# Translation for Bengali # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Runa Bhattacharjee , 2004. # Runa Bhattacharjee , 2007. # Maruf Ovee , 2009. # Sadia Afroz , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-17 15:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-23 12:50+0600\n" "Last-Translator: Sadia Afroz \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:474 msgid "Loading..." msgstr "লোড করা হচ্ছে..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4553 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476 msgid "Searching..." msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2696 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4717 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "পরিচিতিসমূহ ডাউনলোড করা হচ্ছে (%d)..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3029 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3073 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "পরিচিতিসমূহ ক্যাশে আপডেট করা হচ্ছে (%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:818 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "পৃথক করা নাম (DN) ব্যবহার করা হচ্ছে" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:821 msgid "Using Email Address" msgstr "ই-মেইল ঠিকানা ব্যবহার করা হচ্ছে" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1098 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP সার্ভারের সাথে পুনরায় সংযোগ করা হচ্ছে..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1740 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "LDAP সার্ভারে পরিচিতি যোগ করা হচ্ছে..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1874 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "LDAP সার্ভার থেকে পরিচিতি অপসারণ করা হচ্ছে..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2311 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "LDAP সার্ভারে পরিচিতি পরিবর্তন করা হচ্ছে..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4414 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP'র অনুসন্ধানের ফলাফল গ্রহণ করা হচ্ছে..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4575 msgid "Error performing search" msgstr "অনুসন্ধান করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2152 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%1$s: uid `%2$s'-র জন্য কোনো উৎস gconf-এ সংরক্ষিত নেই।" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "Unique ID" msgstr "অনন্য ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 msgid "File Under" msgstr "চিহ্নিত স্থানে ফাইল করা হবে" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118 msgid "Book URI" msgstr "বইয়ের URI" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Full Name" msgstr "সম্পূর্ণ নাম" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Given Name" msgstr "প্রদত্ত নাম" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Family Name" msgstr "পারিবারিক নাম" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Nickname" msgstr "ডাকনাম" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 1" msgstr "ই-মেইল ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 2" msgstr "ই-মেইল ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 3" msgstr "ই-মেইল ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Email 4" msgstr "ই-মেইল ৪" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Mailer" msgstr "মেইলার" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Home Address Label" msgstr "বাড়ির ঠিকানার লেবেল" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Work Address Label" msgstr "কর্মস্থলের ঠিকানার লেবেল" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Other Address Label" msgstr "অন্যান্য ঠিকানার লেবেল" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Assistant Phone" msgstr "সহকারী ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone" msgstr "ব্যবসার ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Phone 2" msgstr "ব্যবসার ফোন ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Business Fax" msgstr "ব্যবসার ফ্যাক্স" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Callback Phone" msgstr "প্রত্যুত্তরের উদ্দেশ্যে ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Car Phone" msgstr "গাড়ির ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Company Phone" msgstr "কোম্পানির ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone" msgstr "বাড়ির ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Phone 2" msgstr "বাড়ির ফোন ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Home Fax" msgstr "বাড়ির ফ্যাক্স" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Mobile Phone" msgstr "মোবাইল ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Phone" msgstr "অন্যান্য ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Other Fax" msgstr "অন্যান্য ফ্যাক্স" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Pager" msgstr "পেজার" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Primary Phone" msgstr "প্রধান ফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Radio" msgstr "রেডিও" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "Telex" msgstr "টেলেক্স" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organization" msgstr "প্রতিষ্ঠান" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Organizational Unit" msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক একক" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Office" msgstr "অফিস" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Role" msgstr "ভূমিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Manager" msgstr "ম্যানেজার" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "Assistant" msgstr "সহায়ক" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Homepage URL" msgstr "হোমপেজের URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Weblog URL" msgstr "ওয়েবলগের URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:671 msgid "Categories" msgstr "শ্রেণীবিভাগ" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Calendar URI" msgstr "বর্ষপঞ্জির URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Free/Busy URL" msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS বর্ষপঞ্জি" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "ভিডিও কনফারেন্সের URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Spouse's Name" msgstr "স্বামী/স্ত্রী-র নাম" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "Note" msgstr "নোট" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM হোম স্ক্রীনের নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM হোম স্ক্রীনের নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM হোম স্ক্রীনের নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise হোম স্ক্রীনের নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise হোম স্ক্রীনের নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise হোম স্ক্রীনের নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Jabber হোম Id ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Jabber হোম Id ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Jabber হোম Id ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Jabber ওয়ার্ক Id ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Jabber ওয়ার্ক Id ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Jabber ওয়ার্ক Id ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! হোম স্ক্রীনের নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! হোম স্ক্রীনের নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! হোম স্ক্রীনের নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN হোম স্ক্রীনের নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN হোম স্ক্রীনের নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN হোম স্ক্রীনের নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQ হোম Id ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ICQ হোম Id ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ICQ হোম Id ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ICQ ওয়ার্ক Id ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ICQ ওয়ার্ক Id ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ICQ ওয়ার্ক Id ৩" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Last Revision" msgstr "সর্বশেষ পরিমার্জন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "Name or Org" msgstr "নাম অথবা প্রতিষ্ঠান" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Address List" msgstr "ঠিকানার তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Home Address" msgstr "হোমের ঠিকানা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Work Address" msgstr "কর্মস্থলের ঠিকানা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "Other Address" msgstr "অন্যান্য ঠিকানা" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Category List" msgstr "শ্রেণীবিভাগের তালিকা" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Photo" msgstr "ছবি" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Logo" msgstr "লোগো" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "Email List" msgstr "ই-মেইলের তালিকা" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM স্ক্রীনের নামের তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "GroupWise Id List" msgstr "GroupWise Id'র তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Jabber Id List" msgstr "Jabber Id'র তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! স্ক্রীনের নামের তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN স্ক্রীনের নামের তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 msgid "ICQ Id List" msgstr "ICQ Id'র তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML মেইল পেতে ইচ্ছুক" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List" msgstr "তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 msgid "List Show Addresses" msgstr "ঠিকানা প্রদর্শনের তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 msgid "Birth Date" msgstr "জন্ম তারিখ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:715 #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Anniversary" msgstr "বার্ষিকী" # নাকী প্রতীক ?? #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 সার্টিফিকেট" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Gadu-Gadu হোম Id ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Gadu-Gadu হোম Id ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Gadu-Gadu হোম Id ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Gadu-Gadu ওয়ার্ক Id ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Gadu-Gadu ওয়ার্ক Id ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Gadu-Gadu ওয়ার্ক Id ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Gadu-Gadu Id'র তালিকা" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "Geographic Information" msgstr "ভৌগলিক তথ্যাবলী" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278 msgid "Telephone" msgstr "টেলিফোন" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype হোমের নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype হোমের নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype হোমের নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype কর্মস্থলের নাম ১" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype কর্মস্থলের নাম ২" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype কর্মস্থলের নাম ৩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype নামের তালিকা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 msgid "SIP address" msgstr "SIP ঠিকানা" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1515 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739 msgid "Unnamed List" msgstr "নামবিহীন তালিকা" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:290 #, c-format msgid "Empty URI" msgstr "ফাঁকা URI" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:305 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:323 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:332 #, c-format msgid "Invalid source" msgstr "অকার্যকর উৎস" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:301 msgid "Cannot open book" msgstr "বইটি খোলা যাচ্ছে না" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 msgid "Cannot remove book" msgstr "বইটি অপসারণ করা যাচ্ছে না" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 msgid "Cannot get contact" msgstr "পরিচিতি পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 msgid "Empty query" msgstr "ফাঁকা কোয়েরি" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402 msgid "Cannot authenticate user" msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয় প্রমাণ করা যাচ্ছে না" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:429 msgid "Cannot add contact" msgstr "পরিচিতি যোগ করা যাচ্ছে না" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:444 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:459 msgid "Cannot modify contact" msgstr "পরিচিতি পরিবর্তন করা যাচ্ছে না " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:494 msgid "Cannot remove contacts" msgstr "পরিচিতি অপসারণ করা যাচ্ছে না" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:569 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141 msgid "Invalid query" msgstr "অকার্যকর কোয়েরি" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:598 msgid "Cannot get changes" msgstr "পরিবর্তনগুলো পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:699 msgid "Cannot complete operation" msgstr "অপারেশন সম্পন্ন করা যাচ্ছে না" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:717 #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Birthday" msgstr "জন্মদিন" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:746 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "জন্মদিন: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:770 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "বার্ষিকী: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:236 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "বর্ষপঞ্জির তথ্য সংরক্ষণ করা যাচ্ছে না: URI সঠিক বিন্যাসে নেই।" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:249 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "বর্ষপঞ্জির তথ্য সংরক্ষণ করা যাচ্ছে না" #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:342 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "ডেল্টা পাওয়ার জন্য থ্রেড তৈরী করা যায়নি" #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:374 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1144 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1105 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1403 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:678 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:492 msgid "Could not create cache file" msgstr "ক্যাশে ফাইল তৈরী করা যায়নি" #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:387 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1118 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "ক্যাশের মধ্যে তথ্য পূরণের জন্য থ্রেড তৈরী করা যায়নি" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1082 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121 msgid "Reply Requested: by " msgstr "উত্তরের অনুরোধ জানানো হয়েছে: চিহ্নিত সময়ের মধ্যে" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1087 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2126 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "উত্তরের অনুরোধ জানানো হয়েছে: সুবিধানুযায়ী" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:280 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "%s আইটেম লোড করা হচ্ছে" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:944 msgid "Calendar" msgstr "বর্ষপঞ্জি" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1002 msgid "Invalid server URI" msgstr "সার্ভারের URI অকার্যকর" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1021 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1030 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1123 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1334 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1370 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1385 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:591 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:766 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:181 msgid "Authentication failed" msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ হয়েছে" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:335 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "অকার্যকর URI-র দিকে নির্দেশ করা হয়েছে" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:358 msgid "Bad file format." msgstr "ফাইলের বিন্যাস সঠিক নয়।" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:365 msgid "Not a calendar." msgstr "বর্ষপঞ্জি নয়।" