekinuti operaciju" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:147 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikacija nije prošla" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:959 #: ../libedataserver/e-client.c:149 msgid "Authentication required" msgstr "Autentifikacija potrebna" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "D-Bus izuzetak se desio" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 msgid "No error" msgstr "Nema greške" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:269 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Unknown user" msgstr "Nepoznat korisnik" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 msgid "Invalid range" msgstr "Neispravan opseg" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1062 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Nepoznato svojstvo kalendara '%s'" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1077 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Ne mogu da izmijenim vrijednost svojstva kalendara „%s“" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1349 msgid "Untitled appointment" msgstr "Neimenovani zakazani sastanak" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "21st" msgstr "21st" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Visok" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Nizak" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinisan" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "„%s“ očekuje jedan argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "„%s“ očekuje da prvi argument bude niska" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" očekuje dva ili tri parametra" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "„%s“ očekuje da prvi argument bude time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s“ očekuje da drugi argument bude time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\" očekuje da treći parametar bude string" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" očekuje nijedan ili dva argumenta" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "„%s“ očekuje dva argumenta" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "„%s“ ne očekuje argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" očekuje da drugi argument bude string" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "„%s“ očekuje da prvi argument bude „any“, „summary“, „description“, " "„location“, „attendee“, „organizer“, ili „classification“" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "„%s“ očekuje bar jedan argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "„%s“ očekuje da svi argumenti budu stringovi ili jedan i samo jedan argument " "da bude logički netačan (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "„%s“ očekuje da prvi argument bude ISO 8601 datuma/vremena" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s“ očekuje da drugi argument bude cijeli broj" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 msgid "Unsupported method" msgstr "Nepodržan metod" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Kalendar ne postoji" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1606 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Ne mogu otvoriti kalendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1643 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Ne mogu da osvježim kalendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1684 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Ne mogu da preuzmem putanju objekta kalendara: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1736 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Ne mogu da preuzmem spisak objekta kalendara: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Ne mogu da preuzmem spisak slobodnog/zauzetog kalendara: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1830 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Ne mogu da napravim objekat kalendara: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1898 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Ne mogu da izmijenim objekat kalendara: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1976 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Ne mogu da uklonim objekat kalendara: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2062 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Ne mogu da primim objekte kalendara: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2105 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Ne mogu da pošaljem objekte kalendara: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2157 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Ne mogu da preuzmem adrese priloga: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2202 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Ne mogu da odbacim podsjetnika: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2243 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Ne mogu da preuzmem vremensku zonu kalendara: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2283 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Ne mogu da dodam vremensku zonu kalendara: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:199 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ovaj logaritam ne podržava potpisivanje" #: ../camel/camel-cipher-context.c:212 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Ovaj kriptopgrafski algoritam ne podržava provjeru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:228 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ovaj algoritam ne podržava šifriranje" #: ../camel/camel-cipher-context.c:242 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ovaj logaritam ne podržava dešifriranje" #: ../camel/camel-cipher-context.c:358 msgid "Signing message" msgstr "Potpisujem poruku" #: ../camel/camel-cipher-context.c:648 msgid "Encrypting message" msgstr "Šifrujem poruku" #: ../camel/camel-cipher-context.c:820 msgid "Decrypting message" msgstr "Dešifrujem poruku" #: ../camel/camel-data-cache.c:179 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nemoguće napraviti putanju za keš" #: ../camel/camel-data-cache.c:449 msgid "Empty cache file" msgstr "Prazna keš datoteka" #: ../camel/camel-data-cache.c:522 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nisam mogao ukloniti keš unos: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje 'child' procesa '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:962 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Neispravan niz poruka primljen od %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "Sinkroniziram direktorije" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Greška kod čitanja filtera: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Greška kod primjene filtera: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nisam mogao otvoriti 'spool' direktorij" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nisam mogao da procesiram 'spool' direktorij" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1418 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Primam poruku %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Greška kod poruke %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582 msgid "Syncing folder" msgstr "Sinkroniziram direktorij" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590 msgid "Complete" msgstr "Završeno" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1536 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Primam poruku %d od %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Greška kod poruke %d od %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "Izvršenje filtera '%s' nije uspjelo: " #: ../camel/camel-filter-driver.c:1767 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "Analiziranje greške filtera '%s': %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1786 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "Greška izvršavanja filtera '%s': %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Nisam mogao primiti poruku" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Neispravni argumenti za (sistemska zastavica)" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Neipsravni argumenti za (korisnička-oznaka)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1064 msgid "Invalid arguments to (message-location)" msgstr "Neispravni argumenti za (lokacija poruke)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1142 ../camel/camel-filter-search.c:1153 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Greška kod primjene filtera pretrage: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:321 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Uči se o novoj spam poruci u '%s'" msgstr[1] "Uči se o novim spam porukama u '%s'" msgstr[2] "Uči se o novim spam porukama u '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:361 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Uči se o novoj ham poruci u '%s'" msgstr[1] "Uči se o novim ham porukama u '%s'" msgstr[2] "Uči se o novim ham porukama u '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:409 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Filtriranje nove poruke u '%s'" msgstr[1] "Filtriranje novih poruka u '%s'" msgstr[2] "Filtriranje novih poruka u '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:1015 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "Premještanje poruka" #: ../camel/camel-folder.c:1018 msgid "Copying messages" msgstr "Umnožavanje poruka" #: ../camel/camel-folder.c:1060 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Podaci o kvoti nisu podržani za fasciklu „%s“" #: ../camel/camel-folder.c:1152 #, c-format msgid "Filtering folder '%s'" msgstr "Filtriram fasciklu „%s“" #: ../camel/camel-folder.c:2878 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Pražnjenje fascikle „%s“" #: ../camel/camel-folder.c:3009 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Dovlačim poruku „%s“ u %s" #: ../camel/camel-folder.c:3200 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Dovlačim podatke o kvoti za „%s“" #: ../camel/camel-folder.c:3497 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Osvježavanje fascikle „%s“" #. Translators: The '%s' is an element type nami, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:898 ../camel/camel-folder-search.c:941 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) zahtjeva samo jedan logički rezultat" #. Translators: Each '%s' is an element type nami, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:976 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) nije dozvoljeno unutar %s" #. Translators: The '%s' is an element type nami, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:983 ../camel/camel-folder-search.c:991 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) zahtjeva nisku sa tipom poklapanja" #. Translators: The '%s' is an element type nami, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) očekuje niz kao