# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # vylekzhanin , 2013-2014 # Yuri Kozlov , 2012 # prokoudine , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colord\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-31 09:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-31 14:41+0000\n" "Last-Translator: vylekzhanin \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/colord/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Profile to create" msgstr "Создаваемый профиль" #. TRANSLATORS: program name msgid "ICC profile creation program" msgstr "Программа для создания профилей ICC" msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Не удалось разобрать аргументы" #. TRANSLATORS: the user forgot to use -o msgid "No output filename specified" msgstr "Не указано имя файла результата" #. TRANSLATORS: this is a command alias #, c-format msgid "Alias to %s" msgstr "Псевдоним %s" msgid "Command not found, valid commands are:" msgstr "Команда не найдена, доступны следующие команды:" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show extra debugging information" msgstr "Показать дополнительную отладочную информацию" #. TRANSLATORS: command line option msgid "The locale to use when setting localized text" msgstr "Локаль, используемая при установке переведённого текста" #. TRANSLATORS: command description msgid "Generate the VCGT calibration of a given size" msgstr "Создать VCGT-калибровку заданного размера" #. TRANSLATORS: command description msgid "Clear any metadata in the profile" msgstr "Очистить все метаданные в профиле" #. TRANSLATORS: command description msgid "Initialize any metadata for the profile" msgstr "Инициализировать все метаданные в профиле" #. TRANSLATORS: command description msgid "Add a metadata item to the profile" msgstr "Добавить элемент метаданных в профиль" #. TRANSLATORS: command description msgid "Remove a metadata item from the profile" msgstr "Удалить элемент метаданных из профиля" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the copyright string" msgstr "Устанавливает строку с авторскими правами" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the description string" msgstr "Устанавливает строку описания" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the manufacturer string" msgstr "Устанавливает строку производителя" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the model string" msgstr "Устанавливает строку модели" #. TRANSLATORS: command description msgid "Automatically fix metadata in the profile" msgstr "Автоматически исправить метаданные в профиле" #. TRANSLATORS: command description msgid "Set the ICC profile version" msgstr "Установить версию ICC профиля" #. TRANSLATORS: command description msgid "Export the tag data" msgstr "Экспортировать данные тегов" #. TRANSLATORS: program name msgid "Color Management" msgstr "Управление цветом" #. TRANSLATORS: program name msgid "ICC profile dump program" msgstr "Программа для создания дампов профилей ICC" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a CMF from CSV data" msgstr "Создать CMF из CSV-данных" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a spectrum from CSV data" msgstr "Создать спектр из CSV-данных" #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S %e %B %Y" #. TRANSLATORS: profile owner msgid "Owner" msgstr "Владелец" #. TRANSLATORS: the internal DBus path msgid "Object Path" msgstr "Путь к объекту" #. TRANSLATORS: the profile format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution #. TRANSLATORS: the device format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution msgid "Format" msgstr "Формат" #. TRANSLATORS: the profile title, e.g. #. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series" msgid "Title" msgstr "Название" #. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi msgid "Qualifier" msgstr "Спецификатор" #. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output' #. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer" #. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output' msgid "Type" msgstr "Тип" #. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb' #. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb" msgid "Colorspace" msgstr "Цветовое пространство" #. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc msgid "Scope" msgstr "Область" #. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup msgid "Gamma Table" msgstr "Гамма-таблица" #. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users msgid "System Wide" msgstr "Общесистемный" #. TRANSLATORS: profile filename msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #. TRANSLATORS: profile identifier msgid "Profile ID" msgstr "ID профиля" #. TRANSLATORS: the metadata for the device #. TRANSLATORS: the metadata for the sensor msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #. TRANSLATORS: this is the time the device was registered #. * with colord, and probably is the same as the system startup #. * unless the device has been explicitly saved in the database msgid "Created" msgstr "Создано" #. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when #. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user msgid "Modified" msgstr "Изменено" #. TRANSLATORS: the device enabled state msgid "Enabled" msgstr "Включено" #. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and #. * cannot be removed msgid "Embedded" msgstr "Встроено" #. TRANSLATORS: the device model #. TRANSLATORS: sensor model msgid "Model" msgstr "Модель" #. TRANSLATORS: the device vendor #. TRANSLATORS: sensor vendor msgid "Vendor" msgstr "Производитель" msgid "Inhibitors" msgstr "Блокираторы" #. TRANSLATORS: the device serial number msgid "Serial" msgstr "Серийный номер" #. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is #. * defined as a monitor, keyboard and mouse. #. * For instance, in a public library one central computer can #. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with #. * systemd these can be setup as three independant seats with #. * different sessions running on them msgid "Seat" msgstr "Место" #. TRANSLATORS: the device identifier msgid "Device ID" msgstr "ID устройства" #. TRANSLATORS: the profile for the device msgid "Profile" msgstr "Профиль" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube" msgid "CRT" msgstr "ЭЛТ" #. TRANSLATORS: this is a desktop printer msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. TRANSLATORS: a beamer used for presentations msgid "Projector" msgstr "Проектор" #. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g. #. * getting the color from a color swatch msgid "Spot" msgstr "Точечный" #. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the #. * ambient light level msgid "Ambient" msgstr "Рассеянность" #. TRANSLATORS: this is the display technology msgid "Calibration" msgstr "Калибровка" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' msgid "LCD Generic" msgstr "Обычный LCD" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * LED stands for 'Light Emitted Diode' msgid "LED Generic" msgstr "Обычный LED" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * sometimes called PDP displays. See #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display msgid "Plasma" msgstr "Плазменный" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' #. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp' msgid "LCD CCFL" msgstr "LCD с CCFL-подсветкой" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for #. * 'Light Emitted Diode' msgid "LCD RGB LED" msgstr "LCD с RGB LED-подсветкой" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * wide gamut means the display primaries are much #. * better than normal consumer monitors msgid "Wide Gamut LCD CCFL" msgstr "LCD с CCFL-подсветкой и расширенным цветовым охватом" #. TRANSLATORS: this is the display technology msgid "Wide Gamut LCD RGB LED" msgstr "LCD с RGB LED-подсветкой и расширенным цветовым охватом" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * white means the color of the backlight, i.e. not #. * RGB LED msgid "LCD White LED" msgstr "LCD с белой LED-подсветкой" #. TRANSLATORS: this an unknown display technology msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle' msgid "State" msgstr "Состояние" #. TRANSLATORS: sensor serial msgid "Serial number" msgstr "Серийный номер" #. TRANSLATORS: sensor identifier msgid "Sensor ID" msgstr "ID датчика" #. TRANSLATORS: the options for the sensor msgid "Options" msgstr "Параметры" #. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver msgid "Native" msgstr "Собственный" #. TRANSLATORS: if the sensor is locked msgid "Locked" msgstr "Заблокирован" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different #. * display types, e.g. LCD, LED, Projector msgid "Capabilities" msgstr "Возможности" msgid "There are no supported sensors attached" msgstr "Среди подключенных датчиков нет поддерживаемых" #. TRANSLATORS: this is the sensor title msgid "Sensor" msgstr "Датчик" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Set the device to the calibrate position and press enter." msgstr "Установите устройство на место калибровки и нажмите Enter" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Set the device to the surface position and press enter." msgstr "Установите устройство на место на поверхности и нажмите Enter" msgid "Color" msgstr "Цвет" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show client and daemon versions" msgstr "Показать версии клиента и фоновой службы" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show the value without any header" msgstr "Показать значение без заголовка" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Filter object properties when displaying" msgstr "Фильтровать свойства объекта при отображении" #. TRANSLATORS: command description msgid "Dump all debug data to a file" msgstr "Сбросить все отладочные данные в файл" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the color managed devices" msgstr "Получает все цветоуправляемые устройства" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind" msgstr "Получает все цветоуправляемые устройства определённого типа" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the available color profiles" msgstr "Получает все доступные цветовые профили" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the available color sensors" msgstr "Получает все доступные цветовые датчики" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets a reading from a sensor" msgstr "Считывает данные c датчика" #. TRANSLATORS: command description msgid "Locks the color sensor" msgstr "Блокирует цветовой