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:152 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "আবহাওয়া সম্পর্কিত তথ্য উদ্ধার করা যায়নি" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 msgid "Weather: Fog" msgstr "আবহাওয়া: কুয়াশা" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "আবহাওয়া: মেঘলা রাত" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "আবহাওয়া: মেঘলা" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 msgid "Weather: Overcast" msgstr "আবহাওয়া: মেঘাচ্ছন্ন" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Showers" msgstr "আবহাওয়া: বৃষ্টিপাত" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 msgid "Weather: Snow" msgstr "আবহাওয়া: তুষারপাত" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "আবহাওয়া: পরিষ্কার রাত" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 msgid "Weather: Sunny" msgstr "আবহাওয়া: রৌদ্রোজ্জ্বল" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "আবহাওয়া: বজ্রবিদ্যুৎসহ ঝোড়ো বৃষ্টি" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:405 msgid "Forecast" msgstr "পূর্বাভাস" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1286 msgid "Untitled appointment" msgstr "শিরোনামহীন সাক্ষাৎকার" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951 msgid "1st" msgstr "১ম" # প্রথম, দ্বিতীয়, তৃতীয় বললেই হবে #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952 msgid "2nd" msgstr "২য়" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953 msgid "3rd" msgstr "৩য়" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954 msgid "4th" msgstr "৪র্থ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955 msgid "5th" msgstr "৫ম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956 msgid "6th" msgstr "৬ষ্ঠ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957 msgid "7th" msgstr "৭ম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958 msgid "8th" msgstr "৮ম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959 msgid "9th" msgstr "৯ম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960 msgid "10th" msgstr "১০ম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961 msgid "11th" msgstr "১১ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962 msgid "12th" msgstr "১২ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963 msgid "13th" msgstr "১৩ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964 msgid "14th" msgstr "১৪ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965 msgid "15th" msgstr "১৫ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966 msgid "16th" msgstr "১৬ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967 msgid "17th" msgstr "১৭ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968 msgid "18th" msgstr "১৮ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969 msgid "19th" msgstr "১৯ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970 msgid "20th" msgstr "২০ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971 msgid "21st" msgstr "২১ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972 msgid "22nd" msgstr "২২ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973 msgid "23rd" msgstr "২৩ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974 msgid "24th" msgstr "২৪ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975 msgid "25th" msgstr "২৫ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3976 msgid "26th" msgstr "২৬ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3977 msgid "27th" msgstr "২৭ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3978 msgid "28th" msgstr "২৮ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3979 msgid "29th" msgstr "২৯ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980 msgid "30th" msgstr "৩০ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 msgid "31st" msgstr "৩১ তম" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715 msgid "High" msgstr "উচ্চ" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719 msgid "Low" msgstr "নিম্ন" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713 msgid "Undefined" msgstr "অনির্ধারিত" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1173 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%1$s'র জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন (ব্যবহারকারী %2$s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1187 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "%2$s ব্যবহারকারীর জন্য প্রক্সি সক্রিয় করতে %1$s'র জন্য পাসওয়ার্ড দিন" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3996 msgid "Invalid argument" msgstr "অকার্যকর আর্গুমেন্ট" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3998 msgid "Backend is busy" msgstr "ব্যাকএন্ড বর্তমানে ব্যস্ত" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4000 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107 msgid "Repository is offline" msgstr "সংরক্ষণস্থল বর্তমানে অফলাইনে আছে" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4002 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131 msgid "No such calendar" msgstr "এই ধরনের কোনো বর্ষপঞ্জি নেই" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4004 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235 msgid "Object not found" msgstr "অবজেক্ট পাওয়া যায়নি" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4006 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229 msgid "Invalid object" msgstr "অকার্যকর অবজেক্ট" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4008 msgid "URI not loaded" msgstr "URI লোড করা নেই" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4010 msgid "URI already loaded" msgstr "URI ইতিমধ্যেই লোড করা রয়েছে" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4012 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109 msgid "Permission denied" msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যাত" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237 msgid "Unknown User" msgstr "অজানা ব্যবহারকারী" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117 msgid "Object ID already exists" msgstr "অবজেক্ট ID ইতিমধ্যেই বিদ্যমান" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018 msgid "Protocol not supported" msgstr "প্রোটোকল সমর্থিত নয়" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020 msgid "Operation has been canceled" msgstr "অপারেশন বাতিল করা হয়েছে" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:145 msgid "Could not cancel operation" msgstr "অপারেশন বাতিল করা যায়নি" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Authentication required" msgstr "প্রমাণীকরণ আবশ্যক" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "CORBA এক্সেপশন দেখা দিয়েছে" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4030 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148 #: ../camel/camel-net-utils.c:523 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:432 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:741 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1585 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1629 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1684 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:311 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:584 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243 msgid "Unknown error" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4032 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105 msgid "No error" msgstr "কোন ত্রুটি নেই" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\"-এ কোনো আর্গুমেন্ট প্রত্যাশিত নয়" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\"-এ একটি আর্গুমেন্ট প্রত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\"-র প্রথম আর্গুমেন্ট স্ট্রিং হিসেবে প্রত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "\"%s\"-র প্রথম আর্গুমেন্ট একটি ISO 8601 তারিখ/সময় স্ট্রিং হিসেবে প্রত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\"-এ দু'টি আর্গুমেন্ট প্রত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\"-র প্রথম আর্গুমেন্ট time_t রূপে প্রত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\"-র দ্বিতীয় আর্গুমেন্ট পূর্ণসংখ্যা রূপে প্রত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\"-র দ্বিতীয় আর্গুমেন্ট time_t রূপে প্রত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\"-র দ্বিতীয় আর্গুমেন্ট স্ট্রিং হিসেবে প্রত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" দ্বারা প্রত্যাশিত প্রথম আর্গুমেন্টের জন্য সম্ভাব্য মান \"any\", \"summary\", " "অথবা \"description\" অথবা \"location\" অথবা \"attendee\" অথবা \"organizer\" " "অথবা \"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\"-এ অন্তত একটি আর্গুমেন্ট প্রত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\"-র সকল আর্গুমেন্ট স্ট্রিং হিসেবে অথবা শুধুমাত্র একটি আর্গুমেন্ট বুলিয়ান " "false (#f) হিসেবে প্রত্যাশিত" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111 msgid "Invalid range" msgstr "অকার্যকর পরিসর" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123 msgid "Unsupported field" msgstr "অসমর্থিত ক্ষেত্র" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125 msgid "Unsupported method" msgstr "অসমর্থিত পদ্ধতি" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "অসমর্থিত প্রমাণীকরণ পদ্ধতি" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129 msgid "TLS not available" msgstr "TLS বিদ্যমান নয়" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135 msgid "Offline mode unavailable" msgstr "অফলাইন মোড বিদ্যমান নয়" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "অনুসন্ধান আকারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "অনুসন্ধানের সময় সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143 msgid "Query refused" msgstr "কোয়েরী প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:150 msgid "Invalid server version" msgstr "অকার্যকর সার্ভার সংষ্করণ" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:501 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar address" msgstr "বর্ষপঞ্জির ঠিকানা উদ্ধার করা যাচ্ছে না" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:519 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address" msgstr "বর্ষপঞ্জির এলার্ম ইমেইল ঠিকানা উদ্ধার করা যাচ্ছে না" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:537 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar's ldap attribute" msgstr "বর্ষপঞ্জির আইড্যাপ বৈশিষ্ট্য উদ্ধার করা যাচ্ছে না" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:555 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information" msgstr "বর্ষপঞ্জির নির্ধারিত সময়সূচী সম্পর্কিত তথ্যাবলী উদ্ধার করা যাচ্ছে না " #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:572 #, c-format msgid "Cannot open calendar" msgstr "বর্ষপঞ্জি খোলা যাচ্ছে না" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:591 #, c-format msgid "Cannot refresh calendar" msgstr "বর্ষপঞ্জি রিফ্রেশ করা যাচ্ছে না" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608 #, c-format msgid "Cannot remove calendar" msgstr "বর্ষপঞ্জি অপসারণ করা যাচ্ছে না" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:627 #, c-format msgid "Cannot create calendar object" msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্ট তৈরি করা যাচ্ছে না" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:649 #| msgid "Cannot modify calender object" msgid "Cannot modify calendar object" msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্ট পরিবর্তন করা যাচ্ছে না" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:673 #, c-format msgid "Cannot remove calendar object" msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্ট অপসারণ করা যাচ্ছে না" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:692 #, c-format msgid "Cannot receive calendar objects" msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্ট গ্রহণ করা যাচ্ছে না" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:709 #, c-format msgid "Cannot discard calendar alarm" msgstr "বর্ষপঞ্জির এলার্ম বাতিল করা যাচ্ছে না" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:728 #, c-format msgid "Cannot send calendar objects" msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্ট প্রেরণ করা যাচ্ছে না" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763 #, c-format msgid "Cannot retrieve default calendar object path" msgstr "পূর্বনির্ধারিত বর্ষপঞ্জির অবজেক্ট পাথ উদ্ধার করা যাচ্ছে না" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:781 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar object path" msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্টের পাথ উদ্ধার করা যাচ্ছে না" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:799 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar object list" msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্টের তালিকা উদ্ধার করা যাচ্ছে না" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:837 #, c-format msgid "Could not retrieve attachment list" msgstr "সংযুক্তির তালিকা উদ্ধার করা যায়নি" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:859 #, c-format msgid "Could not complete calendar query" msgstr "বর্ষপঞ্জির কোয়েরি সম্পন্ন করা যায়নি" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:877 #, c-format msgid "Could not retrieve calendar time zone" msgstr "বর্ষপঞ্জির টাইম জোন উদ্ধার করা যায়নি" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:895 #, c-format msgid "Could not add calendar time zone" msgstr "বর্ষপঞ্জির টাইম জোন যোগ করা যায়নি" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:912 #, c-format msgid "Could not set default calendar time zone" msgstr "বর্ষপঞ্জির পূর্বনির্ধারিত টাইম জোন নির্ধারণ করা যায়নি" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:933 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar changes" msgstr "বর্ষপঞ্জির পরিবর্তন উদ্ধার করা যাচ্ছে না" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:983 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list" msgstr "বর্ষপঞ্জির মুক্ত/ব্যস্ত তালিকা উদ্ধার করা যাচ্ছে না" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339 #, c-format msgid "Invalid URI" msgstr "অকার্যকর URI" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350 #, c-format msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" msgstr "'%s'-তে '%s'-র জন্য কোন ব্যাকএন্ড ফ্যাক্টরী নেই" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:390 #, c-format msgid "Could not instantiate backend" msgstr "ব্যাকএন্ড ইন্সট্যানশিয়েট করা যায়নি" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "এই সাইফার দ্বারা স্বাক্ষর করা সম্ভব নয়" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "বার্তা স্বাক্ষর প্রণালী" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "এই সাইফার দ্বারা পরিচয় যাচাই করা সম্ভব নয়" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "বার্তা যাচাই করা হচ্ছে" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "এই সাইফার দ্বারা এনক্রিপশন করা সম্ভব নয়" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "বার্তা এনক্রিপ্ট করা হচ্ছে" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "এই সাইফার দ্বারা ডিক্রিপশন করা সম্ভব নয়" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "বার্তা ডিক্রিপ্ট করা হচ্ছে" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "এই সাইফার দ্বারা কী ইম্পোর্ট করা যাবে না" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "এই সাইফার দ্বারা কী এক্সপোর্ট করা যাবে না" #: ../camel/camel-data-cache.c:135 msgid "Unable to create cache path" msgstr "ক্যাশে পাথ নির্মাণ করতে অক্ষম" #: ../camel/camel-data-cache.c:403 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "ক্যাশে এন্ট্রি অপসারণ করা যায়নি: %1$s: %2$s" #: ../camel/camel-db.c:416 msgid "Insufficient memory" msgstr "অপর্যাপ্ত মেমরি" #: ../camel/camel-disco-diary.c:197 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "লগ এন্ট্রি লিখা যায়নি: %s\nনেটওয়ার্কে পুনরায় সংযোগ করার পর এই " "সার্ভারে\nসঞ্চালিত অপারেশন পুনরায় করা হবে না।" #: ../camel/camel-disco-diary.c:260 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:320 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "'%1$s' খোলা যায়নি:\n%2$s\nএই ফোল্ডারে করা পরিবর্তন পুনরায় সুসংগত করা হবে না।" #: ../camel/camel-disco-diary.c:296 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "সার্ভারের সাথে পুনরায় সুসংগত করা হচ্ছে" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:51 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "অফ-লাইন অপারেশনের জন্য ফোল্ডারের বিষয়বস্তু স্থানীয়ভাবে অনুলিপি করুন" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:107 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "অফ-লাইন মোডের জন্য নতুন বার্তা ডাউনলোড করা হচ্ছে" #: ../camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "অফ-লাইনে ব্যবহারের জন্য '%s' ফোল্ডার প্রস্তুত করা হচ্ছে" #: ../camel/camel-disco-store.c:400 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:216 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1843 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3068 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:167 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:620 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:650 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "এই অপারেশন সম্পন্ন করার জন্য আপনার অন-লাইনে থাকা আবশ্যক" #: ../camel/camel-exception.c:260 msgid "No description available" msgstr "কোনো বর্ণনা বিদ্যমান নেই" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "চাইল্ড প্রসেস '%1$s' তৈরী করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:836 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%1$s থেকে অকার্যকর বার্তা স্ট্রীম গৃহীত হয়েছে: %2$s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 ../camel/camel-filter-driver.c:1034 msgid "Syncing folders" msgstr "ফোল্ডার সুসংগত করা হচ্ছে" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 ../camel/camel-filter-driver.c:1522 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "পরিশোধক পার্স করতে ত্রুটি: %1$s: %2$s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1531 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "পরিশোধক সম্পাদনে ত্রুটি: %1$s: %2$s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1216 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "স্পুল ফোল্ডার খুলতে অক্ষম" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1225 