rezultat" #. Translators: The '%s' is an element type nami, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1029 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) zahtjeva skup fascikli" #: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu analizirati traženi izraz: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1955 ../camel/camel-folder-search.c:2121 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Greška kod izvršavanja izraza za pretragu: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-summary.c:2139 #, c-format msgid "Release unused memory for folder '%s'" msgstr "Oslobađanje nekorištene memorije za fasciklu '%s'" #: ../camel/camel-folder-summary.c:2351 #, c-format msgid "Update preview data for folder '%s'" msgstr "Ažuriram pregledne podatke za fasciklu '%s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:724 ../camel/camel-gpg-context.c:729 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1386 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:729 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:962 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neočekivan GnuPG status poruke:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:830 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Nisam mogao pročitati gpg userid podsjetnik." #: ../camel/camel-gpg-context.c:855 ../camel/camel-gpg-context.c:870 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Nisam mogao pročitati zahtjev za gpg šifrom." #: ../camel/camel-gpg-context.c:891 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Potreban Vam je PIN za otključavanje ključa za\n" "SmartCard: „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:895 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Potrebna vam je šifra za otključavanje ključa\n" "korisnika: \"%s\"3+" #: ../camel/camel-gpg-context.c:901 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Neočekivan zahtjev od GnuPG-a za „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:913 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Napomena da kodiran sadržaj ne sadrži podatke o primatelju, tako da će biti " "šifra za svaki pohranjeni privatni ključ." #: ../camel/camel-gpg-context.c:944 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 #: ../libedataserver/e-client.c:160 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: ../camel/camel-gpg-context.c:965 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Nisam mogao otključati tajni ključ: date su 3 pogrešne šifre." #: ../camel/camel-gpg-context.c:978 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Neočekivan odgovor od GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1109 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Nisam mogao da šifriram: nisu označeni ispravni primaoci." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1661 ../camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Ne mogu generisati podatke o potpisu: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1711 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2182 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 #: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986 #: ../camel/camel-smime-context.c:995 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Ne mogu provjeriti potpis poruke: Neispravan format poruke" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Ne mogu provjeriti signaturu poruke: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Ne mogu generisati podatke šifrovanja: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ovo je digitalno šifrirani dio poruke" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2108 ../camel/camel-gpg-context.c:2117 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2140 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Nije moguće dešifrovati poruku: neispravan oblik poruke" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2128 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Nisam mogao dešifrirati MIME dio: greška u protokolu" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2223 ../camel/camel-smime-context.c:1288 msgid "Encrypted content" msgstr "Šifrirani sadržaj" #: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "Sinhronizacija otpadne baze podataka" #: ../camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nisam mogao zaključati datoteku za %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:153 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Isteklo vrijeme pri zaključavanju datoteke %s. Probajte ponovo kasnije." #: ../camel/camel-lock.c:215 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nisam mogao zaključati koristeći fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:282 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nisam mogao zaključati koristeći flock(2): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:107 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Ne mogu napraviti pomoćni 'pipe' za zaključavanje (baze podataka): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:131 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Ne mogu podijeliti pomoćnika zaključavanja: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Ne mogu zaključati '%s': greška u protokolu s pomoćnikom zaključavanja" #: ../camel/camel-lock-client.c:234 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Ne mogu zaključati '%s" #: ../camel/camel-movemail.c:101 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku pošte %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nisam mogao provjeriti datoteku pošte %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:136 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti privremenu datoteku pošte %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:166 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nisam mogao smijestiti poštu u privremenu datoteku %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nisam mogao napraviti 'pipe': %s" #: ../camel/camel-movemail.c:214 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Ne mogu forkati: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:252 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program za premještanje pošte nije uspio: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:253 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nepoznata greška)" #: ../camel/camel-movemail.c:280 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Greška kod čitanja datoteke pošte: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:293 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Greška kod pisanja privremene datoteke: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Greška kod kopiranja privremene datoteke: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Nema dostupnog sadržaja" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Nema dostupnog potpisa" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:806 #, c-format msgid "parse error" msgstr "greška pri analiziranju" #: ../camel/camel-net-utils.c:706 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Nalazim: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:731 msgid "Host lookup failed" msgstr "Neuspjelo traženje domaćina" #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "Host pronalaženje '%s' nije uspjelo.Provjeri svoje host ime za pravopisne " "greške." #: ../camel/camel-net-utils.c:741 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "Host pronalaženje '%s' nije uspjelo.: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:89 #, c-format msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'" msgstr "Skidanje novih poruka za offline način rada u %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:155 #, c-format msgid "Checking download of new messages for offline in '%s'" msgstr "Skidanje novih poruka za offline način rada u %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:214 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Usklađivanje poruka u fascikli ’%s‘ sa diskom" #: ../camel/camel-offline-folder.c:271 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "Kopiraj sadržaj foldera lokalnu za offline operacije" #: ../camel/camel-provider.c:55 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Ponuđač elektronske pošte sa virtuelnom fasciklom" #: ../camel/camel-provider.c:57 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Za čitanje pošte kao upita drugog niza direktorija" #: ../camel/camel-provider.c:260 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Ne mogu učitati %s: ovaj sistem ne podržava učitavanje modula." #: ../camel/camel-provider.c:269 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Ne mogu učitati %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:278 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Ne mogu učitati %s: nema koda za pokretanje u modulu." #: ../camel/camel-provider.c:426 ../camel/camel-session.c:424 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Nema dostupnog ponuđača za protokol „%s“" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Spajanje na server korištenjem anonimne prijave." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Neuspješna identifikacija." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neispravna informacija o porijeklu emaila:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neispravna informacija o prozirnom tragu:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neispravne informacija o porijeklu:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Ova opcija će spojiti na server korištenjem šifre šifrirane CRAM-MD5 " "algoritmom, ako ga server podržava." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Ova opcija će spojiti na server korištenjem šifre šifrirane DIGEST-MD5 " "algoritmom, ako ga server podržava." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Upit na server suviše dug (>2048 okteta)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Upit na server neispravan\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Upit na server je sadržao neispravan „Kvalitet zaštite“ unos" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Odgovor servera nije sadržao podatke o autorizaciji" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Odgovor servera je sadržao nekompletne podatke o autorizaciji" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:940 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Odgovor servera se ne slaže" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Ova opcija će povezati na server korištenjem Kerberos 5 prijave." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" msgstr "(Nepoznat kod GSSAPI mehanizma: %x)" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Odabrani mehanizam prijave nije podržan ili ga primjenjena metoda nije " "prepoznala." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Ponuđeni parametar ime_cilja nije pravilno formiran." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Ponuđeni parametar ime_cilja je sadržao neispravnu ili nepodržnu vrstu imena." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Input_token sadrži različita vezivanja za kanale od onih određenih preko " "parametra input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Input_token sadrži neispravnu strukturu ili potpis nije mogao biti provjeren." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Pružena uvjeravanja nisu bila ispravna za započinjanje procesa ili je nosač " "uvjerenja došao bez njih." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Pruženi nosač sadržaja nije upućivao na ispravan sadržaj." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Neuspjele provjere cjelovitosti na input_token." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Neuspjele provjere cjelovitosti na uvjerenjima." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Važenje traženih uvjerenja je isteklo." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:404 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:453 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:658 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Neispravan odgovor autentifikacije od servera." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:482 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nepodržan sigurnosni sloj." #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Ova opcija će povezati na server korištenjem obične šifre." #: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Nepoznat status prijave." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Ova opcija će povezati na Windows server korištenjem NTLM / Sigurnosne " "provjere šifre." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP prije SMTP-a" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Ova opcija će odobriti POP vezu a zatim pokušati SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81 msgid "POP Source UID" msgstr "JIB POP izvora" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP prije SMTP potvrde identiteta koristeći nepoznati transport" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "POP prije SMTP provjere je pokušan sa „%s“ uslugom" #: ../camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Neuspjelo komajliranje regularnog izraza: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:433 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "Registrovana je neispravan GType za protokol „%s“" #: ../camel/camel-session.c:502 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4799 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:309 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:764 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Ne postoji podrška za %s ovjeru" #: ../camel/camel-session.c:517 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Nije uspjelo %s potvrđivanje identiteta" #: ../camel/camel-session.c:586 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Nije podržano preusmjeravanje poruka" #: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Nisam mogao da nađem certifikat za '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:376 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Ne mogu da napravim CMS poruku" #: ../camel/camel-smime-context.c:381 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Nije moguće potpisivanje CMS podataka" #: ../camel/camel-smime-context.c:387 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Nije moguće priložiti potpisane CMS podatke" #: ../camel/camel-smime-context.c:394 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Ne mogu da prikačim CMS podatke" #: ../camel/camel-smime-context.c:400 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Nije moguće pravljenje podataka o CMS potpisniku" #: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Nije moguće nalaženje lanca sertifikata" #: ../camel/camel-smime-context.c:412 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Nije moguće dodavanje vremena CMS potpisa" #: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Sertifikat za šifrovanje ’%s‘ ne postoji" #: ../camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Ne mogu da dodam atribut SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Ne mogu da dodam atribut MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:468 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Ne mogu da dodam certifikat za šifrovanje" #: ../camel/camel-smime-context.c:474 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Nije moguće dodavanje podatka o CMS potpisniku" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:507 msgid "Unverified" msgstr "Neprovjereno" #: ../camel/camel-smime-context.c:509 msgid "Good signature" msgstr "Dobar potpis" #: ../camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Bad signature" msgstr "Loš potpis" #: ../camel/camel-smime-context.c:513 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Sadržaj je izmijenjen ili oštećen pri prijenosu" #: ../camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Certifikat potpisa nije nađen" #: ../camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Certifikat potpisa nije povjerljiv" #: ../camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritam potpisa je nepoznat" #: ../camel/camel-smime-context.c:521 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritam potpisa je nepodržan" #: ../camel/camel-smime-context.c:523 msgid "Malformed signature" msgstr "Neispravan potpis" #: ../camel/camel-smime-context.c:525 msgid "Processing error" msgstr "Greška pri obradi" #: ../camel/camel-smime-context.c:570 msgid "No signed data in signature" msgstr "Nema potpisanog podatka u potpisu" #: ../camel/camel-smime-context.c:575 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Nedostaju zbirke iz okruženih podataka" #: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Nije moguće izračunati zbirke" #: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nije moguće postaviti zbirke poruka" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625 msgid "Certificate import failed" msgstr "Neuspio uvoz sertifikata" #: ../camel/camel-smime-context.c:635 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Poruka ima samo sertifikat, nije moguća provjera sertifikata" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Poruka ima samo sertifikat, sertifikati uvezeni i provjereni" #: ../camel/camel-smime-context.c:642 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Nije moguće naći zbirke potpisa" #: ../camel/camel-smime-context.c:659 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Potpisnik: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nisam mogao da napravim sadržaj za dešifrovanje" #: ../camel/camel-smime-context.c:861 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Neuspješno dodavanje podataka u CMS dekoder" #: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166 msgid "Failed to encode data" msgstr "Neuspjelo kodiranje podataka" #: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263 msgid "Decoder failed" msgstr "Neuspjelo dekodiranje" #: ../camel/camel-smime-context.c:1083 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Nije moguće naći opšti algoritam za šifrovanje gomile" #: ../camel/camel-smime-context.c:1091 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Nije moguće dodijeliti mjesto ključu za šifrovanje gomile" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Nije moguće napraviti CMS poruku" #: ../camel/camel-smime-context.c:1108 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Nije moguće pravljenje CMS Enveloped data" #: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Nije moguće prilaganje CMS Enveloped data" #: ../camel/camel-smime-context.c:1120 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Nije moguće prilaganje objekta sa CMS podacima" #: ../camel/camel-smime-context.c:1129 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Nije moguće pravljenje CMS podatka o primaocu" #: ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Nije moguće dodati podatak o CMS primaocu" #: ../camel/camel-smime-context.c:1160 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Neuspjelo dodavanje podataka u enkoder" #: ../camel/camel-smime-context.c:1270 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME dešifrovanje: nisu nađeni šifrovani podaci" #: ../camel/camel-store.c:1248 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Otvaranje fascikle „%s“" #: ../camel/camel-store.c:1539 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Pretraga fascikli u „%s“" #: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: ../camel/camel-store.c:1581 ../camel/camel-store.c:1629 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Junk" msgstr "Đubre" #: ../camel/camel-store.c:2230 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu: %s: fascikla postoji" #: ../camel/camel-store.c:2237 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Pravim fasciklu „%s“" #: ../camel/camel-store.c:2414 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:330 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu: %s: neispravna operacija" #: ../camel/camel-store.c:2604 ../camel/camel-vee-store.c:461 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:898 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nije moguće preimenovati fasciklu: %s: neispravna operacija" #: ../camel/camel-stream.c:168 msgid "Cannot write with no base stream" msgstr "Ne mogu pisati bez baznih tokova" #: ../camel/camel-stream.c:288 ../camel/camel-stream.c:339 #, c-format msgid "Stream type '%s' is not seekable" msgstr "Stream tip '%s' nije zahtjevan" #: ../camel/camel-stream-filter.c:344 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "CamelStreamFilter podržava samo vraćanje na početak" #: ../camel/camel-stream-null.c:74 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Samo vraćanje na početaj podržano od strane CamelHttpStream" #: ../camel/camel-stream-process.c:278 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Povezivanje otkazano" #: ../camel/camel-stream-process.c:283 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nije moguće povezivanje komandom „%s“: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:273 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Prijava u fasciklu '%s'" #: ../camel/camel-subscribable.c:442 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Odjavljujem se sa fascikle „%s“" #: ../camel/camel-url.c:327 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Nije moguće pročitati adresu „%s“" #: ../camel/camel-vee-folder.c:491 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "Ažuriranje fascikle '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:851 ../camel/camel-vee-folder.c:961 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Nije moguće umnožiti ili premjestiti poruke u virtuelnu fasciklu" #: ../camel/camel-vee-folder.c:884 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nema takve poruke %s u %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:937 