# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Richard Hughes , 2011,2013 # vylekzhanin , 2013 # vylekzhanin , 2013 # Yuri Chornoivan , 2009-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colord\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-31 09:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-31 09:59+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/colord/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Profile to create" msgstr "Профіль, який слід створити" #. TRANSLATORS: program name msgid "ICC profile creation program" msgstr "Програма для створення профілів ICC" msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Не вдалося обробити аргументи" #. TRANSLATORS: the user forgot to use -o msgid "No output filename specified" msgstr "Не вказано назви файла для виведення даних" #. TRANSLATORS: this is a command alias #, c-format msgid "Alias to %s" msgstr "Псевдонім %s" msgid "Command not found, valid commands are:" msgstr "Невідома команда, відомі команди:" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show extra debugging information" msgstr "Показати додаткові діагностичні дані" #. TRANSLATORS: command line option msgid "The locale to use when setting localized text" msgstr "Локаль, яку слід використовувати для показу перекладеного тексту" #. TRANSLATORS: command description msgid "Generate the VCGT calibration of a given size" msgstr "Створити калібрування VCGT вказаного розміру" #. TRANSLATORS: command description msgid "Clear any metadata in the profile" msgstr "Спорожнити всі пункти метаданих профілю" #. TRANSLATORS: command description msgid "Initialize any metadata for the profile" msgstr "Записати початкові дані до всіх пунктів метаданих профілю" #. TRANSLATORS: command description msgid "Add a metadata item to the profile" msgstr "Додати пункт метаданих до профілю" #. TRANSLATORS: command description msgid "Remove a metadata item from the profile" msgstr "Вилучити пункт метаданих з профілю" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the copyright string" msgstr "Встановлює рядок авторських прав" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the description string" msgstr "Встановлює рядок опису" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the manufacturer string" msgstr "Встановлює рядок виробника" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the model string" msgstr "Встановлює рядок моделі" #. TRANSLATORS: command description msgid "Automatically fix metadata in the profile" msgstr "Автоматично виправляти метадані у профілі" #. TRANSLATORS: command description msgid "Set the ICC profile version" msgstr "Встановити значення версії профілю ICC" #. TRANSLATORS: command description msgid "Export the tag data" msgstr "Експортувати дані міток" #. TRANSLATORS: program name msgid "Color Management" msgstr "Керування кольорами" #. TRANSLATORS: program name msgid "ICC profile dump program" msgstr "Програма для створення дампів профілів ICC" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a CMF from CSV data" msgstr "Створити CMF на основі даних CSV" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a spectrum from CSV data" msgstr "Створити спектр на основі даних CSV" #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" #. TRANSLATORS: profile owner msgid "Owner" msgstr "Власник" #. TRANSLATORS: the internal DBus path msgid "Object Path" msgstr "Шлях до об’єкта" #. TRANSLATORS: the profile format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution #. TRANSLATORS: the device format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution msgid "Format" msgstr "Формат" #. TRANSLATORS: the profile title, e.g. #. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi msgid "Qualifier" msgstr "Специфікатор" #. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output' #. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer" #. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output' msgid "Type" msgstr "Тип" #. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb' #. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb" msgid "Colorspace" msgstr "Простір кольорів" #. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc msgid "Scope" msgstr "Область дії" #. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup msgid "Gamma Table" msgstr "Таблиця гами" #. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users msgid "System Wide" msgstr "Загальносистемний" #. TRANSLATORS: profile filename msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #. TRANSLATORS: profile identifier msgid "Profile ID" msgstr "Ід. профілю" #. TRANSLATORS: the metadata for the device #. TRANSLATORS: the metadata for the sensor msgid "Metadata" msgstr "Метадані" msgid "Warning" msgstr "Попередження" #. TRANSLATORS: this is the time the device was registered #. * with colord, and probably is the same as the system startup #. * unless the device has been explicitly saved in the database msgid "Created" msgstr "Створено" #. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when #. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user msgid "Modified" msgstr "Змінено" #. TRANSLATORS: the device enabled state msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and #. * cannot be removed msgid "Embedded" msgstr "Вбудована" #. TRANSLATORS: the device model #. TRANSLATORS: sensor model msgid "Model" msgstr "Модель" #. TRANSLATORS: the device vendor #. TRANSLATORS: sensor vendor msgid "Vendor" msgstr "Постачальник" msgid "Inhibitors" msgstr "Заборони" #. TRANSLATORS: the device serial number msgid "Serial" msgstr "Серійний номер" #. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is #. * defined as a monitor, keyboard and mouse. #. * For instance, in a public library one central computer can #. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with #. * systemd these can be setup as three independant seats with #. * different sessions running on them msgid "Seat" msgstr "Місце" #. TRANSLATORS: the device identifier msgid "Device ID" msgstr "Ід. пристрою" #. TRANSLATORS: the profile for the device msgid "Profile" msgstr "Профіль" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube" msgid "CRT" msgstr "ЕПТ" #. TRANSLATORS: this is a desktop printer msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. TRANSLATORS: a beamer used for presentations msgid "Projector" msgstr "Проектор" #. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g. #. * getting the color from a color swatch msgid "Spot" msgstr "Точка" #. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the #. * ambient light level msgid "Ambient" msgstr "Адаптивний" #. TRANSLATORS: this is the display technology msgid "Calibration" msgstr "Калібрування" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' msgid "LCD Generic" msgstr "Типовий LCD" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * LED stands for 'Light Emitted Diode' msgid "LED Generic" msgstr "Типовий LED" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * sometimes called PDP displays. See #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display msgid "Plasma" msgstr "Плазмовий" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' #. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp' msgid "LCD CCFL" msgstr "LCD CCFL" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for #. * 'Light Emitted Diode' msgid "LCD RGB LED" msgstr "LCD RGB LED" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * wide gamut means the display primaries are much #. * better than normal consumer monitors msgid "Wide Gamut LCD CCFL" msgstr "LCD CCFL з широкою гамою" #. TRANSLATORS: this is the display technology msgid "Wide Gamut LCD RGB LED" msgstr "LCD RGB LED з широкою гамою" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * white means the color of the backlight, i.e. not #. * RGB LED msgid "LCD White LED" msgstr "LCD з білим LED" #. TRANSLATORS: this an unknown display technology msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle' msgid "State" msgstr "Стан" #. TRANSLATORS: sensor serial msgid "Serial number" msgstr "Серійний номер" #. TRANSLATORS: sensor identifier msgid "Sensor ID" msgstr "Ід. датчика" #. TRANSLATORS: the options for the sensor msgid "Options" msgstr "Параметри" #. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver msgid "Native" msgstr "Системний" #. TRANSLATORS: if the sensor is locked msgid "Locked" msgstr "Заблокований" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different #. * display types, e.g. LCD, LED, Projector msgid "Capabilities" msgstr "Можливості" msgid "There are no supported sensors attached" msgstr "З комп’ютером не з’єднано підтримуваних датчиків" #. TRANSLATORS: this is the sensor title msgid "Sensor" msgstr "Датчик" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Set the device to the calibrate position and press enter." msgstr "Встановіть пристрій у позицію калібрування і натисніть Enter." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Set the device to the surface position and press enter." msgstr "Встановіть пристрій у позицію на поверхні і натисніть Enter." msgid "Color" msgstr "Колір" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show client and daemon versions" msgstr "Вивести дані щодо версій клієнтської частини і фонової служби" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show the value without any header" msgstr "Показувати значення без заголовка" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Filter object properties when displaying" msgstr "Фільтрувати властивості об’єктів під час показу" #. TRANSLATORS: command description msgid "Dump all debug data to a file" msgstr "Записати усі діагностичні дані до файла" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the color managed devices" msgstr "Отримати список всіх пристроїв з керуванням кольорами" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind" msgstr "Отримати список всіх пристроїв з керуванням кольорами певного типу" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the available color profiles" msgstr "Отримати список всіх доступний профілів кольорів" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the available color sensors" msgstr "Отримати список всіх доступний датчиків кольорів" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets a reading from a sensor" msgstr "Виконати спробу читання даних з пристрою" #. TRANSLATORS: command description msgid "Locks the color sensor" msgstr "Заблокувати датчик кольорів" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets one or more sensor options" msgstr "Встановлює один або декілька параметрів датчика" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a device" msgstr "Створити пристрій" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a device from the device ID" msgstr "Знайти пристрій за його ідентифікатором" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a device with a given property value" msgstr "Знайти пристрій за вказаним значенням властивості" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a profile from the profile ID" msgstr "Знайти пристрій за ідентифікатором профілю" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a profile by filename" msgstr "Знайти профіль за назвою файла" #. TRANSLATORS: command description msgid "Get a standard colorspace" msgstr "Отримати стандартний простір кольорів" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a profile" msgstr "Створити профіль" #. TRANSLATORS: command description msgid "Add a profile to a device that already exists" msgstr "Додати профіль на наявний пристрій" #. TRANSLATORS: command description msgid "Makes a profile default for a device" msgstr "Зробити профіль типовим для пристрою" #. TRANSLATORS: command description msgid "Deletes a device" msgstr "Вилучити пристрій" #. TRANSLATORS: command description msgid "Deletes a profile" msgstr "Вилучити профіль" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets extra properties on the profile" msgstr "Встановити додаткові властивості профілю" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device model" msgstr "Встановити модель пристрою" #. TRANSLATORS: command description msgid "Enables or disables the device" msgstr "Вмикає або вимикає пристрій" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets the default profile for a device" msgstr "Отримати типовий профіль з пристрою" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device vendor" msgstr "Встановити назву виробника пристрою" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device serial" msgstr "Встановлює серійний номер пристрою" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device kind" msgstr "Встановлює тип пристрою" #. TRANSLATORS: command description msgid "Inhibits color profiles for this device" msgstr "Забороняє використання профілів кольорів для цього пристрою" #. TRANSLATORS: command description msgid "Returns all the profiles that match a qualifier" msgstr "Повертає всі профілі, які відповідають специфікатору" #. TRANSLATORS: command description msgid "Import a profile and install it for the user" msgstr "Імпортувати профіль і встановити його для користувача" #. TRANSLATORS: no colord available msgid "No connection to colord:" msgstr "Немає з’єднання з colord:" msgid "Client version:" msgstr "Версія клієнта:" msgid "Daemon version:" msgstr "Версія фонової служби:" msgid "System vendor:" msgstr "Виробник системи:" msgid "System model:" msgstr "Модель системи:" msgid "Default gamma for the display" msgstr "Типова гама для дисплея" msgid "" "The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 " "and 2.4." msgstr "Типова гама призначення для дисплея. Стандартні значення: 1.8, 2.2 і 2.4." msgid "Default display target whitepoint" msgstr "Типова точка білого" msgid "" "The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 " "meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50." msgstr "Типова точка білого для калібрування дисплея. 0 — природна для дисплея. Стандартні значення: 6500 для D65 і 5000 для D50." msgid "Delay between sample intervals" msgstr "Затримка під час опитування зразків" msgid "" "This is the delay between setting the sample color and asking the measuring " "instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver" " and the display itself introduce latency." msgstr "Це проміжок часу між встановленням кольору зразка і надсиланням запиту до вимірювального інструмента щодо вимірювання параметрів показаного кольору. Затримка потрібна через латентність драйвера графічної картки та самого дисплея." msgid "Web service profile upload URI" msgstr "Адреса інтернет-служби вивантаження для профілю" msgid "" "The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a " "specific profile to the Internet." msgstr "Інтернет-адреса служби, за якою інструменти калібрування можуть вивантажити певний профіль." msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "Сумісний з Adobe RGB (1998)" msgid "This profile is free of known copyright restrictions" msgstr "Цей профіль вільних від будь-яких відомих патентних обмежень" #. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing, #. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that msgid "" "This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the " "possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice " "for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can " "be reproduced." msgstr "Цей простір для редагування було створено з назвою SMPTE-240M для охоплення більшості з кольорів, які можна надрукувати на кольоровому принтері з фарбами CMYK. Цей профіль набув поширення у редагування фотографій та друкарській справі, оскільки всі кольори SWOP може бути надруковано." #. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are #. trademarks, #. don't translate those msgid "" "This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop " "and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and " "is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new " "images." msgstr "Першу версію цього застарілого профілю було створено компанією Adobe для використання у Photoshop та Illustrator. Він використовувався на 13-дюймовому моніторі RGB Apple RGB. Його не слід використовувати як профіль показу для нових зображень." #. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a #. PC screen msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated " "red colors sometimes present in Fujichrome Velvia." msgstr "У цьому просторі для редагування можливий показ насиченіших кольорів ніж у просторі Adobe RGB. Він добре пасує до зображень з дуже насиченими кольорами, тому його часто використовують для рекламних зображень. Він дуже подібний до DonRGB4, але придатний до показу наднасичених червоних кольорів, які іноді трапляються на зображеннях, створених за допомогою Fujichrome Velvia." #. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is " "less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more " "shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a " "better choice." msgstr "За допомогою цього простору для редагування можливий показ насиченіших кольорів за кольори Adobe RGB. Він більш вразливий до помилок квантизації, порівняно з ProPhoto RGB, хоча зберігає більше деталей у напівтінях. Втім, здебільшого кращі результати можна отримати за допомогою ProPhoto RGB." msgid "Blue" msgstr "Синій" #. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another msgid "" "This test profile is used to make all colors on the screen slightly more " "blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check " "the calibration is being applied correctly." msgstr "Цей тестовий профіль використовується для надання всім кольорам на екрані трохи синюватого відтінку зміною таблиць пошуку кольорів відеокартки. Призначено для перевірки користувачем належного застосування даних калібрування." #. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate msgid "" "This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It " "was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and " "Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services." msgstr "Це простір RGB для редагування, призначений для використання у Adobe Photoshop 5.0 та пізніших версіях. Його розроблено як зосереджений на отримання кращих результатів компроміс між ColorMatch RGB і Adobe RGB. Цьому профілю надається перевага у деяких службах друку фотографій. Більшості користувачів краще використовувати Adobe RGB." #. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors msgid "" "This theoretical profile is designed for use in color experiments. You " "probably don't want to use this profile as a editing space or a display " "profile." msgstr "Цей теоретичний профіль було створено для використання у експериментах з кольорами. Вам не варто використовувати цей профіль як простір для редагування або простір показу." #. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't #. translate msgid "" "This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this" " profile as a display profile or as a editing space as the profile is not " "significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if" " viewing images created on a PressView monitor." msgstr "Цей профіль було створено компанією Radius для монітора PressView. Цей профіль слід використовувати лише як профіль для показу або як простір для редагування, оскільки профіль не дуже відрізняється від sRGB. Вам слід користуватися цим профілем, лише якщо зображення створено на моніторі PressView." msgid "Crayon Colors" msgstr "Кольори Crayon" #. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate, #. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose' msgid "" "This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular " "use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into " "documents." msgstr "Цей іменований простір кольорів містить всі популярні кольори пастелей Crayola. Це тестовий профіль, створений для перевірки вбудованих до документів іменованих кольорів." #. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements." msgstr "У цьому просторі для редагування можливий показ насиченіших кольорів ніж у просторі Adobe RGB. Він добре пасує до зображень з дуже насиченими кольорами, тому його часто використовують для рекламних зображень." #. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate msgid "" "This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a " "editing space for professional image editing and aims to cover all colors " "that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color " "data exchange format between publishers and printing houses." msgstr "Цей профіль рекомендовано до використання ECI (European Color Initiative) як простір кольорів для професійного редагування зображень. У цьому профілі мають бути всі кольори, які використовуються у друкарській справі. Цим форматом іноді користуються для обміну даними між видавцем та друкарнею." #. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness msgid "" "This profile was designed with a lightness gamma curve which means the " "monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is " "only useful for advanced users and is not recommended for general use." msgstr "Цей профіль було розроблено так, щоб під час його використання бралася до уваги крива інтенсивності світності. Тобто його використання вимагає відповідного калібрування монітора. Цей профіль буде корисним лише для користувачів-професіоналів. Ним не рекомендується користуватися недосвідченим користувачам." #. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is #. stored msgid "" "This profile was designed for storing archives of scanned transparency film." " It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays " "ProPhoto RGB is a more popular profile for archival." msgstr "Цей профіль було розроблено для зберігання архівів сканованих фотослайдів. Він придатний для зберігання зображень кольорових негативів, хоча зараз популярнішим профілем для архівування подібних даних є ProPhoto RGB." msgid "FOGRA27L Coated" msgstr "FOGRA27L для крейдяного" #. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 " "and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer " "be used for production, use FOGRA39L instead." msgstr "Цей профіль використовується для створення друкарських форм з позитивним копіювальним шаром з друком на папері типів 1 і 2 (крейдяному або матовому) з подаванням окремими аркушами. Цей профіль вже не використовується у виробництві. Замість нього варто використовувати FOGRA39L." msgid "FOGRA28L Web Coated" msgstr "FOGRA28L для рулонного крейдяного" #. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white", #. LCW stands for Light Weight Coated msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 " "(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, " "use FOGRA45 instead." msgstr "Цей профіль використовується для створення друкарських форм з позитивним копіювальним шаром з друком на папері типу 3 (тонкому крейдяному) з подаванням окремими аркушами. Цей профіль вже не використовується у виробництві. Замість нього варто використовувати FOGRA45." msgid "FOGRA29L Uncoated" msgstr "FOGRA29L для некрейдяного" #. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure #. white msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 " "(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for" " production, use FOGRA47 instead." msgstr "Цей профіль використовується для створення друкарських форм з позитивним копіювальним шаром з друком на папері типу 4 (некрейдяному білому) з подаванням окремими аркушами. Цей профіль вже не використовується у виробництві. Замість нього варто використовувати FOGRA47." msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish" msgstr "FOGRA30L для некрейдяного жовтуватого" #. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating" msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 " "(uncoated yellowish), sheetfed offset." msgstr "Цей профіль використовується для створення друкарських форм з позитивним копіювальним шаром з друком на папері типу 5 (некрейдяному жовтуватому) з подаванням окремими аркушами." msgid "FOGRA39L Coated" msgstr "FOGRA39L для крейдяного" #. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the #. paper #. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please msgid "" "This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), " "sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. " "GRACoL 2006 (TR 006)." msgstr "Цей профіль використовується для друку на папері типів 1 і 2 (крейдяному або матовому) з подаванням окремими аркушами. Цей профіль лише незначно відрізняється від профілю GRACoL 2006 (TR 006), США." msgid "FOGRA40L SC Paper" msgstr "FOGRA40L для глянсуватого паперу" #. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin" msgid "" "This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed " "offset. There is no known U.S. equivalent." msgstr "Цей профіль використовується для друку на глянсуватому папері з подаванням окремих аркушів. Еквівалентні стандарти США не відомі." msgid "FOGRA45L Lightweight Coated" msgstr "FOGRA45L для тонкого крейдяного" #. TRANSLATORS: ISO is a trademark msgid "" "This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved " "light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It " "replaces FOGRA28L." msgstr "Цей профіль, сумісний зі стандартом ISO 12647-2:2004, використовується для друку на покращеному тонкому крейдяному папері для рулонного друку з термофіксацією 60 л/см. Замінив FOGRA28L." msgid "FOGRA47L Uncoated" msgstr "FOGRA47L для некрейдяного" #. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter" msgid "" "This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated " "white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing." msgstr "Цей профіль, сумісний зі стандартом ISO 12647-2, використовується для друку на некрейдяному білому папері (115 г/м², тип паперу 4) для офсетного друку 60 л/см подаванням окремих аркушів." msgid "GRACoL TR006 Coated" msgstr "GRACoL TR006 Coated" #. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, " "sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39." msgstr "Цей профіль використовується для друку на крейдяному папері марок 1 і 2 (США), офсетного друку з подаванням окремих аркушів та глибокого друку. Еквівалент FOGRA39 для США." msgid "IFRA26S 2004 Newsprint" msgstr "IFRA26S 2004 для газетного" #. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for #. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it #, no-c-format msgid "" "This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 " "compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot " "gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint " "worldwide." msgstr "Цей профіль використовується для друку на газетному папері і є сумісним з ISO12647-3:2005 профілем, розробленим для друкарського пресу з 26% TVI (розтискання растрової крапки). Рекомендується WAN-IFRA для друку без термофіксації на газетному папері." #. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The #. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB msgid "" "This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. " "It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only" " use this profile to decode archived video." msgstr "У цьому профілі визначається діапазон кольорів стандарту кодування відео NTSC. Цей стандарт є застарілим, його замінено на SMTE-C. Цим профілем слід користуватися лише для декодування архівного відео." #. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM msgid "" "This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video " "standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to " "encode or decode video." msgstr "У цьому профілі визначається діапазон кольорів, що використовується у стандартах кодування відео PAL і SECAM. Він дуже подібний до sRGB. Цим профілем слід користуватися лише для кодування або декодування відео." #. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW' msgid "" "Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can " "display a very large range of colors and is used by many photographers for " "rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 " "bits per channel precision, you may see color banding when editing images." msgstr "Першу версію цього профілю було розроблено компанією Eastman Kodak. Цю версію було названо ROMM RGB. За допомогою цього профілю можна відтворювати дуже велику кількість кольорів. Ним користуються багато фотографів для архівування зображень цифрових негативів. Якщо ви не користуєтеся точністю у 16 бітів на канал кольору, у разі використання цього профілю ви можете спостерігати сегментацію кольорів під час редагування." #. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body msgid "" "ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that " "was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of " "colors as sRGB although the luminance curve is different." msgstr "ITU-R рекомендує використання BT.709 для телевізійних зображень високої роздільності. Вперше затверджено у 1990 році. Профілем Rec. 709 використовується той самий діапазон кольорів, що і у sRGB, хоча крива світності є іншою." #. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV' msgid "" "This is the current standard used by North America and Japan for studio " "recording. You should only use this profile to encode or decode video." msgstr "Цей поточний стандартний профіль, що використовується у Північній Америці та Японії для студійних телезаписів. Цим профілем слід користуватися лише для кодування та декодування відео." msgid "SNAP TR002 Newsprint" msgstr "SNAP TR002 Newsprint" #. TRANSLATORS: CGATS is a trademark #, no-c-format msgid "" "This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on " "newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%." msgstr "Цей профіль засновано на ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 і призначено для офсетного друку на газетному папері у США без термофіксації. Значення TVI (розтискання растрової крапки) — 26%." #. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an #. unspecified color profile msgid "" "This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft " "and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors " "and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the" " colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice " "for printing." msgstr "Цей профіль загального призначення було розроблено компаніями Hewlett-Packard і Microsoft, призначених для персональних комп’ютерів. Цей профіль став типовим у інтернеті для зображень у просторі кольорів RGB без додаткових міток та для відео високої якості. Більшість некаліброваних моніторів здатні показувати всі кольори, які визначаються sRGB, хоча цей профіль і іноді може давати не дуже добрі результати під час друку." msgid "Swapped Red and Green" msgstr "Інверсія червоний-зелений" #. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image msgid "" "This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual" " check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied" " twice, the image looks unchanged." msgstr "У цьому тестовому профілі виконано обмін місцями каналів червоного і зеленого кольорів. Це корисно для того, щоб перевірити у візуальному режимі, чи належним чином застосовано профілі. Якщо застосувати цей профіль двічі, зображення набуде початкового вигляду." msgid "SWOP TR003 Coated" msgstr "SWOP TR003 Coated" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white" " paper." msgstr "Цей профіль використовується для друку на крейдяному папері марки 3 (США), офсетного друку з подаванням окремих аркушів та глибокого друку. Використовується для високоякісного журнального друку на білому папері." msgid "SWOP TR005 Coated" msgstr "SWOP TR005 Coated" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish " "paper." msgstr "Цей профіль використовується для друку на крейдяному папері марки 5 (США), офсетного друку з подаванням окремих аркушів та глибокого друку. Використовується для стандартного журнального друку на жовтуватому папері." msgid "Wide Gamut RGB" msgstr "RGB з широкою гамою" #. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that msgid "" "This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors" " than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film " "recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer " "screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may " "see color banding when editing images." msgstr "Цей робочий простір було створено компанією Adobe Systems для охоплення ширшого діапазону кольорів ніж RGB. Цей профіль використовується для виведення даних на пристрої, подібні до записувачів на плівку, де можна визначати більше кольорів, ніж може бути показано на екрані комп’ютера. Якщо ви не працюєте з глибиною кольорів 16 бітів на канал, під час редагування зображень ви можете помітити сегментацію." msgid "X11 Colors" msgstr "Кольори X11" #. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that #. look the same on all computer screens msgid "" "This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming " "the source colors were supposed to be sRGB." msgstr "У цьому іменованому просторі кольорів містяться записи всіх кольорів, визначених у X11. Припускається, що початкові кольори визначено у просторі sRGB." #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add devices msgid "Create a color managed device" msgstr "Створити пристрій з керуванням кольорами" msgid "Authentication is required to create a color managed device" msgstr "Для створення пристрою з керуванням кольорами слід пройти розпізнавання" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add profiles msgid "Create a color profile" msgstr "Створити профіль кольорів" msgid "Authentication is required to create a color profile" msgstr "Для створення профілю кольорів слід пройти розпізнавання" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete devices msgid "Remove a color managed device" msgstr "Вилучити пристрій з керуванням кольорами" msgid "Authentication is required to remove a color managed device" msgstr "Для вилучення пристрою з керуванням кольорами слід пройти розпізнавання" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles msgid "Remove a color profile" msgstr "Вилучити профіль кольорів" msgid "Authentication is required to remove a color profile" msgstr "Для вилучення профілю кольорів слід пройти розпізнавання" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify devices msgid "Modify color settings for a device" msgstr "Змінити параметри кольорів пристрою" msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device" msgstr "Для внесення змін до параметрів кольорів пристрою слід пройти розпізнавання" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles msgid "Modify a color profile" msgstr "Змінити профіль кольорів" msgid "Authentication is required to modify a color profile" msgstr "Для внесення змін до профілю кольорів слід пройти розпізнавання" #. SECURITY: #. - Normal users require admin authentication to install files system #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly #. chosen profiles to apply. #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the #. other sessions unusable. msgid "Install system color profiles" msgstr "Встановити системі профілі кольорів" msgid "Authentication is required to install the color profile for all users" msgstr "Для встановлення профілю кольорів для всіх користувачів слід пройти розпізнавання" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to profile #. devices. msgid "Inhibit color profile selection" msgstr "Заборонити вибір профілю кольорів" msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device" msgstr "Для вимикання відповідності профілю пристрою слід пройти розпізнавання" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to use the #. colorimeter device. msgid "Use color sensor" msgstr "Використовувати датчик кольорів" msgid "Authentication is required to use the color sensor" msgstr "Для використання датчика кольорів слід пройти розпізнавання" #. TRANSLATORS: turn on all debugging msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Показувати діагностичні дані для всіх файлів" msgid "Debugging Options" msgstr "Параметри діагностики" msgid "Show debugging options" msgstr "Показувати параметри діагностики" #. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling msgid "Exit after a small delay" msgstr "Завершити роботу з невеличкою затримкою" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "Завершити роботу після завантаження рушія" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling msgid "Create a dummy sensor for testing" msgstr "Створити фіктивний датчик для тестування" msgid "Color Management D-Bus Service" msgstr "Служба D-Bus для керування кольорами"