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "স্পুল ফোল্ডার প্রক্রিয়াকরণ করতে অক্ষম" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1241 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%1$d বার্তা গ্রহণ করা হচ্ছে (%2$d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1245 msgid "Cannot open message" msgstr "বার্তা খোলা যাচ্ছে না" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1264 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "বার্তা %d-এ ব্যর্থ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 ../camel/camel-filter-driver.c:1368 msgid "Syncing folder" msgstr "ফোল্ডার সুসংগত করা হচ্ছে" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 ../camel/camel-filter-driver.c:1373 msgid "Complete" msgstr "সম্পন্ন" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1338 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%2$d-টির মধ্যে %1$d বার্তা গ্রহণ করা হচ্ছে" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1353 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%2$d-টির %1$d বার্তা ব্যর্থ হয়েছে" #: ../camel/camel-filter-search.c:137 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "বার্তা পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "অকার্যকর আর্গুমেন্ট চিহ্নিত হয়েছে (সিস্টেম-ফ্ল্যাগ)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "অকার্যকর আর্গুমেন্ট চিহ্নিত হয়েছে (ব্যবহারকারী-ট্যাগ)" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:735 ../camel/camel-filter-search.c:743 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "পরিশোধক সহযোগে অনুসন্ধান করতে ত্রুটি: %1$s: %2$s" #: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:455 #: ../camel/camel-folder-search.c:610 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "অনুসন্ধান এক্সপ্রেশন পার্স করা যাচ্ছে না: %1$s:\n%2$s" #: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:465 #: ../camel/camel-folder-search.c:620 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "অনুসন্ধানের এক্সপ্রেশন সম্পাদন করতে ত্রুটি: %1$s:\n%2$s" #: ../camel/camel-folder-search.c:812 ../camel/camel-folder-search.c:854 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s)-র ক্ষেত্রে একটি একক বুলিয়ান ফলাফল আবশ্যক" #: ../camel/camel-folder-search.c:907 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%1$s), %2$s-র মধ্যে অনুমোদিত নয়" #: ../camel/camel-folder-search.c:913 ../camel/camel-folder-search.c:920 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s)-এর একটি অনুরূপ ধরনের স্ট্রিং আবশ্যক" #: ../camel/camel-folder-search.c:947 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s)-এ একটি অ্যারে ফলাফল প্রত্যাশিত" #: ../camel/camel-folder-search.c:956 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s)-এ ফোল্ডার সেট আবশ্যক" #: ../camel/camel-folder.c:690 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "অসমর্থিত অপারেশন: বার্তা যোগ করা হবে: %s'র জন্য" #: ../camel/camel-folder.c:1401 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "অসমর্থিত অপারেশন: এক্সপ্রেশন অনুযায়ী অনুসন্ধান করা হবে: %s'র জন্য" #: ../camel/camel-folder.c:1442 #, c-format msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s" msgstr "অসমর্থিত অপারেশন: এক্সপ্রেশন অনুযায়ী গণনা করা হবে: %s'র জন্য" #: ../camel/camel-folder.c:1483 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "অসমর্থিত অপারেশন: UID অনুসারে অনুসন্ধান করা হবে: %s'র জন্য" #: ../camel/camel-folder.c:1596 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:387 msgid "Moving messages" msgstr "বার্তা স্থানান্তর করা হচ্ছে" #: ../camel/camel-folder.c:1596 msgid "Copying messages" msgstr "বার্তা অনুলিপি করা হচ্ছে" #: ../camel/camel-folder.c:1945 msgid "Learning junk" msgstr "অপ্রয়োজনীয় শিক্ষা গ্রহণ" #: ../camel/camel-folder.c:1963 msgid "Learning non-junk" msgstr "প্রয়োজনীয় শিক্ষা গ্রহণ" #: ../camel/camel-folder.c:1983 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "নতুন বার্তাসমূহ পরিশোধন করা হচ্ছে" #: ../camel/camel-gpg-context.c:760 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "অপ্রত্যাশিত GnuPG অবস্থার বার্তা সনাক্ত করা হয়েছে:\n\n%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:775 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg userid'র সংকেত পার্স করতে অক্ষম।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:799 ../camel/camel-gpg-context.c:813 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg passphrase'র অনুরোধ পার্স করতে অক্ষম।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:833 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "আপনার SmartCard অনবরুদ্ধ করার জন্য একটি PIN\n" "আবশ্যক: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:837 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর কী অনবরুদ্ধ করার জন্য পাসফ্রেইস\n" "প্রয়োগ করা আবশ্যক: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:842 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য GnuPG থেকে অপ্রত্যাশিত অনুরোধ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:867 ../camel/camel-gpg-context.c:1113 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313 msgid "Canceled." msgstr "বাতিল করা হয়েছে।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "গোপন-কী অনবরুদ্ধ করতে ব্যর্থ: ৩-বার ভুল পাসফ্রেইস লেখা হয়েছে।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:889 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:988 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "এনক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ: কোনো কার্যকর প্রাপক উল্লেখ করা নেই।" #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1262 ../camel/camel-gpg-context.c:1387 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1953 ../camel/camel-gpg-context.c:1998 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg সম্পাদন করতে ব্যর্থ: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1355 ../camel/camel-smime-context.c:605 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "স্বাক্ষর ডাটা তৈরি করা যায়নি: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1402 ../camel/camel-gpg-context.c:1630 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1646 ../camel/camel-gpg-context.c:1728 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1743 ../camel/camel-gpg-context.c:1859 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1874 ../camel/camel-gpg-context.c:1969 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2014 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg সম্পাদন করতে ব্যর্থ।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1534 ../camel/camel-gpg-context.c:1540 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1546 ../camel/camel-gpg-context.c:1561 #: ../camel/camel-smime-context.c:929 ../camel/camel-smime-context.c:940 #: ../camel/camel-smime-context.c:947 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "বার্তার স্বাক্ষর যাচাই করা যাচ্ছে না: বার্তার বিন্যাস সঠিক নয়" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1600 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "বার্তার স্বাক্ষর যাচাই করা যাচ্ছে না: অস্থায়ী ফাইল তৈরি করা যায়নি: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1711 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "এনক্রিপ্ট ডাটা তৈরি করা যায়নি: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1761 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "এটি ডিজিটাল রূপে এনক্রিপ্ট করা বার্তার অংশ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1814 ../camel/camel-gpg-context.c:1822 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1841 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "বার্তা ডিক্রিপ্ট করা যাচ্ছে না: বার্তার বিন্যাস সঠিক নয়" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1831 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME অংশ ডিক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ: প্রোটোকলে ত্রুটি" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1909 ../camel/camel-smime-context.c:1205 msgid "Encrypted content" msgstr "এনক্রিপ্ট করা বিষয়বস্তু" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1930 msgid "Unable to parse message content" msgstr "বার্তার বিষয়বস্তু পার্স করতে অক্ষম" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 ../camel/camel-gpg-context.c:1999 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "লকিং হেল্পার পাইপ নির্মাণ করা যাচ্ছে না: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "লকিং হেল্পার ফর্ক করা যাচ্ছে না: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:203 ../camel/camel-lock-client.c:226 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' আবদ্ধ করা যায়নি: lock-helper'র ক্ষেত্রে প্রোটোকল ত্রুটি" #: ../camel/camel-lock-client.c:216 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' আবদ্ধ করা যায়নি" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%1$s'র জন্য আবদ্ধ ফাইল তৈরি করা যায়নি: %2$s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "%s-এ আবদ্ধ ফাইল পাওয়ার সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে। কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন।" #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2)'র সাহায্যে আবদ্ধ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2)'র সাহায্যে আবদ্ধ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "মেইল ফাইল %1$s পরীক্ষা করা যায়নি: %2$s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "মেইল ফাইল %1$s খোলা যায়নি: %2$s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "অস্থায়ী মেইল ফাইল %1$s খোলা যায়নি: %2$s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "অস্থায়ী ফাইল %1$s-এ মেইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "পাইপ তৈরি করা যায়নি: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "fork করা যায়নি: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail প্রোগ্রাম ব্যর্থ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(অজানা ত্রুটি)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "মেইল ফাইল পড়তে ত্রুটি: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "অস্থায়ী মেইল ফাইলে লিখতে ত্রুটি: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "অস্থায়ী মেইল ফাইলে অনুলিপি করতে ত্রুটি: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:592 msgid "parse error" msgstr "পার্স করতে ত্রুটি" #: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:678 #: ../camel/camel-net-utils.c:817 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:578 msgid "Canceled" msgstr "বাতিল করা হয়েছে" #: ../camel/camel-net-utils.c:523 msgid "cannot create thread" msgstr "থ্রেড তৈরি করা যাচ্ছে না" #: ../camel/camel-net-utils.c:682 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "মীমাংসা করা হচ্ছে: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:704 msgid "Host lookup failed" msgstr "হোস্ট অনুসন্ধান ব্যর্থ" #: ../camel/camel-net-utils.c:706 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "হোস্ট অনুসন্ধান ব্যর্থ: %1$s: %2$s" #: ../camel/camel-net-utils.c:821 msgid "Resolving address" msgstr "ঠিকানা মীমাংসা করা হচ্ছে" #: ../camel/camel-net-utils.c:841 msgid "Name lookup failed" msgstr "নাম অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: ../camel/camel-net-utils.c:844 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "নাম অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:249 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "'%s' ফোল্ডারের বার্তা ডিস্কে সুসংগত করা হচ্ছে" #: ../camel/camel-offline-journal.c:159 ../camel/camel-offline-journal.c:182 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "`%1$s' ফোল্ডারের জন্য অফ-লাইন সাময়িকী লেখা যাচ্ছে না: %2$s" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "ভার্চুয়াল ফোল্ডারের ই-মেইল প্রদানকারী" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "একটি পৃথক ফোল্ডার সেট থেকে কোয়েরি রূপে মেইল পড়ার জন্য ব্যবহৃত" #: ../camel/camel-provider.c:184 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s লোড করা যায়নি: বর্তমান সিস্টেমে মডিউল লোড করা সম্ভব নয়।" #: ../camel/camel-provider.c:193 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%1$s লোড করা যায়নি: %2$s" #: ../camel/camel-provider.c:201 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s লোড করা যায়নি: মডিউলে প্রারম্ভিক কোনো কোড নেই।" #: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:180 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "`%s' প্রোটোকলের জন্য কোনো সরবরাহকারী বিদ্যমান নেই" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:36 msgid "Anonymous" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:38 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "এই অপশন অজ্ঞাত লগইন সহযোগে সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ।" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:130 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "ই-মেইল ঠিকানা চিহ্নিত করার অকার্যকর তথ্য:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:142 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "অনচ্ছ চিহ্নিত করার অকার্যকর তথ্য:\n%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:154 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "চিহ্নিত করার অকার্যকর তথ্য:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "সার্ভার সমর্থন করলে, এই অপশন নিরাপদ CRAM-MD5 পাসওয়ার্ড সহযোগে সার্ভারের সাথে " "সংযোগ করবে।" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "সার্ভার সমর্থন করলে, এই অপশন নিরাপদ DIGEST-MD5 পাসওয়ার্ড সহযোগে সার্ভারের সাথে " "সংযোগ করবে।" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:844 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "সার্ভারের চ্যালেঞ্জ অত্যাধিক দীর্ঘ (>২০৪৮ অকটেট)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "সার্ভারের চ্যালেঞ্জ অকার্যকর\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "সার্ভারের চ্যালেঞ্জে অকার্যকর \"Quality of Protection\" টোকেন বিদ্যমান রয়েছে" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:889 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তরে অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "সার্ভারের প্রতিক্রিয়ায় অনুমোদন সংক্রান্ত অসম্পূর্ণ তথ্য রয়েছে" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 msgid "Server response does not match" msgstr "সার্ভারের প্রতিক্রিয়া মিলছেনা" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:72 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:74 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "এই অপশন Kerberos 5 প্রমাণীকরণ ব্যবস্থা সহযোগে সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:168 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "প্রদত্ত পরিচয় দ্বারা উল্লিখিত পদ্ধতি সমর্থিত নয়, অথবা বাস্তবায়িত ব্যবস্থায় " "অপরিচিত।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "প্রদত্ত target_name প্যারামিটার সঠিকরূপে গঠিত নয়।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "প্রদত্ত target_name প্যারামিটারে অকার্যকর বা অসমর্থিত ধরনের নাম বিদ্যমান।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token, input_chan_bindings প্যারামিটারের মাধ্যমে উল্লেখিত চ্যানেল " "বাইন্ডিং থেকে পৃথক মান ধারণ করে।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token অকার্যকর স্বাক্ষর ধারণ করে অথবা এমন স্বাক্ষর যা যাচাই করা সম্ভব " "নয়।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "প্রসঙ্গ আরম্ভের জন্য উল্লিখিত পরিচিতি কার্যকর নয়, অথবা পরিচিতির হ্যান্ডেল " "দ্বারা কোনো পরিচয় চিহ্নিত করা যায়নি।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "উল্লিখিত কনটেক্সট হ্যান্ডেল দ্বারা কার্যকর কনটেক্সট চিহ্নিত করা যায়নি।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:197 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_token-এ সম্পাদিত সুসংগতি যাচাই পরীক্ষা ব্যর্থ হয়েছে।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "পরিচিতিতে সম্পাদিত সুসংগতি যাচাই পরীক্ষা ব্যর্থ হয়েছে।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:203 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "নির্দিষ্ট পরিচিতিগুলির মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:209 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:316 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:358 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:373 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "সার্ভার থেকে প্রমাণীকরণ প্রতিক্রিয়া সঠিক নয়।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:383 msgid "Unsupported security layer." msgstr "অসমর্থিত নিরাপত্তার স্তর।" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "লগইন" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "এই অপশন একটি সাধারণ পাসওয়ার্ড সহযোগে সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।" #: ../camel/camel-sasl-login.c:134 msgid "Unknown authentication state." msgstr "অজানা প্রমাণীকরণের অবস্থা।" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "এই অপশন NTLM / নিরাপদ পাসওয়ার্ড প্রমাণীকরণ (SPA) সহযোগে উইন্ডোজ-ভিত্তিক " "সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।" #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP'র পূর্বে POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "এই অপশন SMTP সংযোগের পূর্বে একটি POP সংযোগ অনুমোদন করবে" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "POP সোর্স URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "অজানা পরিবহন সহযোগে SMTP অনুমোদনের পূর্বে POP অনুমোদন" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "non-pop-উৎস সহযোগে SMTP অনুমোদনের পূর্বে POP অনুমোদন" #: ../camel/camel-search-private.c:147 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন কম্পাইল করতে ব্যর্থ: %1$s: %2$s" #: ../camel/camel-service.c:265 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s'-র সাথে ব্যবহারকারীর নামের কম্পোনেন্ট উল্লেখ করা আবশ্যক" #: ../camel/camel-service.c:269 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s'-র সাথে হোস্ট কম্পোনেন্ট উল্লেখ করা আবশ্যক" #: ../camel/camel-service.c:273 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s'-র সাথে পাথ কম্পোনেন্ট উল্লেখ করা আবশ্যক" #: ../camel/camel-session.c:305 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "%1$s ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি:\n%2$s" #: ../camel/camel-session.c:484 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "অনুগ্রহ করে %3$s হোস্টে %2$s'র জন্য %1$s পাসওয়ার্ড দিন।" #: ../camel/camel-session.c:832 msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message." msgstr "ক্যামেল সেশন কোনো বার্তার পুনঃপ্রেরণ সমর্থন করেনা।" #: ../camel/camel-smime-context.c:447 ../camel/camel-smime-context.c:1012 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s'-র জন্য সার্টিফিকেট খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../camel/camel-smime-context.c:453 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS বার্তা তৈরি করা যাচ্ছে না" #: ../camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "স্বাক্ষরিত CMS ডাটা তৈরি করা যাচ্ছে না" #: ../camel/camel-smime-context.c:464 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "স্বাক্ষরিত CMS ডাটা সংযুক্ত করা যাচ্ছে না" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS ডাটা সংযুক্ত করা যাচ্ছে না" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS'র স্বাক্ষরকারী তথ্য তৈরি করা যাচ্ছে না" #: ../camel/camel-smime-context.c:483 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "সার্টিফিকেট চেইন খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS স্বাক্ষরের সময় যোগ করা যাচ্ছে না" #: ../camel/camel-smime-context.c:511 ../camel/camel-smime-context.c:523 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "'%s'-র এনক্রিপশন সার্টিফিকেট অনুপস্থিত" #: ../camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs বৈশিষ্ট্য যোগ করা সম্ভব হয়নি" #: ../camel/camel-smime-context.c:535 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs বৈশিষ্ট্য যোগ করা সম্ভব হয়নি" #: ../camel/camel-smime-context.c:540 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "এনক্রিপশন সার্টিফিকেট যোগ করা যাচ্ছে না" #: ../camel/camel-smime-context.c:546 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS স্বাক্ষরকারী তথ্য যোগ করা যাচ্ছে না" #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:1084 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "এনকোডার কনটেক্সট তৈরি করা যাচ্ছে না" #: ../camel/camel-smime-context.c:622 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS এনকোডার'এ তথ্য যোগ করতে ব্যর্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:627 ../camel/camel-smime-context.c:1101 msgid "Failed to encode data" msgstr "ডাটা এনকোড করতে ব্যর্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:700 msgid "Unverified" msgstr "অপরীক্ষিত" #: ../camel/camel-smime-context.c:702 msgid "Good signature" msgstr "সঠিক স্বাক্ষর" #: ../camel/camel-smime-context.c:704 msgid "Bad signature" msgstr "ভুল স্বাক্ষর" #: ../camel/camel-smime-context.c:706 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "পরিবহনকালে বিষয়বস্তুর সাথে কারচুপি করা হয়েছে অথবা পরিবর্তিত হয়েছে" #: ../camel/camel-smime-context.c:708 msgid "Signing certificate not found" msgstr "স্বাক্ষরকারী সার্টিফিকেট পাওয়া যায়নি" #: ../camel/camel-smime-context.c:710 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "স্বাক্ষরকারী সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়" #: ../camel/camel-smime-context.c:712 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "স্বাক্ষরকারী অ্যালগরিদম অজানা" #: ../camel/camel-smime-context.c:714 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "স্বাক্ষরকারী অ্যালগরিদম সমর্থিত নয়" #: ../camel/camel-smime-context.c:716 msgid "Malformed signature" msgstr "ভুল গঠনসহ স্বাক্ষর" #: ../camel/camel-smime-context.c:718 msgid "Processing error" msgstr "প্রক্রিয়াকরণের ত্রুটি" #: ../camel/camel-smime-context.c:772 msgid "No signed data in signature" msgstr "স্বাক্ষরের মধ্যে স্বাক্ষরিত তথ্য অনুপস্থিত" #: ../camel/camel-smime-context.c:777 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "এনভেলাপ করা তথ্য থেকে ডাইজেস্ট সনাক্ত করা যায়নি" #: ../camel/camel-smime-context.c:790 ../camel/camel-smime-context.c:800 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "ডাইজেস্ট গণনা করা সম্ভব হয়নি" #: ../camel/camel-smime-context.c:807 ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot set message digests" msgstr "বার্তার ডাইজেস্ট নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি" #: ../camel/camel-smime-context.c:821 ../camel/camel-smime-context.c:826 msgid "Certificate import failed" msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:836 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "সার্টিফিকেটই একমাত্র বার্তা, সার্টিফিকেট পরীক্ষা করা যাবে না" #: ../camel/camel-smime-context.c:839 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "সার্টিফিকেটই একমাত্র বার্তা, সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করে পরীক্ষা করা হয়েছে" #: ../camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "স্বাক্ষরের ডাইজেস্ট পাওয়া যায়নি" #: ../camel/camel-smime-context.c:859 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "স্বাক্ষরকারী: %1$s <%2$s>: %3$s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:960 ../camel/camel-smime-context.c:1184 msgid "Decoder failed" msgstr "ডিকোডার ব্যর্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:1019 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "সাধারণ বাল্ক এনক্রিপশন অ্যালগরিদম পাওয়া যায়নি" #: ../camel/camel-smime-context.c:1027 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "এনক্রিপশন বাল্ক-কী'র জন্য স্লট বরাদ্দ করা যায়নি" #: ../camel/camel-smime-context.c:1038 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS বার্তা তৈরি করা সম্ভব হয়নি" #: ../camel/camel-smime-context.c:1044 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS এনভেলপকৃত ডাটা তৈরি করা সম্ভব হয়নি" #: ../camel/camel-smime-context.c:1050 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS এনভেলপকৃত তথ্য সংযোজন করা যাচ্ছে না" #: ../camel/camel-smime-context.c:1056 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS ডাটা অবজেক্ট সংযুক্ত করা সম্ভব হয়নি" #: ../camel/camel-smime-context.c:1065 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS প্রাপক সংক্রান্ত তথ্য তৈরি করা সম্ভব হয়নি" #: ../camel/camel-smime-context.c:1070 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS প্রাপক সংক্রান্ত তথ্য যোগ করা সম্ভব হয়নি" #: ../camel/camel-smime-context.c:1095 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "এনকোডারে ডাটা যোগ করতে ব্যর্থ" #: ../camel/camel-smime-context.c:1191 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME ডিক্রিপ্ট: এনক্রিপ্ট করা কোনো তথ্য পাওয়া যায়নি" #: ../camel/camel-smime-context.c:1219 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "কী ইম্পোর্ট করা হবে: বাস্তবায়িত হয়নি" #: ../camel/camel-smime-context.c:1227 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "কী এক্সপোর্ট করা হবে: বাস্তবায়িত হয়নি" #: ../camel/camel-store.c:283 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:171 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "ফোল্ডার পাওয়া যাচ্ছে না: এই সংগ্রহস্থলের মধ্যে অকার্যকর অপারেশন" #: ../camel/camel-store.c:316 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "`%s' ফোল্ডার তৈরি করা যাচ্ছে না: ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত" #: ../camel/camel-store.c:395 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা যাচ্ছে না: এই সংগ্রহস্থলের মধ্যে অকার্যকর অপারেশন" #: ../camel/camel-store.c:423 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা যাচ্ছে না: %s: ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত" #: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "ফোল্ডার মুছে ফেলা যাচ্ছে না: %s: অকার্যকর অপারেশন" #: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:414 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করা যাচ্ছে না: %s: অকার্যকর অপারেশন" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:900 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Trash" msgstr "আবর্জনা" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:903 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56 msgid "Junk" msgstr "অপ্রয়োজনীয়" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:870 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "প্রকাশক: %s\n" "প্রাপক: %s\n" "ফিঙ্গারপ্রিন্ট: %s\n" "স্বাক্ষর: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876 msgid "GOOD" msgstr "GOOD" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876 msgid "BAD" msgstr "BAD" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "%1$s'র জন্য SSL সার্টিফিকেট পরীক্ষণ:\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "যাইহোক আপনি কি গ্রহণ করতে চান?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:924 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত সমস্যা: %1$s\n" "প্রকাশক: %2$s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:976 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "সার্টিফফিকেট ডোমেইন সঠিক নয়: %1$s\n" "প্রকাশক: %2$s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:994 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে: %1$s\n" "প্রকাশক: %2$s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1011 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকার মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে: %1$s\n" "প্রকাশক: %2$s" #: ../camel/camel-url.c:313 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "URL '%s' পার্স করা যায়নি" #: ../camel/camel-vee-folder.c:577 #, c-format msgid "Error storing '%s': %s" msgstr "`%1$s' সংগ্রহ করতে ত্রুটি: %2$s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:654 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%1$s'র অনুরূপ কোনো বার্তা %2$s-এ নেই" #: ../camel/camel-vee-folder.c:813 ../camel/camel-vee-folder.c:819 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "ভার্চুয়াল ফোল্ডারের মধ্যে বার্তা অনুলিপি অথবা স্থানান্তর করা যাচ্ছে না" #: ../camel/camel-vee-store.c:113 ../camel/camel-vee-store.c:114 #: ../camel/camel-vee-store.c:353 msgid "Unmatched" msgstr "মিল পাওয়া যায়নি" #: ../camel/camel-vee-store.c:400 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "ফোল্ডার মুছে ফেলা যাচ্ছে না: %s: এই ধরনের কোনো ফোল্ডার নেই" #: ../camel/camel-vee-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করা যাচ্ছে না: %s: এই ধরনের কোনো ফোল্ডার নেই" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "আবর্জনার ফোল্ডারে বার্তা অনুলিপি করা সম্ভব নয়" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:57 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "অপ্রয়োজনীয় বার্তার ফোল্ডারে বার্তা অনুলিপি করা সম্ভব নয়" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "বার্তা পাওয়া যাচ্ছে না: %1$s\n %2$s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:293 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:363 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:414 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:226 msgid "No such message" msgstr "এ ধরনের কোনো বার্তা উপস্থিত নেই" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:173 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:408 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:578 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657 msgid "User canceled" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা বাতিল করা হয়েছে" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:819 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:164 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "%1$s বার্তা পাওয়া যাচ্ছে না: %2$s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2506 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:837 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "অফ-লাইন মোডে এই বার্তাটি বিদ্যমান নেই।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:195 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:202 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2009 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2060 msgid "Could not get message" msgstr "বার্তা পাওয়া যায়নি" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:982 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:295 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s'র সংক্ষিপ্ত তথ্য লোড করা যায়নি" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1055 #, c-format msgid "Checking for deleted messages %s" msgstr "%s মুছে ফেলা বার্তার জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1330 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "আবর্জনার বাক্স পূর্ণ। অনুগ্রহ করে সেটি ফাঁকা করুন।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1564 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:626 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:756 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3429 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3505 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2968 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3054 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "%s'র মধ্যে উপস্থিত নতুন বার্তার সংক্ষিপ্ত তথ্য নেওয়া হচ্ছে" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2360 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2403 #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" msgstr "`%1$s' ফোল্ডারের শেষে বার্তা যোগ করা যায়নি: %2$s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2391 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "বার্তা নির্মাণ করা সম্ভব হয়নি: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:281 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "ফোল্ডার ধারণকারী %s পাওয়া সম্ভব হয়নি" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:343 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:311 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "অফ-লাইন মোডে বার্তা যোগ করতে ব্যর্থ: ক্যাশে বিদ্যমান নেই" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:359 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:327 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় বার্তা যোগ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "নতুন বার্তার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:50 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "সকল ফোল্ডারের মধ্যে নতুন বার্তার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে (_h)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "অপশন" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "চিহ্নিত সার্ভারের ইনবক্সের মধ্যে আগত নতুন বার্তার ক্ষেত্রে পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে (_A)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "নতুন বার্তার মধ্যে অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষা করা হবে (_u)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "ইনবক্স ফোল্ডারে শুধুমাত্র অপ্রয়োজনীয় বার্তা পরীক্ষা করা হবে (_B)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:67 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্থানীয়রূপে অ্যাকাউন্ট সুসংগত করা হবে (_z)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP সেটিংস" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" msgstr "পোস্ট অফিস এজেন্ট SOAP পোর্ট: (_P)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Novell GroupWise সার্ভার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:93 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "এই অপশনের ফলে একটি প্লেইন-টেক্সট পাসওয়ার্ড সহযোগে GroupWise সার্ভারের সাথে সংযোগ " "করা হবে।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:102 msgid "Host or user not available in url" msgstr "url'র মধ্যে হোস্ট অথবা ব্যবহারকারী বিদ্যমান নয়" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:197 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1356 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2302 msgid "You did not enter a password." msgstr "আপনি কোনো পাসওয়ার্ড প্রবেশ করাননি।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:312 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "বর্তমানে ব্যবহৃত সার্ভারের সংস্করণের সাথে কয়েকটি বৈশিষ্ট্য সঠিকরূপে না চলার সম্ভাবনা " "রয়েছে" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1879 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:331 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "%s'র অনুরূপ কোনো ফোল্ডার উপস্থিত নেই" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1201 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "অফ-লাইন মোডে GroupWise ফোল্ডার নির্মাণ করা সম্ভব নয়।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1215 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1954 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2334 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:687 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডারটির মধ্যে উপ-ফোল্ডার নির্মাণ করা যাবে না" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1294 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1317 #, c-format msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" msgstr "GroupWise ফোল্ডারের নাম `%1$s' থেকে `%2$s'-এ পরিবর্তন করা যাবে না" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1349 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "GroupWise সার্ভার %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1351 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "%2$s-এ %1$s-এর জন্য GroupWise সার্ভিস" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:122 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "%s'র মাধ্যমে GroupWise মেইল বণ্টনব্যবস্থা" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:164 msgid "Sending Message" msgstr "বার্তা প্রেরণ করা হচ্ছে" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টে সংরক্ষণের সীমা অতিক্রম করেছেন। আপনার বার্তাগুলি আউটবক্সের মধ্যে " "অপেক্ষারত। কিছু বার্তা অন্যত্র স্থানান্তর করে অথবা মুছে ফেলে, প্রেরণ/প্রাপ্তি বোতাম " "চেপে বার্তাগুলি পুনরায় প্রেরণের প্রচেষ্টা করুন।