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Greška u smiještanju '%s': " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1173 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "Automatska_ažuriranja na primjene u izvornoj fascikli" #. Translators: 'Unmatched' is a folder nami under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:40 msgid "Unmatched" msgstr "Neupariv" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu: %s: nema takve fascikle" #: ../camel/camel-vee-store.c:471 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nije moguće promijeniti ime fascikli: %s: nema takve fascikle" #: ../camel/camel-vee-store.c:533 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Dopusti_nepodesne fascikle" #: ../camel/camel-vee-store.c:1025 msgid "Updating Unmatched search folder" msgstr "Ažuriram neuparene fascikle za pretragu" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nije moguće umnožiti poruke u fasciklu za smeće" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nije moguće umnožiti poruke u fasciklu za đubre" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:812 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "Nema dostupnih informacija za folder kvotu '%s'" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:952 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1045 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Nema odredišta navedenog foldera" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:980 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Nemoguće pomjeranje otpadnih poruka" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1073 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Nemoguće pomjeranje izbrisanih poruka" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1393 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Primjeni filtere poruka na ovom folderu" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1404 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "Pro_vjeri za nove poruke u ovoj fascikli" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1515 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Nije moguće učitavanje pregleda fascikle za %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1524 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Ne mogu kreirati keš za %s: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1739 #, c-format msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'" msgstr "Nijedno IMAP sanduče nije dostupno za fasciklu „%s“" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Izvorni tok nije vratio podatke" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Provjeravanje za novom poštom" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Pro_vjeri za nove poruke u svim fasciklama" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "Pro_vjeri za nove poruke u prijavljenim fasciklama" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Koristi _Brzu resinhronizaciju ako je server podržava" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Slušaj notifikacije o promjenama na serveru" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 msgid "Connection to Server" msgstr "Veza do servera" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "B_roj istovremenih konekcija za upotrebu" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Prikaži samo prijavljene fascikle" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "P_remosti oblik imena fascikle koje daje server" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Namespace:" msgstr "Oblik imena:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Primijeni_filere na nove poruke u svim fasciklama" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Primeni filtere na nove poruke u Sandučetu na ovom serveru" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Provjeri da nema _đubreta među novim porukama" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" msgstr "Samo provjeri smeće poruke u _dolaznoj pošti" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "Sinhroni_ziraj udaljenu poštu lokalno u svim direktorijima" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Default IMAP port" msgstr "Osnovni IMAP port" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP preko SSL-a" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Za čitanje i smještanje pošte na IMAP servere." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1010 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1017 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Nije prijavljen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1738 msgid "Server disconnected" msgstr "Server diskonektovan" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2246 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Greška u pisanju keš stream-a" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3634 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Greška pri obavljanju IDLE" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4640 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Neuspjelo povezivanje na IMAP server %s u sigurnosnom modu: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4641 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS nije podržano" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4701 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Nisam uspio da se povežem na IMAP server „%s“ u bezbjednom režimu: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4788 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "IMAP server %s ne podržava %s ovjeru" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4818 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:530 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Ne mogu ovjeriti bez korisničkog imena" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4827 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:539 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:676 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:706 msgid "Authentication password not available" msgstr "Šifra za ovjeru nije dostupna" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5063 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5122 msgid "Error fetching message" msgstr "Poruka koja privlači greške" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5115 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Neuspjelo isključivanje tmp streama" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5151 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Neuspjelo kopiranje datoteke tmp" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5292 msgid "Error moving messages" msgstr "Greška pri pomjeranju poruka" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5296 msgid "Error copying messages" msgstr "Greška pri kopiranju poruka" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5518 msgid "Error appending message" msgstr "Greška pri dodavanju poruke" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5754 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Greška pri privlačenju zaglavlja poruka" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5921 msgid "Error retrieving message" msgstr "Greška pri dovlačenju poruke" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6055 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6284 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "Privlačenje rezimea informacija za novu poruku u '%s'" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6107 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Pretraga promjenjenih poruka u '%s'" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6159 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Greška pri privlačenju novih poruka" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6432 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Greška pri osvježavanju poruke" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6582 msgid "Error expunging message" msgstr "Greška pri eliminaciji poruke" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6688 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6713 msgid "Error fetching folders" msgstr "Greška pri privlačenju foldera" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6793 msgid "Error creating folder" msgstr "Greška pri kreiranju foldera" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6845 msgid "Error deleting folder" msgstr "Greška pri birisanju foldera." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6921 msgid "Error renaming folder" msgstr "Greška pri preimenovanju foldera" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6995 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Greška pri prijavu u folder" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7061 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "Greška odjavljivanja sa fascikle" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7123 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Greška pri dohvaćanju informacije kvota" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7175 msgid "Search failed" msgstr "Pretraga nije uspjela" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7237 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Greška pri izvođenju NOOP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7344 msgid "Error syncing changes" msgstr "Greška pri sinhronizaciji promjena" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8341 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Nije moguće dobiti poruku sa IB %s: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8342 msgid "No such message available." msgstr "Nema takve poruke." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8563 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8584 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Ne mogu kreirati spool datoteku: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9405 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "IMAP server ne podržava kvote" #. create a dummy "." parent inbox, usi to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:810 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:816 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:899 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "Sanduče" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:758 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP server %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:761 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP servis za %s na %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:838 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Ova opcija će povezati na IMAP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:917 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nema takve fascikle %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1331 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'" msgstr "Nema IMAP prostora naziva za putanju fascikle „%s“" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1512 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1757 #, c-format msgid "Retrieving folder list for '%s'" msgstr "Preuzimanje liste foldera za %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1977 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Ime fascikle „%s“ nije ispravno jer sadrži znak „%c“" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:591 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:787 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:985 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:574 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:666 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1079 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Morate biti online da biste završili ovu operaciju" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2754 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" msgstr "Morate raditi na mreži da završite ovu operaciju (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "poštansko sanduče: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "_Indeks poruka tijela podataka" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu dobiti poruku %s iz fascikle %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Koristite pregled fascikle „.folders“ (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-oblikovani direktorijumi pošte" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Za smještanje lokalne pošte u direktorijume pošte nalik MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Local delivery" msgstr "Lokalna dostava" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Za dovlačenje (premještanje) lokalne pošte iz mbox oblika u fascikle kojim " "upravlja Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Primjeni filtere na nove poruke u dolaznoj pošti" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Direktorijumi pošte u Maildir obliku" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Za smještanje lokalne pošte u maildir direktorijume." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Sačuvaj zaglavlja statusa u Elm/Pine/Mutt formatu" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Standardna Unix mbox spool datoteka" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Za čitanje i smještanje lokalne pošte u spoljne standardne mbox spool " "datoteke.\n" "Takođe se može koristiti za čitanje stabla fascikli u Elm, Pinije, ili Mutt " "stilu." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Standardni Unix mbox spool direktorijum" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nije moguće preimenovati fasciklu %s u %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokalna datoteka pošte %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:123 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Ostava root %s nije apsolutna putanja" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Ostava root %s nije regularan direktorijum" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokalne ostave nemaju sanduče" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Nije moguće obrisati indeks datoteku fascikle „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Nije moguće obrisati meta datoteku fascikle „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:587 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nije moguće preimenovati ’%s‘: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 msgid "No such message" msgstr "Nema takve poruke" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Ne mogu dodati poruku na maildir fasciklu: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Ne mogu dobiti poruku %s iz fascikle %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Ne mogu poslati poruku na odredišnu fasciklu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:915 #, c-format msgid "Cannot create folder containing '%s'" msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu koja sadrži „%s“" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:907 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Fascikla „%s“ već postoji" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:250 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:265 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Nije moguće preuzeti fasciklu „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Nije moguće preuzeti fasciklu „%s“: fascikla ne postoji." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:298 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu „%s“: nije maildir direktorijum." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:362 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:402 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:364 msgid "not a maildir directory" msgstr "nije maildir direktorijum" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1130 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Nije moguće pretražiti fasciklu „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nije moguće otvaranje putanje maildir direktorijuma: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Provjeravanje cjelovitosti fascikle" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689 msgid "Checking for new messages" msgstr "Provjeravanje za nove poruke" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:791 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Smještanje fascikle" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Ne mogu da otvorim poštanski sandučić: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Ne mogu dodati poruku u mbox datoteku: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Fascikla izgleda nepopravljivo oštećena." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nije moguće zaključati fasciklu %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu ovog imena." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu „%s“: nije obična datoteka." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum „%s“: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610 msgid "Folder already exists" msgstr "Fascikla već postoji" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nije moguće obrisati fasciklu „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "„%s“ nije obična datoteka." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Fascikla „%s“ nije prazna. Nije obrisana." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Nije moguće obrisati pregled fascikle „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Novo ime fascikle je neispravno." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Nije moguće preimenovati „%s“: „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Nije moguće preimenovati ’%s‘ u %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti fasciklu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nije moguće provjeriti fasciklu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nije moguće otvaranje privremenog poštanskog sandučeta: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nije moguće zatvaranje izvorne fascikle %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Nije moguće zatvaranje privremene fascikle: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nije moguće preimenovati fasciklu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nije moguće čuvanje fascikle: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "MBOXje oštećena, popravite je. (Očekivana je From linija, ali nije dobijena.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Neslaganje pregleda i fascikle, čak i nakon usklađivanja" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nepoznata greška: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Neuspjelo pisanje u privremeno poštansko sanduče: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Neuspjelo pisanje u privremeno poštansko sanduče: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Ne može se dodati poruka na mh fasciklu: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu „%s“: nije direktorijum." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti putanju MH direktorijuma: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Priprema „%s“ ne može se otvoriti: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Priprema „%s“ nije regularna datoteka ili direktorijum" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Pripremna datoteka pošte %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Stablo fascikli za pripremu %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "Nevažeći kalem" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Fascikla „%s/%s“ ne postoji." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nije moguće otvoriti fasciklu „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Fascikla „%s“ ne postoji." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nije moguće napraviti fasciklu „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "„%s“ nije datoteka sandučeta." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Ostava ne podržava SANDUČE" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Fascikle za pripremu ne mogu biti obrisane" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Fascikle za pripremu ne mogu biti preimenovanje" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Ne može se sinhronizovati privremena fascikla %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Ne može se sinhronizovati fascikla čekanja %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Ne može se sinhronizovati fascikla čekanja %s: %s\n" "Fascikla je oštećena, kopija sačuvana u '%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:590 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Unutrašnja greška: JIB u neispravnom obliku: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:544 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:943 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nije moguće dobiti poruku %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:304 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:624 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:474 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:553 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Ne može se dobiti poruka %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:436 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Neuspjela pošiljka: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:503 msgid "Posting failed: " msgstr "Slanje neuspjelo: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:613 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Ova poruka nije trenutno dostupna" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:722 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" msgstr "Ne možete da umnožite poruke iz NNTP fascikle" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "_Prikaži direktorijume u kraćem obliku (npr. k.o.linuks prije nego komp. os. " "linuks)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "U _dijalogu pretplate, prikaži relativna imena direktorijuma" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "Default NNTP port" msgstr "Osnovni NNTP port" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP preko SSL-a" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 msgid "USENET news" msgstr "USENET vesti" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Ovo je ponuđač za čitanje i slanje na USENET grupe vijesti." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" "Ova opcija će se povezati na NNZP server anonimno, bez autentifikacije." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Ova opcija će prijaviti na NNTP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Ne može se pročitati pozdrav od %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:378 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP server %s je uzvratio kodom o grešci %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:448 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET vesti preko %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1150 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Greška pri dovlačenju grupa vesti:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1266 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Ne možete napraviti fasciklu u ostavi vesti: prijavite se umjesto toga." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1282 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Ne možete preimenovati fasciklu u ostavi vesti." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1305 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Ne možete ukloniti fasciklu u ostavi vesti: odjavite se umjesto toga." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1515 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Ne možete se prijaviti na ovu grupu vesti:\n" "\n" "Nema takve grupe. Izabrana stavka je verovatno nadređena fascikla." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Ne možete se odjaviti sa ove grupe vesti:\n" "\n" "grupa ne postoji!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2008 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP Ckomanda neuspjela: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2105 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Nepovezano." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2199 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nema takve fascikle: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: pretraživanje novih poruka" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Neočekivan odgovor xover-a: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Neočekivan odgovor head-a: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Neuspjela operacija: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Nema poruka sa JIB %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:456 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Dovlačenje POP poruke %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:545 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Preuzimanje POP pregleda" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:673 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:686 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:700 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Ne mogu da dobavim POP pregled: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:764 msgid "Expunging old messages" msgstr "Izbacivanje starih poruka" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:792 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Izbacivanje obrisanih poruka" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message Storage" msgstr "Smještaj poruka" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Ostavi poruke na serveru" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can bje message lift on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_ Obriši poslije %s dan(a)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Obriši _izbačeno iz lokalne „Dolazno“" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Isključi _podršku za sve POP3 ekstenzije" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "Default POP3 port" msgstr "Osnovni POP3 port" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 preko SSL-a" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Za povezivanje i preuzimanje pošte sa POP servera." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ova opcija će povezati na POP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu. " "Ovo je jedina opcija koju podržavaju mnogi POP serveri." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ova opcija će povezati na POP server korišćenjem lozinke preko APOP " "protokola. Ovo možda neće raditi svim korisnicima čak i na serverima koji " "tvrde da to podržavaju." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Neuspjelo čitanje ispravnog pozdrava POP servera %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nije moguće povezivanje na POP server %s u sigurnosnom režimu %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Server ne podržava STLS" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Nije moguće povezivanje na POP server %s u sigurnosnom režimu%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Nisam uspio da se povežem na POP server „%s“ u bezbednom režimu: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:358 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Nije moguća prijava na POP server %s: greška SASL protokola" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Neuspjela prijava na POP server %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:488 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3 server %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:491 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "POP3 server za %s na %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:775 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Ne mogu da se povežem na POP server „%s“.\n" "Greška pri slanju lozinke: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:720 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Nije moguće povezivanje na POP server %s: primljen \tInvalid APOP IB. Moguć " "napad zamjenom identiteta. Obratite se adminu." #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Nije moguće povezivanje na POP server %s.\n" "Greška pri slanju korisničkog imena%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:872 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Nema takve fascikle „%s“." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:889 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3 smještanja nemaju hijerarhiju fascikli" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Za dostavu pošte prosljeđivanjem „sendmail“ programu na lokalnom sistemu." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:136 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "Nije uspjelo pročitati Iz adrese" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:153 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "Poruka poslana u offline modu je onemogućena" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:181 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nije moguće čitanje liste primalaca" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:198 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "Nije moguće analizirati argumente" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "Ne mogu stovoriti cijevi u '%s': %s: mail nije poslan" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:254 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "Ne mogu razgranati '%s': %s: pošta nije poslana" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:303 msgid "Could not send message: " msgstr "Nije se mogla poslati poruka: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:333 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "'%s' izlazak za signal %s: pošta nije poslana." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "Ne može se izvršiti '%s': mail nije poslan." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:348 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "'%s' izlazak sa statusom %d: mail nije poslan." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "Default SMTP port" msgstr "Osnovi SMTP port" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP preko SSL-a" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "Message submission port" msgstr "Port slanja poruke" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Za dostavu pošte povezivanjem na prosleđivač pošte u mreži korišćenjem SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Welcome response error: " msgstr "Greška odgovora na dobrodošlicu: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nije moguće povezivanje na SMTP server %s u sigurnosnom režimu: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:239 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS komanda neuspjela: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Ne mogu da se povežem na SMTP server „%s“ u sigurnom režimu: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP server %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP dostava pošte preko %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "SMTP server %s ne podržava %s ovjeru" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:535 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Nije spcificiran SASL mehanizam" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH komanda neuspjela: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nije moguće slanje poruke: servis nije povezan." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:746 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nije moguće slanje poruke: adresa pošiljaoca nije ispravna." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:750 msgid "Sending message" msgstr "Slanje poruke" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:775 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nije moguće slanje poruke: nisu određeni primaoci." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:788 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Nije moguće slanje poruke: jedan ili više neispravnih primalaca" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Greška u sintaksi, komanda nije prepoznata" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Greška u sintaksi u parametrima ili argumentima" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:913 msgid "Command not implemented" msgstr "Komanda nije podržana" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametar komande nije podržan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Status sistema, ili odgovor na pomoć" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 msgid "Help message" msgstr "Poruka o pomoći" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921 msgid "Service ready" msgstr "Servis spreman" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Servis zatvara kanal prijenosa" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:925 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Servis nije dostupan, zatvaranje kanala prijenosa" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:927 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Tražena radnja za poštu u redu, završeno" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Korisnik nije lokalan; biće proslijeđeno na " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:931 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Tražena radnja za poštu nije preduzeta: nedostupno poštansko sanduče" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:933 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Tražena radnja nije preduzeta: nedostupno poštansko sanduče" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:935 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Tražena radnja nije preduzeta: greška pri obradi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 msgid "User not local; please try " msgstr "Korisnik nije lokalan; pokušajte " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Tražena radnja nije preduzeta: nedovoljno prostora na sistemu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:941 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Odustato od tražene radnje za poštu: premašen dodijeljen prostor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Tražena radnja nije preduzeta: ime poštanskog sandučeta nije dozvoljeno" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:945 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Počinje unos pošte; završava sa ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:947 msgid "Transaction failed" msgstr "Neuspio prijenos" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "A password transition is needed" msgstr "Potrebno je slanje lozinke" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:953 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mehanizam autentifikacije je preslab" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:955 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Neophodno šifrovanje za traženi mehanizam autentifikacije" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:957 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Neuspjela privremena autentifikacija" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP pozdrav" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1256 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1271 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1279 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO komanda neuspjela: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1354 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1370 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1380 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM komanda neuspjela: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RCPT TO komanda neuspjela: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1425 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1435 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> neuspjelo: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1490 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1501 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1580 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1595 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1604 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA komanda neuspjela: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1645 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1654 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET komanda neuspjela: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1679 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1693 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1700 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT komanda neuspjela: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "UID kontakt korisnika" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Podsjetnik na rođendane i godišnjice" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Da li postaviti podsjetnik na rođendane i godišnjice" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Vrijednosti podsjetnika na rođendane i godišnjice" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "Broj jedinica za određivanje podsjetnika na rođendane ili godišnjice" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Jedinice podsjetnika na rođendane i godišnjice" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "Jedinice za podsjetnik na rođendane ili godišnjice, „minuti“, „sati“ ili " "„dani“" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "(Zastarjelo) Vrsta posrednika za korišćenje" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " "settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See " "the ESourceProxy API documentation for details." msgstr "" "Ovaj ključ je zastario u izdanju 3.12 i ne treba biti više korišćen. " "Podešavanja posrednika su sada objedinjena u sistem naloga servera podataka " "Evolucije. Vidite API dokumentaciju „ESourceProxy“ za pojedinosti." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "(Zastarjelo) Da li da koristi http-posrednika" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "(Zastarjelo) Da li server posrednik zahtjeva potvrdu identiteta" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "(Zastarjelo) Naziv domaćina za HTTP zahtjeve" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "(Zastarjelo) Broj priključnika za HTTP zahtjeve" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "(Zastarjelo) Korisničko ime potvrde identiteta posrednika" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "(Zastarjelo) Lozinka potvrde identiteta posrednika" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "(Zastarjelo) Spisak domaćina za povezivanje bez posrednika" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "(Zastarjelo) Naziv domaćina za HTTPS zahtjeve" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "(Zastarjelo) Broj priključnika za HTTPS zahtjeve" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "(Zastarjelo) Naziv domaćina za SOCKS zahtjeve" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "(Zastarjelo) Broj priključnika za SOCKS zahtjeve" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "(Zastarjelo) Adresa za samopodešavanje posrednika" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:900 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s ne podržava kreiranje udaljenih resursa" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:959 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s ne podržava brisanje udaljenih resursa" #: ../libebackend/e-data-factory.c:1233 #, c-format msgid "Backend factory for source '%s' and extension '%s' cannot be found." msgstr "" "Pozadinska proizvodnja za izvor '%s' i proširenje '%s' ne može se naći." #: ../libebackend/e-server-side-source.c:141 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "U izvoru podataka nedostaje [%s] grupa" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1325 #: ../libedataserver/e-source.c:1837 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "Izvor podataka '%s' ne podržava kreiranje udaljenih resursa" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1339 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "Izvor podataka '%s' ne posjeduje kolekciju u pozadini da kreira udaljene " "resurse" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1367 #: ../libedataserver/e-source.c:1950 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "Izvor podataka '%s' ne podržava brisanje udaljenih resursa" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1381 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "Izvor podataka '%s' ne posjeduje kolekciju u pozadini da obriše udaljene " "resurse" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1412 #: ../libedataserver/e-source.c:2046 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1021 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "Izvor podataka '%s' ne podržava OAuth 2.0 autentifikaciju" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1774 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "Datoteka mora imati '.source' ekstenziju" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:315 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID '%s' je već u upotrebi" #: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:285 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Ne postoji izvor za UID '%s'" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "Prošireni dijalog '%s' nije pronađen." #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Godišnjica" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Rođendan" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Poslovni" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Takmičenje" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Omiljeni" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Pokloni" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Ciljevi/zadaci" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Praznik" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Čestitke" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Važni kontakti" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Ideje" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Međunarodno" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Važan klijent" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Lična" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonski pozivi" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Status" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Strategije" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Dobavljači" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Vrijeme i izdaci" #: ../libedataserver/e-categories.c:71 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:72 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Čekam" #: ../libedataserver/e-client.c:143 msgid "Source not loaded" msgstr "Izvor nije učitan" #: ../libedataserver/e-client.c:145 msgid "Source already loaded" msgstr "Izvor je već učitan" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Offline unavailable" msgstr "Nedostupno van mreže" #: ../libedataserver/e-client.c:178 msgid "D-Bus error" msgstr "D-Bus greška" #: ../libedataserver/e-client.c:2020 msgid "Timeout was reached" msgstr "Isteklo vrijeme" #: ../libedataserver/e-source.c:967 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "U izvornoj datoteci nedostaje [%s] grupa" #: ../libedataserver/e-source.c:1617 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "Izvor podataka '%s' nije moguće ukloniti" #: ../libedataserver/e-source.c:1740 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "Izvor podataka '%s' nije moguće ispisivati" #: ../libedataserver/e-source.c:2401 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:41 msgid "Credentials lookup is not supported" msgstr "Pregled akreditiva nije podržan" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:54 msgid "Credentials store is not supported" msgstr "Čuvanje akreditiva nije podržano" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:65 msgid "Credentials delete is not supported" msgstr "Brisanje akreditiva nije podržano" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:81 msgid "Password not found" msgstr "Lozinka nije pronađena" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Skripta potpisa mora biti lokalna datoteka" #: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1646 #, c-format msgid "Source '%s' does not support proxy lookups" msgstr "Izvor „%s“ ne podržava traženja posrednika" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1972 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d. %m. %Y. %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1963 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d. %m. %Y. %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 ../libedataserver/e-time-utils.c:1968 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d. %m. %Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 ../libedataserver/e-time-utils.c:1959 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d. %m. %Y. %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1693 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d. %m. %Y. %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d. %m. %Y. %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 ../libedataserver/e-time-utils.c:1821 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1954 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d. %m. %Y." #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d. %m. %Y. %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d. %m. %Y. %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d. %m. %Y. %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d. %m. %Y. %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1727 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d. %m. %Y. %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d. %m. %Y. %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1735 ../libedataserver/e-time-utils.c:1824 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d. %m. %Y." #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1895 ../libedataserver/e-time-utils.c:2016 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1899 ../libedataserver/e-time-utils.c:2008 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1904 ../libedataserver/e-time-utils.c:2013 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1908 ../libedataserver/e-time-utils.c:2005 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1912 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1916 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:259 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1561 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1605 msgid "Credentials prompt was cancelled" msgstr "Akreditiv prompt je prekinut" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:663 #, c-format msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials" msgstr "Izvor '%s' ne podržava upit za akreditive" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:133 msgid "Address book authentication request" msgstr "Zahtjev za ovjerom adresara" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:138 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Zahtjev za ovjerom kalendara" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:142 msgid "Mail authentication request" msgstr "Zahtjev za ovjerom maila" #. generic account prompt #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145 msgid "Authentication request" msgstr "Zahtjev za provjeru identiteta" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:156 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Molim vas unesite šifru za adresar \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:160 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Molim vas unesite šifru za kalendar \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:164 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Molim vas unesite šifru za mail račun \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:168 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Molim vas unesite šifru za mail transport \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:172 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Molim vas unesite šifru za memorandumsku listu \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:176 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Molim vas unesite šifru za listu zadataka \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:180 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Molim vas unesite šifru za račun \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:229 #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 msgid "_Cancel" msgstr "Ot_kaži" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230 msgid "_OK" msgstr "U _redu" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:343 msgid "_User Name:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:355 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #. Remember password check #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:371 msgid "_Add this password to your keyring" msgstr "_Dodaj ovu lozinku u vaš privjesak" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Certificate trust..." msgstr "Certifikat vjeruje..." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "_Odbij" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Prihvati_privremeno" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Trajno prihvati" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "SSl certifikat za '%s' nije pouzdan.Želite li ga prihvatitit?" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174 msgid "Reason:" msgstr "Razlog:" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:213 msgid "Detailed error:" msgstr "Detaljna greška:" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Autoritet certifikata potpisa nije poznat." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certifikat se ne slaže s očekivanium identitetom na sajtu s koga je preuzet." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Vrijeme aktivacije certifikata je još uvijek u budućnosti." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certifikat je istekao." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "Certifikat je ukinut u skladu sa vezanom listom ukinutih certifikata." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritam certifikata se smatra nesigurnim." #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:174 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" "Ne mogu naći odgovarajući račun u org.gnome.OnlineAccounts servisu iz kojeg " "se dobije lozinka za '%s'" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Kod: %u — Neočekivani odgovor sa servera" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Nisam uspio da obradim samootkrivajući odgovor za XML" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Nisam uspio da pronađem element samootkrivanja" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Nisam uspio da pronađem element odgovora" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Nisam uspio da pronađem element naloga" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Nisam uspeo da pronađem AS adresu i OAB adresu u odgovoru samootkrivanja" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1252 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Ne mogu naći odgovarajući račun u org.gnome.OnlineAccounts servisu iz kojeg " "se dobije pristup uzet za '%s'" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1282 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "Nije uspio dobiti pristup uzet za '%s': " #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:205 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:279 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "Zadaci" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:333 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "Integrirajte svoje kalendare" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "Integrirajte svoje kontakte" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:237 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "Signon servis nije vrato tajnu" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "Evolution Data Server" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "" "Potrebno da se EDS (server podataka u Evolution) pojavi u UOA (Ubuntu " "mrežnom pristupu)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "Google kalendar" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "Google kontakti" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "GMail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "Integrirajte svoje poštanske sandučiće" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1002 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Ne mogu pronaći odgovarajući servis račun u računima baze podataka iz kojih " "se dobije pristup uzet za '%s'" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Očekivah stanje 200 prilikom potraživanja vašeg identiteta, ali dobih stanje " "%d (%s)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Greška u analizi izvještaja kao JSON: " #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119 msgid "Didn't find 'email' in JSON data" msgstr "Nisam našao „email“ u JSON podacima" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "Nisam našao „id“ u JSON podacima" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "Nisam našao „emails.account“ u JSON podacima" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "Pošta Vindouza uživo" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Yahoo! Kalendar" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! Mail" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Nastavi rad i nakon što se zadnji klijent zatvori" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Sačekaj sa radom sve dok se bar jedan klijent ne spoji" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Rođendani i godišnjice" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Na LDAP serverima" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "Na ovom računaru" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "Fascikle pretrage" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "Vrijeme" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "Na webu" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:39 msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "Ne preseljavaj korisničke podatke iz prethodnih izdanja Evolucije" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121 msgid "_Dismiss" msgstr "_Odbaci"