датчик" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets one or more sensor options" msgstr "Устанавливает один или более параметров датчика" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a device" msgstr "Создать устройство" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a device from the device ID" msgstr "Найти устройство по его идентификатору" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a device with a given property value" msgstr "Найти устройство с заданным значением свойства" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a profile from the profile ID" msgstr "Найти профиль по его идентификатору" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a profile by filename" msgstr "Найти профиль по имени файла" #. TRANSLATORS: command description msgid "Get a standard colorspace" msgstr "Получить стандартное цветовое пространство" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a profile" msgstr "Создать профиль" #. TRANSLATORS: command description msgid "Add a profile to a device that already exists" msgstr "Добавить профиль устройству, которое уже существует" #. TRANSLATORS: command description msgid "Makes a profile default for a device" msgstr "Делает профиль используемым по умолчанию для устройства" #. TRANSLATORS: command description msgid "Deletes a device" msgstr "Удаляет устройство" #. TRANSLATORS: command description msgid "Deletes a profile" msgstr "Удаляет профиль" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets extra properties on the profile" msgstr "Устанавливает дополнительные свойства профиля" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device model" msgstr "Устанавливает модель устройства" #. TRANSLATORS: command description msgid "Enables or disables the device" msgstr "Включает или выключает устройство" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets the default profile for a device" msgstr "Получает используемый по умолчанию профиль для устройства" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device vendor" msgstr "Устанавливает производителя устройства" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device serial" msgstr "Устанавливает серийный номер устройства" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device kind" msgstr "Устанавливает тип устройства" #. TRANSLATORS: command description msgid "Inhibits color profiles for this device" msgstr "Блокирует цветовые профили для этого устройства" #. TRANSLATORS: command description msgid "Returns all the profiles that match a qualifier" msgstr "Возвращает все профили, совпадающие с определением" #. TRANSLATORS: command description msgid "Import a profile and install it for the user" msgstr "Импортировать профиль и установить его для пользователя" #. TRANSLATORS: no colord available msgid "No connection to colord:" msgstr "Нет соединения с colord:" msgid "Client version:" msgstr "Версия клиента:" msgid "Daemon version:" msgstr "Версия фоновой службы:" msgid "System vendor:" msgstr "Производитель системы:" msgid "System model:" msgstr "Модель системы:" msgid "Default gamma for the display" msgstr "Стандартная гамма для дисплея" msgid "" "The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 " "and 2.4." msgstr "Стандартное целевое значение гаммы для дисплея. Распространённые значения: 1.8, 2.2 и 2.4" msgid "Default display target whitepoint" msgstr "Стандартная целевая точка белого для дисплея" msgid "" "The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 " "meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50." msgstr "Стандартная целевая точка белого в Кельвинах для калибровки дисплея, где 0 означает родное значение для дисплея. Распространённые значения: 6500 для D65 и 5000 для D50." msgid "Delay between sample intervals" msgstr "Задержка между опросами образцов" msgid "" "This is the delay between setting the sample color and asking the measuring " "instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver" " and the display itself introduce latency." msgstr "Это задержка между установкой цвета образца и опросом измерительного инструмента для проведения замера данного образца. Это необходимо из-за того, что и графический драйвер, и сам дисплей превносят некоторую задержку." msgid "Web service profile upload URI" msgstr "Адрес интернет-службы для выгрузки профиля" msgid "" "The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a " "specific profile to the Internet." msgstr "Адрес интернет-службы, по которому инструменты калибровки могут выгрузить определенный профиль в Интернет." msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "Совместимый с Adobe RGB (1998)" msgid "This profile is free of known copyright restrictions" msgstr "Этот профиль свободен от каких-либо известных патентных ограничений" #. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing, #. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that msgid "" "This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the " "possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice " "for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can " "be reproduced." msgstr "Это пространство для редактирования было разработано как SMPTE-240M и охватывает большую часть возможных цветов, доступных на цветном принтере CMYK. Это популярный выбор для редактирования фотографий и для использования в полиграфии, поскольку все цвета SWOP могут быть воспроизведены." #. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are #. trademarks, #. don't translate those msgid "" "This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop " "and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and " "is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new " "images." msgstr "Первоначально этот устаревший профиль был создан компанией Adobe для использования с программами Photoshop и Illustrator. Так как он разработан для оригинального 13-дюймового RGB монитора Apple и похож на sRGB, его не следует использовать как профиль дисплея или для современных изображений." #. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a #. PC screen msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated " "red colors sometimes present in Fujichrome Velvia." msgstr "Это пространство для редактирования может отображать более насыщенные цвета, нежели Adobe RGB и подходит для изображений с высоконасыщенными цветами, часто используемыми в рекламе. Оно очень похоже на DonRGB4, но может отображать супернасыщенные красные цвета, иногда присутствующие в Fujichrome Velvia." #. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is " "less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more " "shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a " "better choice." msgstr "Это пространство для редактирования может отображать более насыщенные цвета, чем Adobe RGB. Оно менее склонно к ошибкам квантования по сравнению с ProPhoto RGB, хотя и сохраняется больше деталей в тенях. В большинстве случаев ProPhoto RGB, вероятно, является лучшим выбором." msgid "Blue" msgstr "Синий" #. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another msgid "" "This test profile is used to make all colors on the screen slightly more " "blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check " "the calibration is being applied correctly." msgstr "Этот тестовый профиль используется для того, чтобы сделать все цвета на экране чуть более синими, изменяя таблицу значений LUT видеокарты. Он позволяет пользователю проверить правильность применения калибровки." #. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate msgid "" "This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It " "was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and " "Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services." msgstr "Это RGB пространство для редактирования, предназначенное для Adobe Photoshop 5.0 и более поздних версий. Оно было разработано как ориентированный на получение лучших результатов компромисс между ColorMatch RGB и Adobe RGB и ранее было предпочитаемым некоторыми сервисами фотопечати." #. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors msgid "" "This theoretical profile is designed for use in color experiments. You " "probably don't want to use this profile as a editing space or a display " "profile." msgstr "Этот теоретический профиль разработан для использования в цветовых экспериментах. Вы, вероятно, не захотите использовать этот профиль как пространство для редактирования или как профиль дисплея." #. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't #. translate msgid "" "This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this" " profile as a display profile or as a editing space as the profile is not " "significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if" " viewing images created on a PressView monitor." msgstr "Этот профиль был разработан компанией Radius для монитора PressView. Этот профиль следует использовать как профиль дисплея или как пространство для редактирования, поскольку данный профиль существенно не отличается от sRGB. Вам следует использовать этот профиль только при просмотре изображений, созданных на мониторе PressView." msgid "Crayon Colors" msgstr "Цвета Crayon" #. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate, #. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose' msgid "" "This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular " "use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into " "documents." msgstr "Этот профиль именованных цветов содержит все популярные для использования цвета восковых мелков Crayola. Этот тестовый профиль разработан для проверки встраивания именованных цветов в документы." #. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements." msgstr "Это пространство для редактирования может отображать более насыщенные цвета, чем Adobe RGB и подходит для изображений с высоконасыщенными цветами, часто используемыми в рекламе." #. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate msgid "" "This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a " "editing space for professional image editing and aims to cover all colors " "that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color " "data exchange format between publishers and printing houses." msgstr "Этот профиль рекомендован к использованию ECI (European Color Initiative), как пространство для профессионального редактирования изображений, имеющее целью охватить все цвета, которые могут быть использованы в печатном деле. Иногда этот профиль используется в качестве формата для обмена цветовыми данными между издателями и типографиями." #. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness msgid "" "This profile was designed with a lightness gamma curve which means the " "monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is " "only useful for advanced users and is not recommended for general use." msgstr "Этот профиль был разработан с учётом использования гамма-кривой. Это значит, что монитор должен быть откалиброван подобным образом. Этот профиль пригоден только для продвинутых пользователей и не рекомендуется для общего использования." #. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is #. stored msgid "" "This profile was designed for storing archives of scanned transparency film." " It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays " "ProPhoto RGB is a more popular profile for archival." msgstr "Этот профиль был разработан для сохранения архивов сканированных фотоплёнок. Он подходит для сохранения изображений с цветных негативов, хотя в настоящее время ProPhoto RGB является более популярным профилем для архивирования." msgid "FOGRA27L Coated" msgstr "FOGRA27L для мелованной бумаги" #. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 " "and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer " "be used for production, use FOGRA39L instead." msgstr "Этот профиль используется для создания печатных форм методом позитивного копирования, печати на бумаге 1-го и 2-го типов (мелованная или матовая), с листовой подачей. Данный профиль более не следует использовать в производстве, вместо него используйте FOGRA39L." msgid "FOGRA28L Web Coated" msgstr "FOGRA28L для рулонной мелованной бумаги" #. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white", #. LCW stands for Light Weight Coated msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 " "(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, " "use FOGRA45 instead." msgstr "Этот профиль используется для создания печатных форм методом позитивного копирования, печати на бумаге 3-го типа (легкомелованная, LWC), с рулонной подачей. Данный профиль более не следует использовать в производстве, вместо него используйте FOGRA45." msgid "FOGRA29L Uncoated" msgstr "FOGRA29L для немелованной бумаги" #. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure #. white msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 " "(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for" " production, use FOGRA47 instead." msgstr "Этот профиль используется для создания печатных форм методом позитивного копирования, печати на бумаге 4-го типа (немелованная «белая»), с листовой подачей. Данный профиль более не следует использовать в производстве, вместо него используйте FOGRA47." msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish" msgstr "FOGRA30L для немелованной «жёлтой» бумаги" #. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating" msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 " "(uncoated yellowish), sheetfed offset." msgstr "Этот профиль используется для создания печатных форм методом позитивного копирования, печати на бумаге 5-го типа (немелованная «жёлтая»), с листовой подачей." msgid "FOGRA39L Coated" msgstr "FOGRA39L для мелованной бумаги" #. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the #. paper #. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please msgid "" "This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), " "sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. " "GRACoL 2006 (TR 006)." msgstr "Этот профиль используется для печати на бумаге 1-го и 2-го типов (мелованная или матовая), с листовой подачей. Данный профиль незначительно отличается от профиля GRACoL 2006 (TR 006), США." msgid "FOGRA40L SC Paper" msgstr "FOGRA40L для суперкаландрированной (SC) бумаги" #. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin" msgid "" "This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed " "offset. There is no known U.S. equivalent." msgstr "Этот профиль используется для печати на суперкаландрированной (CS) бумагe с рулонной подачей. Эквивалентный стандарт США неизвестен." msgid "FOGRA45L Lightweight Coated" msgstr "FOGRA45L для легкомелованной бумаги (LWC)" #. TRANSLATORS: ISO is a trademark msgid "" "This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved " "light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It " "replaces FOGRA28L." msgstr "Этот профиль, совместимый с ISO 12647-2:2004, используется для печати на улучшенной легкомелованной (LWC) бумаге линиатурой растра 60 см⁻¹ с термофиксацией и рулонной подачей. Он заменяет FOGRA28L." msgid "FOGRA47L Uncoated" msgstr "FOGRA47L для немелованной бумаги" #. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter" msgid "" "This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated " "white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing." msgstr "Этот профиль, совместимый с ISO 12647-2, используется для печати на 115 г/м² немелованной «белой» бумаге (4-го типа) для офсетной печати линиатурой растра 60 см⁻¹ с листовой подачей." msgid "GRACoL TR006 Coated" msgstr "GRACoL TR006 для мелованной бумаги" #. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, " "sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39." msgstr "Этот профиль используется для печати на мелованной бумаге 1-го и 2-го класса США, офсетной печати с листовой подачей и глубокой печати. Является эквивалентом FOGRA39 для США." msgid "IFRA26S 2004 Newsprint" msgstr "IFRA26S 2004 для газетной бумаги" #. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for #. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it #, no-c-format msgid "" "This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 " "compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot " "gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint " "worldwide." msgstr "Этот профиль используется для печати на газетной бумаге, и он совместим с ISO12647-3:2005 профилем, разработанным для печатного пресса с 26% относительным увеличением размера растровой точки (TVI, растискиванием). Повсеместно рекомендуется WAN-IFRA для печати без термофиксации на газетной бумаге." #. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The #. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB msgid "" "This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. " "It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only" " use this profile to decode archived video." msgstr "Этот профиль определяет диапазон цветов, используемых в видеостандарте NTSC. Это устаревший стандарт, который был заменен на SMTE-C. Вам следует использовать этот профиль только для декодирования архивного видео." #. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM msgid "" "This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video " "standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to " "encode or decode video." msgstr "Этот профиль определяет диапазон цветов, используемых в видеостандартах PAL и SECAM, и очень похож на sRGB. Вам следует использовать этот профиль только для кодирования и декодирования видео." #. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW' msgid "" "Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can " "display a very large range of colors and is used by many photographers for " "rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 " "bits per channel precision, you may see color banding when editing images." msgstr "Первоначально разработанный компанией Eastman Kodak и названный ROMM RGB, этот профиль может отображать очень большой диапазон цветов и используется многими фотографами для визуализации, редактирования и архивирования цифровых RAW-негативов. Если вы не работаете с разрядностью 16 бит на цветовой канал, вы можете увидеть цветные полосы при редактировании изображений." #. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body msgid "" "ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that " "was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of " "colors as sRGB although the luminance curve is different." msgstr "Рекомендация BT.709 от ITU-R — это стандарт телевидения высокой чёткости HDTV, который был впервые утверждён в 1990 году. Профиль Rec. 709 использует тот же самый диапазон цветов, что и sRGB, но имеет иную кривую светимости." #. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV' msgid "" "This is the current standard used by North America and Japan for studio " "recording. You should only use this profile to encode or decode video." msgstr "Это текущий стандарт, используемый в Северной Америке и Японии в студийной записи. Вам следует использовать данный профиль только при кодировании и декодировании видео." msgid "SNAP TR002 Newsprint" msgstr "SNAP TR002 для газетной бумаги" #. TRANSLATORS: CGATS is a trademark #, no-c-format msgid "" "This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on " "newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%." msgstr "Этот профиль, основанный на ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007, предназначен для офсетной печати на газетной бумаге без термофиксации в США. Относительное увеличение размера растровой точки (TVI, растискивание) — 26%." #. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an #. unspecified color profile msgid "" "This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft " "and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors " "and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the" " colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice " "for printing." msgstr "Этот профиль общего назначения был разработан компаниями Hewlett-Packard и Microsoft и стал типичным в Интернете в качестве стандартного профиля для RGB-изображений с неопределённым цветовым профилем (untagged RGB colors) и для использования в телевидении высокой чёткости HDTV. Большинство некалиброванных дисплеев способны отображать большую часть цветов, доступных в sRGB, хотя этот профиль иногда даёт не очень хорошие результаты при печати." msgid "Swapped Red and Green" msgstr "Инверсия красного и зелёного" #. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image msgid "" "This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual" " check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied" " twice, the image looks unchanged." msgstr "Этот тестовый профиль производит замену красного и зелёного каналов и полезен в качестве визуального контроля правильности применения профилей. Если данный профиль применён дважды, изображение выглядит неизменным." msgid "SWOP TR003 Coated" msgstr "SWOP TR003 для мелованной бумаги" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white" " paper." msgstr "Этот профиль используется для печати на мелованной бумаге 3-го класса США, офсетной печати с листовой подачей и глубокой печати. Он используется для высококачественной журнальной печати на «белой» бумаге." msgid "SWOP TR005 Coated" msgstr "SWOP TR005 для мелованной бумаги" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish " "paper." msgstr "Этот профиль используется для печати на мелованной бумаге 5-го класса США, офсетной печати с листовой подачей и глубокой печати. Он используется для стандартной журнальной печати на «жёлтой» бумаге." msgid "Wide Gamut RGB" msgstr "RGB с расширенным цветовым охватом" #. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that msgid "" "This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors" " than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film " "recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer " "screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may " "see color banding when editing images." msgstr "Это пространство для редактирования было разработано компанией Adobe Systems для охвата более широкого диапазона цветов, по сравнению с Adobe RGB. Этот профиль используется для вывода данных на такие устройства, как фильм-рекордеры, предназначенные для печати цифрового изображения на кино- или фотопленке, и может определять множество цветов, которые не могут быть отображены на экране компьютера. Если вы не работаете с разрядностью 16 бит на цветовой канал, вы можете увидеть цветные полосы при редактировании изображений." msgid "X11 Colors" msgstr "Цвета X11" #. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that #. look the same on all computer screens msgid "" "This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming " "the source colors were supposed to be sRGB." msgstr "Этот профиль именованных цветов содержит все цвета, определённые в X11, полагая, что исходные цвета должны быть sRGB." #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add devices msgid "Create a color managed device" msgstr "Создать цветоуправляемое устройство" msgid "Authentication is required to create a color managed device" msgstr "Необходима аутентификация для создания цветоуправляемого устройства" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add profiles msgid "Create a color profile" msgstr "Создать цветовой профиль" msgid "Authentication is required to create a color profile" msgstr "Необходима аутентификация для создания цветового профиля" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete devices msgid "Remove a color managed device" msgstr "Удалить цветоуправляемое устройство" msgid "Authentication is required to remove a color managed device" msgstr "Необходима аутентификация для удаления цветоуправляемого устройства" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles msgid "Remove a color profile" msgstr "Удалить цветовой профиль" msgid "Authentication is required to remove a color profile" msgstr "Необходима аутентификация для удаления цветового профиля" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify devices msgid "Modify color settings for a device" msgstr "Изменить цветовые параметры для устройства" msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device" msgstr "Необходима аутентификация для изменения цветовых параметров устройства" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles msgid "Modify a color profile" msgstr "Изменить цветовой профиль" msgid "Authentication is required to modify a color profile" msgstr "Необходима аутентификация для изменения цветового профиля" #. SECURITY: #. - Normal users require admin authentication to install files system #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly #. chosen profiles to apply. #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the #. other sessions unusable. msgid "Install system color profiles" msgstr "Установить цветовые профили в системный каталог" msgid "Authentication is required to install the color profile for all users" msgstr "Необходима аутентификация для установки цветового профиля для всех пользователей" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to profile #. devices. msgid "Inhibit color profile selection" msgstr "Запретить выбор цветового профиля" msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device" msgstr "Необходима аутентификация для отключения подбора профилей для устройства" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to use the #. colorimeter device. msgid "Use color sensor" msgstr "Использовать цветовой датчик" msgid "Authentication is required to use the color sensor" msgstr "Необходима аутентификация для использования цветового датчика" #. TRANSLATORS: turn on all debugging msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Показать отладочную информацию для всех файлов" msgid "Debugging Options" msgstr "Параметры отладки" msgid "Show debugging options" msgstr "Показать параметры отладки" #. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling msgid "Exit after a small delay" msgstr "Выйти после небольшой паузы" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "Выйти после загрузки инструмента" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling msgid "Create a dummy sensor for testing" msgstr "Создать фиктивный датчик для тестирования" msgid "Color Management D-Bus Service" msgstr "Служба D-Bus для управления цветом"