\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:207 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "বার্তা প্রেরণ করা যায়নি: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "নতুন মেইলের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "Connection to Server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে পছন্দসই কমান্ড ব্যবহার করুন (_U)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:57 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 msgid "Command:" msgstr "কমান্ড:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "ফোল্ডার" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "শুধুমাত্র সাবস্ক্রাইব করা ফোল্ডার প্রদর্শিত হবে (_S)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "সার্ভার দ্বারা সরবরাহকৃত ফোল্ডার নেম-স্পেস অগ্রাহ্য করা হবে (_v)" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:66 msgid "Namespace" msgstr "নেম-স্পেস" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:76 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Hula সার্ভার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "এই অপশনের ফলে একটি প্লেইন-টেক্সট পাসওয়ার্ড সহযোগে Hula সার্ভারের সাথে সংযোগ করা " "হবে।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:181 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265 msgid "No output stream" msgstr "কোনো আউটপুট স্ট্রীম নেই" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:186 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:270 msgid "No input stream" msgstr "কোনো ইনপুট স্ট্রীম নেই" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:229 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:278 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:492 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3105 msgid "Operation cancelled" msgstr "অপারেশন বাতিল করা হয়েছে" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3110 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "সার্ভারের সাথে অপ্রত্যাশিত ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:352 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "IMAP সার্ভার %1$s@%2$s থেকে প্রাপ্ত সতর্কবার্তা:\n" "%3$s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:421 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP সার্ভার থেকে প্রাপ্ত অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:431 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP কমান্ড ব্যর্থ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:506 msgid "Server response ended too soon." msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয় অতি শীঘ্র সমাপ্ত হয়েছে।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:712 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়ার মধ্যে %s সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:748 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত OK প্রতিক্রিয়া: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:90 msgid "Always check for new mail in this folder" msgstr "এই ফোল্ডারে সবসময় নতুন বার্তার জন্য পরীক্ষা করুন" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:276 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%1$s ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: %2$s" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:918 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2997 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "%s'র মধ্যে পরিবর্তিত বার্তা পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1986 #, c-format msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" msgstr "APPEND কমান্ডের পরে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া অবস্থা '%s'" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2001 msgid "No response on continuation after APPEND command" msgstr "APPEND কমান্ডের পরে পরবর্তীগে কোনো প্রতিক্রিয়া নেই" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2046 msgid "Unknown error occurred during APPEND command!" msgstr "APPEND কমান্ডের সময় অজানা ত্রুটি আবির্ভূত হয়েছে!" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2877 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "বার্তা উদ্ধার করা যায়নি: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2912 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3943 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "বার্তা ID %1$s সহ বার্তা পাওয়া যাবেনা: %2$s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3944 msgid "No such message available." msgstr "এই ধরনের কোনো বার্তা উপস্থিত নেই." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2974 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3819 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:236 msgid "This message is not currently available" msgstr "চিহ্নিত বার্তা বর্তমানে বিদ্যমান নয়" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়া অসম্পূর্ণ: বার্তা %d সংক্রান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নেই" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3640 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়া অসম্পূর্ণ: বার্তা %d'র UID উপস্থিত নেই" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3857 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH কর্মের প্রত্যুত্তরের মধ্যে বার্তার প্রধান অংশ অনুপস্থিত।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:181 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:244 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "ক্যাশে ডিরেক্টরি খোলা যায়নি: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:450 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "বার্তা %1$s ক্যাশে করা যায়নি: %2$s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:530 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "%1$s ক্যাশে করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:50 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "সাবস্ক্রাইব ফোল্ডারের মধ্যে নতুন বার্তার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে (_e)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:71 msgid "Namespace:" msgstr "নেমস্পেস:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "এই সার্ভারের ইনবক্সের নতুন বার্তায় পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে (_A)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "নতুন বার্তার মধ্যে অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষা করা হবে (_k)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে দূরবর্তী বার্তা স্থানীয়রূপে সুসংগত করা হবে (_z)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:92 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP সার্ভারের মেইল পড়া ও সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:108 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "এই অপশন একটি প্লেইন-টেক্সট পাসওয়ার্ড সহযোগে IMAP সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:201 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP সার্ভার %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:203 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%2$s-এ %1$s-এর জন্য IMAP সার্ভিস" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:581 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:262 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:182 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "%1$s'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL বিদ্যমান নয়" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:860 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2164 msgid "Connection cancelled" msgstr "সংযোগ বাতিল করা হয়েছে" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:689 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:714 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2209 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2231 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "নিরাপদ মোডে IMAP সার্ভার %1$s'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:690 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2210 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS সমর্থিত নয়" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2232 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL মীমাংসা করতে ব্যর্থ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "বর্তমান বিল্ডের মধ্যে SSL বিদ্যমান নয়" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:863 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "\"%1$s\" কমান্ড সহযোগে সংযোগ করতে ব্যর্থ: %2$s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:356 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:383 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:856 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461 msgid "Inbox" msgstr "ইনবক্স" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP সার্ভার %1$s'র দ্বারা অনুরোধ করা অনুমোদন প্রণালী %2$s সমর্থিত নয়" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "অনুমোদন প্রণালী %s এর জন্য সমর্থিত নয়" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1387 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2328 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ।\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1891 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2272 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:672 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "" "\"%1$s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর \"%2$c\" উপস্থিত থাকার ফলে তা বৈধ নয়" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2008 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "`%s' ফোল্ডার নির্মাণ করতে পারেনি: ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2283 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:680 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "অজানা প্যারেন্ট ফোল্ডার: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3107 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "সার্ভার অপ্রত্যাশিত বিচ্ছিন্ন হয়েছে" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:572 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:579 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "IMAP সার্ভার %1$s'এ কমান্ড প্রেরণ করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:681 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "IMAP4 সার্ভার %1$s থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া পেয়েছে: %2$s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:215 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "IMAP সার্ভার %s থেকে অপ্রত্যাশিত অভিবাদন।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:440 #, c-format msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' ফোল্ডার নির্বাচন করা যাবেনা: মেইল-বাক্সের নাম অকার্যকর" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:446 #, c-format msgid "Cannot select folder '%s': Bad command" msgstr "`%s' ফোল্ডার নির্বাচন করতে পারেনি: কমান্ড সঠিক নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1414 #, c-format msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s" msgstr "IMAP সার্ভার %1$s'এ কমান্ড প্রেরণ করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1416 msgid "service unavailable" msgstr "সার্ভিস বিদ্যমান নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1546 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1584 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1628 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1683 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP4 সার্ভার %1$s'র সংযোগ অপ্রত্যাশিতভাবে বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %2$s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87 msgid "" "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder " "rules" msgstr "" "কয়েকটি পরিশোধক অথবা vFolder নিয়মের জন্য আবশ্যক মেইলিং-লিস্ট সনাক্তকরণ ব্যবস্থা " "সক্রিয় করুন" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:88 msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds" msgstr "X সেকেন্ডে পড়া ক্যাশে বার্তার মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "Expire cached messages older than X seconds" msgstr "X সেকেন্ডের পুরাতন ক্যাশে বার্তার মেয়াদ শেষ করা হয়েছে" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:427 #, c-format msgid "Cannot access folder '%s': %s" msgstr "`%1$s' ফোল্ডারে প্রবেশ করা সম্ভব নয়: %2$s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:484 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" msgstr "ফোল্ডার `%s'-র সাথে ফ্ল্যাগ অভিন্নকরণ করা সম্ভব নয়: অজানা ত্রুটি" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:490 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" msgstr "ফোল্ডার `%s'-র সাথে ফ্ল্যাগ অভিন্নকরণ করা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:630 #, c-format msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" msgstr "`%s' ফোল্ডারের বিষয়বস্তু স্থায়ীরূপে বর্জন করা সম্ভব নয়: অজানা ত্রুটি" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:635 #, c-format msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" msgstr "`%s' ফোল্ডারের বিষয়বস্তু স্থায়ীরূপে বর্জন করা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:891 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" msgstr "ফোল্ডার `%2$s' থেকে বার্তা %1$s পাওয়া সম্ভব নয়: এই ধরনের বার্তা অনুপস্থিত" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:896 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command" msgstr "ফোল্ডার `%2$s' থেকে বার্তা %1$s পাওয়া সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:940 #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" msgstr "ফোল্ডার `%s'-র শেষে বার্তা যোগ করা সম্ভব নয়: ফোল্ডার শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1033 #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" msgstr "ফোল্ডার `%s'-র শেষে বার্তা যোগ করা সম্ভব নয়: অজানা ত্রুটি" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1063 #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" msgstr "ফোল্ডার `%s'-র শেষে বার্তা যোগ করা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1182 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" msgstr "ফোল্ডার `%1$s' থেকে `%2$s' ফোল্ডারে বার্তা স্থানান্তর করতে ব্যর্থ: অজানা ত্রুটি" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1186 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" msgstr "ফোল্ডার `%1$s' থেকে `%2$s' ফোল্ডারে বার্তা অনুলিপি করতে ব্যর্থ: অজানা ত্রুটি" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" msgstr "" "ফোল্ডার `%1$s' থেকে `%2$s' ফোল্ডারে বার্তা স্থানান্তর করা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1198 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" msgstr "" "ফোল্ডার `%1$s' থেকে `%2$s' ফোল্ডারে বার্তা অনুলিপি করা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "নতুন বার্তার মধ্যে অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষা করা হবে (_J)" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "ইনবক্স ফোল্ডারের মধ্যে শুধুমাত্র অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষা করা হবে (_g)" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "IMAPv4rev1 সার্ভারে বার্তা পড়ার ও সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "এই অপশন একটি প্লেইন-টেক্সট পাসওয়ার্ড সহযোগে IMAPv4rev1 সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:194 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:203 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "Connection canceled" msgstr "সংযোগ বাতিল করা হয়েছে" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "নিরাপদ মোডে IMAP সার্ভার %s'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ: সার্ভার দ্বারা STARTTLS " "সমর্থন করা হয় না" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:276 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "TLS মীমাংসা করতে ব্যর্থ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:411 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "IMAP সার্ভার %1$s'র মধ্যে %2$s অনুমোদন প্রণালী সহযোগে অনুমোদন করা সম্ভব নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:534 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "IMAP সার্ভার %1$s'র মধ্যে %2$s সহযোগে অনুমোদন করা সম্ভব নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:697 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:964 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় IMAP ফোল্ডার নির্মাণ করা সম্ভব নয়।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:736 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" msgstr "`%1$s' নামক ফোল্ডারটি IMAP সার্ভার %2$s থেকে পাওয়া সম্ভব নয়: অজানা ত্রুটি" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:816 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "`%1$s'-র জন্য IMAP সার্ভার %2$s থেকে LIST সংক্রান্ত তথ্য পাওয়া সম্ভব নয়: %3$s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574 msgid "Bad command" msgstr "কমান্ড সঠিক নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' ফোল্ডার তৈরি করা সম্ভব নয়: মেইল-বক্সের নাম বৈধ নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': Bad command" msgstr "`%s' ফোল্ডার তৈরি করা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1008 #, c-format msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder" msgstr "`%s' ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব নয়: বিশেষ ফোল্ডার" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1015 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "অফ-লাইন মোডে IMAP ফোল্ডার মুছে ফেলা যাবে না।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব নয়: মেইল-বক্সের নাম বৈধ নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079 #, c-format msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command" msgstr "`%s' ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1099 #, c-format msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder" msgstr "ফোল্ডারের নাম `%1$s' থেকে `%2$s'-এ পরিবর্তন করা যাবে না: বিশেষ ফোল্ডার" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1106 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "অফ-লাইন মোডে IMAP ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করা যাবে না।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "ফোল্ডারের নাম `%1$s' থেকে `%2$s'-এ পরিবর্তন করা যাবে না: মেইল-বক্সের নাম বৈধ নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142 #, c-format msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command" msgstr "ফোল্ডারের নাম `%1$s' থেকে `%2$s'-এ পরিবর্তন করা যাবে না: কমান্ড সঠিক নয়" #. Translators: the first %s is an IMAP4 command, either LSUB or LIST. #. * The fourth one is an error message. #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1572 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "`%2$s' বিন্যাস সংক্রান্ত %1$s তথ্য IMAP সার্ভার %3$s থেকে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %4$s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1633 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "অফ-লাইন মোডে IMAP ফোল্ডারের সাব-স্ক্রাইব করা সম্ভব নয়।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1678 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' ফোল্ডারে সাবস্ক্রাইব করতে ব্যর্থ: মেইল-বক্সের নাম বৈধ নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1683 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" msgstr "`%s' ফোল্ডারে সাবস্ক্রাইব করতে ব্যর্থ: কমান্ড সঠিক নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1705 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "অফ-লাইন মোডে IMAP ফোল্ডার থেকে আন-সাবস্ক্রাইব করা সম্ভব নয়।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1750 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' ফোল্ডারে আন-সাবস্ক্রাইব করতে ব্যর্থ: মেইল-বক্সের নাম বৈধ নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command" msgstr "`%s' ফোল্ডারে আন-সাবস্ক্রাইব করতে ব্যর্থ: কমান্ড সঠিক নয়" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1590 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "পরিবর্তিত বার্তা পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1611 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "IMAP সার্ভার %s সঙ্গতিহীন অবস্থায় রয়েছে।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1638 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "নতুন বার্তার খাম পাওয়া হচ্ছে" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:429 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "IMAP সার্ভার %s থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়ার মধ্যে অপ্রত্যাশিত টোকেন উপস্থিত: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:452 msgid "No data" msgstr "কোনো বার্তা নেই" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:613 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP সার্ভার %1$s'র সংযোগ অপ্রত্যাশিতভাবে বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %2$s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:86 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "%s'র জন্য ফোল্ডার সারসংক্ষেপ তৈরি করা যায়নি" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:94 #, c-format msgid "Could not create cache for %s" msgstr "%s-এর জন্য ক্যাশে তৈরি করা যায়নি" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "Use I_dle if the server supports it" msgstr "সার্ভার দ্বারা সমর্থিত হলে Idle অবস্থা ব্যবহার করুন (_d)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:60 msgid "Numbe_r of cached connections to use" msgstr "যে সংখ্যক ক্যাশে সংযোগ ব্যবহার করা হবে (_r)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2167 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "%1$s'র (পোর্ট %2$s) সাথে সংযোগ করা যায়নি: %3$s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 msgid "Index message body data" msgstr "ইনডেক্স বার্তার প্রধান অংশের ডাটা" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%1$s (%2$s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:399 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:402 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "মেইল-বক্স:%1$s (%2$s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:406 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "`.folders' ফোল্ডার সারসংক্ষেপ ফাইল ব্যবহার করা হবে (exmh) (_U)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-বিন্যাসের মেইল ডিরেক্টরি" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH-অনুরূপ মেইল ডিরেক্টরির মধ্যে স্থানীয় মেইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "স্থানীয় বণ্টনব্যবস্থা" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "প্রমিত mbox-বিন্যাসের স্পুল থেকে ইভোল্যুশন দ্বারা পরিচালিত ফোল্ডারের মধ্যে স্থানীয় " "মেইল উদ্ধার (স্থানান্তর) করতে ব্যবহৃত।" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "INBOX ফোল্ডারে আগত নতুন বার্তায় পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে (_A)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-বিন্যাসের মেইল ডিরেক্টরি" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "maildir ডিরেক্টরির মধ্যে স্থানীয় মেইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "অবস্থাসূচক শীর্ষচরণ Elm/Pine/Mutt বিন্যাসে সংরক্ষণ করা হবে (_S)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "প্রমিত Unix mbox স্পুল ফাইল" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "বহিস্থিত প্রমিত mbox স্পুল ফাইলের মধ্যে স্থানীয় মেইল ফাইল পড়া ও সংরক্ষণের জন্য।\n" "Elm, Pine অথবা Mutt বিন্যাসের ফোল্ডারের ট্রি পড়ার জন্যও ব্যবহার করা যাবে।" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "প্রমিত Unix mbox স্পুল ডিরেক্টরি" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:274 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:357 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "সংগ্রহস্থলের মূল %s সুনির্দিষ্ট পাথ নয়" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "সংগ্রহস্থলের মূল %s স্বাভাবিক ডিরেক্টরি নয়" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:179 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:187 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:285 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "ফোল্ডার পেতে বিফল: %1$s: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:199 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "স্থানীয় সংগ্রহস্থলের মধ্যে ইনবক্স অনুপস্থিত" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:245 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "স্থানীয় মেইল ফাইল %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:340 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "ফোল্ডারের নাম %1$s থেকে %2$s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:408 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "'%1$s' পুনরায় নামকরণ করা যায়নি: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:298 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "ফোল্ডার ইনডেক্স ফাইল `%1$s' মুছে ফেলতে পারেনি: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:322 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "ফোল্ডারের মেটা ফাইল `%1$s' মুছে ফেলতে পারেনি: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:515 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "সারসংক্ষেপ তথ্যের মধ্যে বার্তা যোগ করতে ব্যর্থ: অজানা কারণ" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Maildir'এ বার্তা যোগ কর্ম বাতিল করা হয়েছে" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "maildir ফোল্ডারের বার্তা যোগ করা সম্ভব হয়নি: %1$s: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:306 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:314 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:362 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:413 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:434 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:465 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:225 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:236 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:244 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "বার্তা পাওয়া যায়নি: %1$s, %2$s ফোল্ডার থেকে\n" " %3$s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:315 msgid "Invalid message contents" msgstr "বার্তার বিষয়বস্তু অকার্যকর" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:418 msgid "Cannot transfer message to destination folder" msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারে বার্তা বিনিময় করা যাচ্ছে না" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "ফোল্ডার `%1$s' তৈরি পাওয়া সম্ভব নয়: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "ফোল্ডার `%1$s' পাওয়া সম্ভব নয়: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "ফোল্ডার `%1$s' পাওয়া সম্ভব নয়: ফোল্ডার বর্তমানে অনুপস্থিত" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "ফোল্ডার `%1$s' পাওয়া সম্ভব নয়: maildir ডিরেক্টরি নয়।" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "`%1$s' ফোল্ডার মুছে ফেলা যায়নি: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 msgid "not a maildir directory" msgstr "maildir ডিরেক্টরি নয়" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "`%1$s' ফোল্ডার স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:432 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:551 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "maildir ডিরেক্টরির পাথ খোলা সম্ভব হয়নি: %1$s: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:544 msgid "Checking folder consistency" msgstr "ফোল্ডারের সঙ্গতি পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:637 msgid "Checking for new messages" msgstr "নতুন বার্তার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:724 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:150 msgid "Storing folder" msgstr "ফোল্ডার সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:167 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%1$s'র উপর ফোল্ডার লক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:231 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "মেইল-বক্স খুলতে ব্যর্থ: %1$s: %2$s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:297 msgid "Mail append canceled" msgstr "মেইল সংযোজন বাতিল করা হয়েছে" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:300 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "mbox ফাইলের শেষে বার্তা যোগ করতে ব্যর্থ: %1$s: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "ফোল্ডারটি স্থায়ীরূপে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে এবং পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:245 msgid "Message construction failed." msgstr "বার্তা গঠন করতে ব্যর্থ।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "এই নামের ফোল্ডার তৈরি করা সম্ভব নয়।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "`%1$s' ফোল্ডার পাওয়া যায়নি: স্বাভাবিক ফাইল নয়।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:226 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:237 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "ফোল্ডার `%1$s' মুছে ফেলা যায়নি:\n" "%2$s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "`%s' স্বাভাবিক ফাইল নয়।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "ফোল্ডার `%s' ফাঁকা নয়। মুছে ফেলা হয়নি।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:274 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:286 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "ফোল্ডার সারসংক্ষেপ ফাইল `%1$s' মুছে ফেলা যায়নি: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "`%1$s' ডিরেক্টরি তৈরি করতে ব্যর্থ: %2$s।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা সম্ভব নয়: %1$s: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 msgid "Folder already exists" msgstr "ফোল্ডার ইতোমধ্যে উপস্থিত" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম বৈধ নয়।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:496 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "`%1$s'-র নাম পরিবর্তন করা যায়নি: `%2$s': %3$s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:577 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "'%1$s'র নাম %2$s'এ পরিবর্তন করা যায়নি: %3$s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:532 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "ফোল্ডার খোলা যায়নি: %1$s: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "%1$ld অবস্থানে, %2$s ফোল্ডারের মধ্যে মেইল পার্সার সংক্রান্ত গুরুতর ত্রুটি" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:659 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "ফোল্ডার পরীক্ষা করা যায়নি: %1$s: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:727 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:847 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:155 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "ফাইল খোলা যায়নি: %1$s: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "অস্থায়ী মেইল-বক্স খোলা যায়নি: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:752 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "উৎস ফোল্ডার %1$s বন্ধ করা যায়নি: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "অস্থায়ী ফোল্ডার বন্ধ করা যায়নি: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:776 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করা যায়নি: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:858 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "ফোল্ডার সংরক্ষণ করা যায়নি: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:897 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1114 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "সারসংক্ষেপ ও ফোল্ডারে গরমিল, অভিন্নকরণের পরেও" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1047 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "অজানা ত্রুটি: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1190 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1216 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "অস্থায়ী মেইল-বক্সে লিখতে ব্যর্থ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1207 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "অস্থায়ী মেইল-বক্সে লিখতে ব্যর্থ: %1$s: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:180 msgid "MH append message canceled" msgstr "MH'এ বার্তা যোগ কর্ম বাতিল করা হয়েছে" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "mh ফোল্ডারের শেষে বার্তা যোগ করা সম্ভব হয়নি: %1$s: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "ফোল্ডার `%1$s' তৈরি করা যায়নি: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "ফোল্ডার `%s' পাওয়া সম্ভব হয়নি: ডিরেক্টরি নয়।" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:240 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH ডিরেক্টরির পাথ খোলা সম্ভব হয়নি: %1$s: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "স্পুল `%1$s' খুলতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "স্পুল `%s' স্বাভাবিক ফাইল অথবা ডিরেক্টরি নয়" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "ফোল্ডার `%1$s/%2$s' বর্তমানে অনুপস্থিত।" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "ফোল্ডার `%1$s' খোলা যায়নি:\n" "%2$s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "ফোল্ডার `%s' বর্তমানে অনুপস্থিত।" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "ফোল্ডার `%1$s' তৈরি করতে ব্যর্থ:\n" "%2$s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' মেইল-বক্স ফাইল নয়।" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "সংগ্রহস্থলে INBOX'র উপস্থিতি সমর্থিত নয়" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "স্পুল মেইল ফাইল %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "স্পুল ফোল্ডার ট্রি %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "স্পুল ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "স্পুল ফোল্ডার মুছে ফেলা যাবে না" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:200 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "অস্থায়ী ফোল্ডার %1$s অভিন্নকরণ করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:216 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "স্পুল ফোল্ডার %1$s অভিন্নকরণ করা যায়নি: %2$s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "স্পুল ফোল্ডার %1$s অভিন্নকরণ করা যায়নি: %2$s\n" "ফোল্ডার সম্ভবত ক্ষতিগ্রস্ত, `%3$s'-এ অনুলিপি সংরক্ষণ করা হয়েছে" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:135 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:192 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:224 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: UID'র বিন্যাস সঠিক নয়: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:365 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:368 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:412 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "পোস্ট করতে ব্যর্থ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় NNTP বার্তা পোস্ট করা সম্ভব নয়!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "NNTP ফোল্ডার থেকে বার্তা অনুলিপি করা সম্ভব নয়!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "সংক্ষিপ্ত বিন্যাসে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (উদহারণস্বরুপ comp.os.linux'র পরিবর্তে c." "o.linux) (_S)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "সাবস্ক্রিপশন ডায়লগে, আপেক্ষিক ফোল্ডারের নাম প্রদর্শন করা হবে (_d)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "USENET সংবাদ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "USENET নিউজগ্রুপে বার্তা পড়ার ও পোস্ট করার সরবরাহকারী।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "এই অপশন একটি প্লেইন-টেক্সট পাসওয়ার্ড সহযোগে NNTP সার্ভারে অনুমোদন করা হবে।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "%1$s থেকে প্রাপ্ত অভিবাদন পড়তে পারেনি: %2$s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:228 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP সার্ভার %1$s ত্রুটি কোড %2$d ফেরত দিয়েছে: %3$s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s'র মাধ্যমে USENET সংবাদ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:819 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "নিউজ-গ্রুপ উদ্ধার করতে ত্রুটি:\n\n%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:913 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "আপনি এই নিউজগ্রুপে সাবস্ক্রাইব করতে পারবেন না:\n" "\n" "এই নিউজগ্রুপ উপস্থিত নেই। নির্বাচিত ফোল্ডার সম্ভবত একটি প্যারেন্ট ফোল্ডার।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "এই নিউজ-গ্রুপ থেকে আন-সাবস্ক্রাইব করা সম্ভব নয়:\n" "\n" "নিউজ-গ্রুপ উপস্থিত নেই!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "নিউজ সংগ্রহস্থলের ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ: পরিবর্তে সাব-স্ক্রাইব করুন।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:978 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "নিউজ সংগ্রহস্থলের মধ্যে ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:986 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "নিউজ সংগ্রহস্থলের মধ্যে ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব নয়: পরিবর্তে আন-সাবস্ক্রাইব করুন।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1180 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "অনুমোদনের অনুরোধ জানানো হয়েছে কিন্তু ব্যবহারকারীর নাম প্রদান করা হয়নি" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1315 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP কমান্ড ব্যর্থ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1369 msgid "Not connected." msgstr "সংযুক্ত নয়।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1422 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "এই ধরনের ফোল্ডার উপস্থিত নেই: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:272 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: নতুন বার্তা স্ক্যান করা হচ্ছে" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:279 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xover থেকে অপ্রত্যাশিত সার্ভারের প্রতিক্রিয়া পাওয়া গেছে: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:384 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "হেড থেকে অপ্রত্যাশিত সার্ভারের প্রতিক্রিয়া পাওয়া গেছে: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:420 msgid "Use cancel" msgstr "বাতিল ব্যবহার করুন" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:422 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "অপারেশন ব্যর্থ হয়েছে: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP এর বর্ণনা সংগ্রহ করা হচ্ছে" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "POP সংক্রান্ত বর্ণনা পেতে ব্যর্থ: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:314 msgid "Expunging old messages" msgstr "পুরোনো বার্তা স্থায়ীরূপে বর্জন করা হচ্ছে" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:322 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "মুছে ফেলা বার্তা স্থায়ীরূপে বর্জন করা হচ্ছে" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:530 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:552 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "UID %s সহ কোনো বার্তা উপস্থিত নেই" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:559 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP বার্তা %d সংগ্রহ করা হচ্ছে" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649 msgid "Unknown reason" msgstr "অজানা কারণ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Message storage" msgstr "বার্তা সংগ্রহ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 msgid "_Leave messages on server" msgstr "সার্ভার থেকে বার্তা মুছে ফেলা হবে (_L)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "%s দিন অতিক্রান্ত হলে মুছে ফেলা হবে (_D)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "সর্বধরনের POP3 এক্সটেনশনের জন্য সমর্থন নিষ্ক্রিয় করা হবে (_s)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:59 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP সার্ভারের সাথে সংযোগ ও মেইল ডাউনলোড করার উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "এই অপশন একটি প্লেইন-টেক্সট পাসওয়ার্ড সহযোগে POP সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে। " "অধিকাংশ POP সার্ভারের দ্বারা শুধুমাত্র এই অপশনটি সমর্থিত।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:86 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "এই অপশন একটি এনক্রিপ্ট করা পাসওয়ার্ড সহযোগে APOP প্রোটোকলের মাধ্যমে POP সার্ভারের " "সাথে সংযোগ করবে। অনেক সার্ভারের দ্বারা এই বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হলেও সব ব্যবহারকারীদের " "জন্য এটি ব্যবহার করা নাও সম্ভব হতে পারে।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "POP সার্ভার %s থেকে প্রাপ্ত অভিবাদন পড়তে ব্যর্থ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:246 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:275 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:281 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "নিরাপদ মোডে POP সার্ভার %1$s'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247 msgid "STLS not supported by server" msgstr "সার্ভারের দ্বারা STLS সমর্থিত নয়" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:263 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "নিরাপদ মোড %s-এ %s POP সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে ব্যর্থ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:282 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "বর্তমান বিল্ডে TLS সমর্থিত নয়" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:388 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "POP সার্ভার %s'র সাথে সংযোগ করতে পারেনি" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "POP সার্ভার %s'র সাথে সংযোগ করতে পারেনি: অনুরোধ করার অনুমোদন প্রণালী সমর্থিত নয়।" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 #, c-format msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" msgstr "SASL '%s' POP সার্ভারের জন্য লগ ইন করতে ব্যর্থ %s%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:462 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP সার্ভার %s'এ লগ-ইন করতে পারেনি: SASL প্রোটোকল সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "POP সার্ভার %1$s'এ অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "POP সার্ভার %s-র সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ: অবৈধ APOP ID প্রাপ্ত। সম্ভবত " "অকার্যকর পরিচয় ধারণ করে অনুপ্রবেশের প্রচেষ্টা করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে " "অ্যাডমিনিস্ট্রেটেরের সাথে যোগাযোগ করুন।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:581 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP সার্ভার %1$s'র সাথে সংযোগ করুন।\n" "পাসওয়ার্ড প্রেরণ করার সময় ত্রুটি: %2$s" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "%s POP সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে ব্যর্থ।\n" "ব্যবহারকারীনাম%s প্রেরণ করার সময় ত্রুটি" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:601 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password%s" msgstr "" "%s POP সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে ব্যর্থ।\n" "পাসওয়ার্ড%s প্রেরণ করার সময় ত্রুটি" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:707 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "`%s'-র অনুরূপ ফোল্ডার উপস্থিত নেই।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "স্থানীয় সিস্টেমে \"sendmail\" প্রোগ্রামের মাধ্যমে মেইল বণ্টনের উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "প্রাপকদের তালিকা পার্স করতে ব্যর্থ" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail'র জন্য পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s: মেইল প্রেরণ করা যায়নি" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail fork করতে ব্যর্থ: %s: মেইল প্রেরণ করা যায়নি" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:235 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "সিগনাল %s উৎপন্ন করে sendmail বন্ধ হয়েছে: মেইল প্রেরণ করা যায়নি।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:242 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: মেইল প্রেরণ করা যায়নি" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "%d অবস্থার সূচনা প্রদান করে sendmail বন্ধ হয়েছে: মেইল প্রেরণ করা যায়নি।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "sendmail প্রোগ্রামের মাধ্যমে মেইল বণ্টন" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "SMTP সহযোগে দূরবর্তী মেইল-হাবের সাথে সংযোগ করে মেইল পৌছে দেওয়ার উদ্দেশ্যে।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "সিনট্যাক্স ত্রুটি, অজানা কমান্ড" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "প্যারামিটার অথবা আর্গুমেন্টে সিনট্যাক্স ত্রুটি" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Command not implemented" msgstr "কমান্ড বাস্তবায়িত হয়নি" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "কমান্ডের প্যারামিটার বাস্তবায়িত হয়নি" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "System status, or system help reply" msgstr "সিস্টেমের অবস্থা, অথবা সিস্টেম সহায়তা ব্যবস্থা থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়া" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Help message" msgstr "সহায়তা বার্তা" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Service ready" msgstr "সার্ভিস প্রস্তুত" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "সার্ভিসের দ্বারা পরিবহন চ্যানেল বন্ধ করা হচ্ছে" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "সার্ভিস বিদ্যমান নয়, পরিবহন চ্যানেল বন্ধ করা হচ্ছে" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "মেইল সংক্রান্ত অনুরোধ করা কর্ম সঠিক, সম্পন্ন করা হয়েছে" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "User not local; will forward to " msgstr "স্থানীয় ব্যবহারকারী নয়; 'এ ফরওয়ার্ড করা হবে" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "মেইল সংক্রান্ত অনুরোধ করা কাজ নেওয়া হয়নি: মেইল-বাক্স বিদ্যমান নয়" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "অনুরোধ করা কাজ নেওয়া হয়নি: মেইল-বাক্স বিদ্যমান নয়" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "অনুরোধ করা কাজ বাতিল করা হয়েছে: প্রক্রিয়াকরণে ত্রুটি" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "User not local; please try " msgstr "স্থানীয় ব্যবহারকারী নয়; অনুগ্রহ করে প্রচেষ্টা করুন" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "অনুরোধ করা কাজ সঞ্চালিত হয়নি: সংগ্রহস্থলে পর্যাপ্ত স্থান অনুপস্থিত" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "মেইল সংক্রান্ত অনুরোধ করা কাজ বাতিল করা হয়েছে: সংগ্রহস্থলে বরাদ্দ স্থান অতিক্রান্ত " "হয়েছে" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "অনুরোধ করা কাজ নেওয়া হয়নি: মেইল-বক্সের নাম গ্রহণযোগ্য নয়" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "মেইল ইনপুট আরম্ভ করুন; শেষে ব্যবহার করুন ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Transaction failed" msgstr "ট্র্যানজ্যাকশন ব্যর্থ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "A password transition is needed" msgstr "পাসওয়ার্ড ট্র্যানজ্যাকশন প্রয়োজন" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "প্রমাণীকরণ পদ্ধতি অত্যাধিক দুর্বল" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "অনুরোধকৃত প্রমাণীকরণ পদ্ধতির জন্য এনক্রিপশন আবশ্যক" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "অস্থায়ী অনুমোদন প্রক্রিয়া ব্যর্থ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:296 msgid "Welcome response error" msgstr "স্বাগতম বার্তা সম্পর্কিত ত্রুটি" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:364 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "নিরাপদ মোডে SMTP সার্ভার %s'র সাথে সংযুক্ত করতে ব্যর্থ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:340 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS কমান্ড ব্যর্থ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS কমান্ড ব্যর্থ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP সার্ভার %1$s দ্বারা অনুরোধ করা অনুমোদন প্রণালী %2$s সমর্থিত নয়।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:567 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ।\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:700 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP সার্ভার %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s'র মাধ্যমে SMTP মেইল বণ্টন" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "বার্তা প্রেরণ করা যাচ্ছে না: সার্ভিস সংযুক্ত নয়।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "বার্তা প্রেরণ করতে ব্যর্থ: প্রেরকের ঠিকানা বৈধ নয়।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730 msgid "Sending message" msgstr "বার্তা প্রেরণ করা হচ্ছে" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "বার্তা প্রেরণ করতে ব্যর্থ: প্রাপক উল্লিখিত হয়নি।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "বার্তা প্রেরণ করতে ব্যর্থ: এক অথবা অধিক প্রাপক বৈধ নয়" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP'র অভিবাদন" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO কমান্ড ব্যর্থ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1027 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO কমান্ড ব্যর্থ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1093 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP অনুমোদন ব্যবস্থা" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "SASL অনুমোদনের অবজেক্ট তৈরী করতে ত্রুটি।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH কমান্ড ব্যর্থ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH কমান্ড ব্যর্থ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1203 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "সার্ভার থেকে অনুমোদন সংক্রান্ত প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়া সঠিক নয়।\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM কমান্ড ব্যর্থ: %s: মেইল পাঠানো হয়নি" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM কমান্ড ব্যর্থ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1271 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO কমান্ড ব্যর্থ: %s: মেইল পাঠানো হয়নি" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> ব্যর্থ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA কমান্ড ব্যর্থ: %s: মেইল পাঠানো হয়নি" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA কমান্ড ব্যর্থ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1457 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET কমান্ড ব্যর্থ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1473 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET কমান্ড ব্যর্থ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1496 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT কমান্ড ব্যর্থ: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT কমান্ড ব্যর্থ" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Business" msgstr "ব্যবসা" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Competition" msgstr "প্রতিযোগিতা" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Favorites" msgstr "পছন্দনীয়" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgid "Gifts" msgstr "উপহার" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Goals/Objectives" msgstr "উদ্দেশ্য" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Holiday" msgstr "ছুটি" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "Holiday Cards" msgstr "ছুটি উপলক্ষে কার্ড" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Hot Contacts" msgstr "গুরুত্বপূর্ণ পরিচিতি" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Ideas" msgstr "ভাবনা" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "International" msgstr "আন্তর্জাতিক" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Key Customer" msgstr "গুরুত্বপূর্ণ গ্রাহক" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Personal" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Phone Calls" msgstr "ফোন কল" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgid "Strategies" msgstr "কৌশল" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgid "Suppliers" msgstr "প্রদানকারী" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgid "Time & Expenses" msgstr "সময় ও ব্যয়" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgid "VIP" msgstr "গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি (VIP)" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgid "Waiting" msgstr "অপেক্ষারত" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1765 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1768 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 ../libedataserver/e-time-utils.c:1938 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1943 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842 msgid "%H%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1846 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "অজ্ঞাতরূপে LDAP ব্যবহার" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ।\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:145 msgid "Category Icon" msgstr "শ্রেণীবিভাগের প্রতীক" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:151 msgid "_No Image" msgstr "কোন ছবি নেই (_N)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:372 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" "বর্তমান কনফিগারেশনে '%s' নামক একটি বিভাগ উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম " "ব্যবহার করুন" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:680 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:685 msgid "Category" msgstr "শ্রেণীবিভাগ" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:1 msgid "Category Properties" msgstr "শ্রেণীবিভাগের বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:2 msgid "Category _Icon" msgstr "শ্রেণীবিভাগের আইকন (_I)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:3 msgid "Category _Name" msgstr "শ্রেণীবিভাগের নাম (_N)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:4 msgid "Item(s) _belong to these categories:" msgstr "চিহ্নিত শ্রেণীবিভাগে অন্তর্ভুক্ত আইটেমসমূহ: (_b)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:5 msgid "_Available Categories:" msgstr "বিদ্যমান শ্রেণীবিভাগ: (_A)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:6 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7 msgid "categories" msgstr "শ্রেণীবিভাগ" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:292 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr " \"%s\" শ্রেণীবিভাগ তৈরি করুন" #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:222 msgid "Color Info" msgstr "রঙের তথ্যাবলী" #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:223 msgid "The color to render" msgstr "রেন্ডারের রং" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:292 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "ঠিকানা বই থেকে পরিচিতি নির্বাচন করুন" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:587 msgid "_Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:612 msgid "_Remove" msgstr "অপসারণ করুন (_R)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:789 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:6 msgid "Any Category" msgstr "যে কোনো শ্রেণীবিভাগ" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Co_ntacts" msgstr "পরিচিতি (_n)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:4 msgid "Address B_ook:" msgstr "ঠিকানা বই: (_o)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:5 msgid "Address Book" msgstr "ঠিকানা বই" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:7 msgid "Cate_gory:" msgstr "শ্রেণীবিভাগ: (_g)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:8 msgid "Contacts" msgstr "পরিচিতি" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:9 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:10 msgid "_Search:" msgstr "অনুসন্ধান: (_S)" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2511 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "ইন-লাইন অবস্থায় %s প্রসারণ করা হবে (_x)" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2526 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "%s অনুলিপি করুন (_y)" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2536 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "%s কাটুন (_u)" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2553 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "%s সম্পাদনা করুন (_E)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "%s মুছে ফেলুন (_D)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:240 #, c-format msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "কীরিং কী ব্যবহার উপযোগী নয়: কোনো ব্যবহারকারী অথবা হোস্টের নাম নেই" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1099 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "আপনার ক্যাপস-লক কী চালু করা আছে।" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "পাসফ্রেস মনে রাখা হবে (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "বর্তমানে সেশনের অবশিষ্ট সময়ের জন্য পাসফ্রেস মনে রাখা হবে (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1227 msgid "_Remember this password" msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1228 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "বর্তমানে সেশনের অবশিষ্ট সময়ের জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100 msgid "Select destination" msgstr "গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:172 msgid "_Destination" msgstr "গন্তব্যস্থল (_D)" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227 msgid "Invalid connection" msgstr "অকার্যকর সংযোগ" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231 msgid "Invalid response from server" msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233 msgid "No response from the server" msgstr "সার্ভার থেকে কোনো প্রতিক্রিয়া পাওয়া যায়নি" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239 msgid "Bad parameter" msgstr "ভুল প্যারামিটার" #~ msgid "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" #~ "পরীক্ষামূলক IMAP 4(.1) ক্লায়েন্ট\n" #~ "এই কোড পরীক্ষা করা হয়নি ও এর জন্য কোনো ধরনের সহায়তা বিদ্যমান নয়। পরিবর্তে " #~ "সাধারণ imap ব্যবহার করুন।\n" #~ "\n" #~ " !!! প্রধান কর্ম ক্ষেত্র সংক্রান্ত বার্তা প্রেরণের জন্য এটি ব্যবহার করবেন না !!!\n" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" #~ msgstr "%sঅনুগ্রহ করে %s@%s'র জন্য IMAP পাসওয়ার্ড দিন" #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "%s'র উপর POP সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "এটি ডিজিটাল রূপে স্বাক্ষরিত বার্তার অংশ" #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" #~ msgstr "বইয়ের মধ্যে \"%1$s\", \"%2$s\"'র পূর্বে উপস্থিত" #~ msgid "book busy" #~ msgstr "বই বর্তমানে ব্যস্ত" #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call" #~ msgstr "\"%s\" কল করার সময় CORBA এক্সেপশন" #~ msgid "%s: there is no current operation" #~ msgstr "%s: বর্তমানে কোনো কাজ উপস্থিত নেই" #~ msgid "%s: could not cancel" #~ msgstr "%s: বাতিল করা যায়নি" #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" #~ msgstr "বইয়ের মধ্যে \"%1$s\", \"%2$s\"'র পরে" #~ msgid "%s: canceled" #~ msgstr "%s: বাতিল করা হয়েছে" #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'" #~ msgstr "%1$s: URI `%2$s'-র জন্য ফ্যাক্টরি উপস্থিত নেই" #~ msgid "%s: Could not create EBookListener" #~ msgstr "%s: EBookListener তৈরি করা যায়নি" #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" #~ msgstr "%s: gconf-এ নিজস্ব পরিচিতি UID উপস্থিত নেই" #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "এই অপশন Kerberos 4 অনুমোদন সহযোগে সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।" #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kerberos টিকেট প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "প্রকাশকের সার্টিফিকেট পেতে ব্যর্থ" #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকা পেতে ব্যর্থ" #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "সার্টিফিকেটের স্বাক্ষর ডি-ক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" #~ msgstr "সার্টিফিকের প্রত্যাখ্যান তালিকার স্বাক্ষর ডিক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Unable to decode issuer's public key" #~ msgstr "প্রকাশকের সার্বজনীন-কি ডিকোড করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Certificate signature failure" #~ msgstr "সার্টিফিকেট স্বাক্ষর করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকার স্বাক্ষর ব্যর্থ" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "সার্টিফিকেট এই মুহূর্তে বৈধ নয়" #~ msgid "Certificate has expired" #~ msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid" #~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকা (CRL) এখনো কার্যকর নয়" #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired" #~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকার (CRL) মেয়দোত্তীর্ণ" #~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)" #~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকায় (CRL) ত্রুটি" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই" #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" #~ msgstr "শূন্য-গভীরতা স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট" #~ msgid "Self-signed certificate in chain" #~ msgstr "চেইনের মধ্যে স্বয়ং-স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" #~ msgstr "প্রকাশকের সার্টিফিকেট স্থানীয়রূপে পেতে ব্যর্থ" #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "লিফ স্বাক্ষরের যথার্ততা পরীক্ষা করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Certificate chain too long" #~ msgstr "সার্টিফিকেট চেইন অত্যাধিক লম্বা" # নাকী প্রতীক ?? #~ msgid "Certificate Revoked" #~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" #~ msgstr "অকার্যকর সার্টিফিকেট প্রদানকারী (CA)" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "পাথের নির্ধারিত দৈর্ঘ্য অতিক্রান্ত হয়েছে" #~ msgid "Invalid purpose" #~ msgstr "অকার্যকর উদ্দেশ্য" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বাসযোগ্য নয়" #~ msgid "Certificate rejected" #~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখিত" #~ msgid "Subject/Issuer mismatch" #~ msgstr "প্রাপক/প্রকাশকের মধ্যে গরমিল" #~ msgid "AKID/SKID mismatch" #~ msgstr "AKID/SKID গরমিল" #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" #~ msgstr "AKID/প্রকাশক সিরিয়াল গরমিল" #~ msgid "Key usage does not support certificate signing" #~ msgstr "কী'র দ্বারা সার্টিফিকেট স্বাক্ষর কাজ সমর্থিত নয়" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যথার্থতা যাচাইকরণে ত্রুটি" #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "%1$s থেকে ভুল সার্টিফিকেট প্রাপ্ত হয়েছে:\n" #~ "\n" #~ "%2$s\n" #~ "\n" #~ "%3$s\n" #~ "\n" #~ "যাইহোক আপনি কি গ্রহণ করতে চান?" #~ msgid "Enter password for %s" #~ msgstr "%s-র জন্য পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "মালিক" #~ msgid "Publishing Editor" #~ msgstr "প্রকাশনাকারী সম্পাদক" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "সম্পাদক" #~ msgid "Publishing Author" #~ msgstr "প্রকাশনাকারী লেখক" #~ msgid "Author" #~ msgstr "লেখক" #~ msgid "Non-editing Author" #~ msgstr "সম্পাদনকারী নয়" #~ msgid "Reviewer" #~ msgstr "পরিদর্শক" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "অংশগ্রহণকারী" #~ msgid "None" #~ msgstr "একটিও না" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "নিজস্ব" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "সাধারণ ত্রুটি" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "একই নামের একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "উল্লিখিত ধরনের ফোল্ডার বৈধ নয়" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "I/O ত্রুটি" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের জন্য পর্যাপ্ত স্থান নেই" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "ফোল্ডার ফাঁকা নয়" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডার পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "বর্তমানে সংগ্রস্থলের ক্ষেত্রে কর্ম সঞ্চালিত হয়নি" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "কাজ সমর্থিত নয়" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "বর্তমানে সংগ্রস্থলের ক্ষেত্রে উল্লিখিত ধরন সমর্থিত নয়" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডার পরিবর্তন অথবা অপসারণ করা সম্ভব নয়" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "কোনো ফোল্ডারকে সেটির অধীন উপস্থিত ফোল্ডারের চাইল্ড বানানো সম্ভব নয়" #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "উল্লিখিত নাম সহযোগে ফোল্ডার নির্মাণ করা সম্ভব নয়" #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" #~ msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় এই কর্ম সঞ্চালন করা সম্ভব নয়" #~ msgid "%s's Folders" #~ msgstr "%s'র ফোল্ডার" #~ msgid "Personal Folders" #~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" #~ msgid "Favorite Public Folders" #~ msgstr "প্রিয় সার্বজনীন ফোল্ডার" #~ msgid "All Public Folders" #~ msgstr "সমস্ত সার্বজনীন ফোল্ডার" #~ msgid "Global Address List" #~ msgstr "গ্রোবাল ঠিকানা তালিকা" #~ msgid "Deleted Items" #~ msgstr "মুছে ফেলা বস্তু" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "খসড়া" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "সাময়িকী" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "নোট" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "আউটবক্স" #~ msgid "Sent Items" #~ msgstr "প্রেরিত বস্তু" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "কাজ" #~ msgid "Evolution Addressbook file backend" #~ msgstr "ইভোল্যুশন ঠিকানা-বইয়ের ফাইল ব্যাক-এন্ড" #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" #~ msgstr "ইভোল্যুশন বর্ষপঞ্জি ফাইল ও webcal ব্যাক-এন্ড" #~ msgid "Evolution Data Server interface check service" #~ msgstr "ইভোল্যুশন ডাটা সার্ভার প্রেক্ষাপট পরীক্ষণ পরিসেবা" #~ msgid "Evolution Data Server logging service" #~ msgstr "ইভোল্যুশন ডাটা সার্ভার লগিং পরিসেবা" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "অনুকূল" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "তুষারযুক্ত বৃষ্টিপাত" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "তুষারপাত" #~ msgid "Partly cloudy" #~ msgstr "আংশিক মেঘলা" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "ধোয়া" #~ msgid "Thunderstorms" #~ msgstr "বজ্রবিদ্যুতসহ ঝোড়ো বৃষ্টি" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "মেঘলা" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "হালকা বৃষ্টি" #~ msgid "Sunny" #~ msgstr "রৌদ্রুজ্জ্বল" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "ধুলো" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "পরিষ্কার" #~ msgid "Mostly cloudy" #~ msgstr "অধিকাংশ মেঘলা" #~ msgid "Windy" #~ msgstr "ঝোড়া বাতাস" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "বৃষ্টিপাত" #~ msgid "Foggy" #~ msgstr "কুয়াশা" #~ msgid "Rain/snow mixed" #~ msgstr "মিশ্র বৃষ্টি/তুষারপাত" #~ msgid "Sleet" #~ msgstr "তুষার সহযোগে বৃষ্টিপাত" #~ msgid "Very hot/humid" #~ msgstr "অত্যন্ত গরম/আর্দ্র" #~ msgid "Blizzard" #~ msgstr "তুষারঝড়" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "হিমশীতল বৃষ্টিপাত" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "হালকা কুয়াশা" #~ msgid "Blowing snow" #~ msgstr "প্রবাহিত তুষার" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "হিমশীতল হালকা বৃষ্টিপাত" #~ msgid "Very cold/wind chill" #~ msgstr "হিমশীতল/ঝড়" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "বৃষ্টি" #~ msgid "Weather: Partly Cloudy" #~ msgstr "আবহাওয়া: আংশিক মেঘলা" #~ msgid "%.1f°C - %s" #~ msgstr "%.1f°C - %s" #~ msgid "%.1f°F - %s" #~ msgstr "%.1f°F - %s" #~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s" #~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s" #~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #~ msgid "%d%% chance of precipitation\n" #~ msgstr "%d%% বৃষ্টিপাতের আশঙ্কা\n" #~ msgid "%.1fcm snow\n" #~ msgstr "%.1fcm বরফ\n" #~ msgid "%.1fin snow\n" #~ msgstr "%.1fin বরফ\n" #~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" #~ msgstr "%.1f-%.1fcm বরফ\n" #~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n" #~ msgstr "%.1f-%.1fin বরফ\n" #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" #~ msgstr "চাইল্ড প্রসেস নির্মাণ করতে ব্যর্থ '%1$s': %2$s" #~ msgid "Performing query on unknown header: %s" #~ msgstr "অজানা হেডারের মধ্যে কোয়েরি করা হচ্ছে: %s" #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" #~ msgstr "`%s'-র সার্টিফিকেট পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Decoder failed, error %d" #~ msgstr "ডিকোডার ব্যর্থ, ত্রুটি %d" #~ msgid "CRL not yet valid" #~ msgstr "CRL এই মুহূর্তে বৈধ নয়" #~ msgid "CRL has expired" #~ msgstr "CRL'র মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "CRL জড়িত ত্রুটি" #~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" #~ msgstr "%1$sঅনুগ্রহ করে %2$s@%3$s'র জন্য GroupWise পাসওয়ার্ড লিখুন" #~ msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " #~ msgstr "GroupWise সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ। " #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." #~ msgstr "সার্ভারে ফোল্ডারটি নষ্ট করে পুনরায় নির্মান করা হয়েছে হয়েছে।" #~ msgid "" #~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" #~ msgstr "" #~ "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া প্রাপ্ত: বার্তা %1$d ও %2$d'র জন্য অনুরূপ UID " #~ "উল্লিখিত" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" #~ msgstr "%1$sঅনুগ্রহ করে %2$s'র জন্য %3$s হোস্টে IMAP পাসওয়ার্ড লিখুন" #~ msgid "Could not save summary: %s: %s" #~ msgstr "সারসংক্ষেপ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %1$s: %2$s" #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" #~ msgstr "অনুগ্রহ করে %1$s@%2$s'র জন্য NNTP পাসওয়ার্ড লিখুন" #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" #~ msgstr "%1$sঅনুগ্রহ করে %2$s'র জন্য %3$s হোস্টের উপর SMTP পাসওয়ার্ড উল্লেখ করুন" #~ msgid "Category _Color" #~ msgstr "শ্রেণীর রং (_C)" #~ msgid "Select User" #~ msgstr "ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন" #~ msgid "Addressbook..." #~ msgstr "ঠিকানা বই..." #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" #~ msgstr "একাধিক সেগমেন্টেশন ত্রুটি ঘটেছে; ত্রুটি ডায়লগ প্রদর্শন করা সম্ভব নয়\n" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049 msgid "On This Computer" msgstr "এই কম্পিউটারের মধ্যে"