# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Luca Ferretti , 2011 # milo , 2013 # milo , 2013 # Richard Hughes , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colord\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-31 09:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-31 08:33+0000\n" "Last-Translator: milo \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/colord/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Profile to create" msgstr "Profilo da creare" #. TRANSLATORS: program name msgid "ICC profile creation program" msgstr "Programma creazione profilo ICC" msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Analisi degli argomenti non riuscita" #. TRANSLATORS: the user forgot to use -o msgid "No output filename specified" msgstr "Nessun nome di file di output specificato" #. TRANSLATORS: this is a command alias #, c-format msgid "Alias to %s" msgstr "Alias per %s" msgid "Command not found, valid commands are:" msgstr "Comando non trovato, comandi validi sono:" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show extra debugging information" msgstr "Mostra informazioni di debug" #. TRANSLATORS: command line option msgid "The locale to use when setting localized text" msgstr "La lingua da usare per impostare il testo localizzato" #. TRANSLATORS: command description msgid "Generate the VCGT calibration of a given size" msgstr "Genera la calibrazione VCGT di una determinata dimensione" #. TRANSLATORS: command description msgid "Clear any metadata in the profile" msgstr "Pulisce tutti i meta-dati nel profilo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Initialize any metadata for the profile" msgstr "Inizializza qualsiasi meta-dato per il profilo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Add a metadata item to the profile" msgstr "Aggiunge un elemento meta-dato al profilo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Remove a metadata item from the profile" msgstr "Rimuove un elemento meta-dato dal profilo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the copyright string" msgstr "Imposta il copyright" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the description string" msgstr "Imposta la descrizione" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the manufacturer string" msgstr "Imposta il produttore" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the model string" msgstr "Imposta il modello" #. TRANSLATORS: command description msgid "Automatically fix metadata in the profile" msgstr "Blocca automaticamente i meta-dati nel profilo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Set the ICC profile version" msgstr "Imposta la versione del profilo ICC" #. TRANSLATORS: command description msgid "Export the tag data" msgstr "Esporta i dati del profilo" #. TRANSLATORS: program name msgid "Color Management" msgstr "Gestione colore" #. TRANSLATORS: program name msgid "ICC profile dump program" msgstr "Programma per dump di profili ICC" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a CMF from CSV data" msgstr "Crea un CMF da dati CSV" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a spectrum from CSV data" msgstr "Crea uno spectrum da dati CSV" #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%B %e %Y, %I.%M.%S %p" #. TRANSLATORS: profile owner msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #. TRANSLATORS: the internal DBus path msgid "Object Path" msgstr "Percorso oggetto" #. TRANSLATORS: the profile format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution #. TRANSLATORS: the device format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution msgid "Format" msgstr "Formato" #. TRANSLATORS: the profile title, e.g. #. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi msgid "Qualifier" msgstr "Qualificatore" #. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output' #. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer" #. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output' msgid "Type" msgstr "Tipo" #. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb' #. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb" msgid "Colorspace" msgstr "Spazio colori" #. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc msgid "Scope" msgstr "Scopo" #. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup msgid "Gamma Table" msgstr "Tabella gamma" #. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users msgid "System Wide" msgstr "Di sistema" #. TRANSLATORS: profile filename msgid "Filename" msgstr "Nome file" #. TRANSLATORS: profile identifier msgid "Profile ID" msgstr "ID profilo" #. TRANSLATORS: the metadata for the device #. TRANSLATORS: the metadata for the sensor msgid "Metadata" msgstr "Meta-dati" msgid "Warning" msgstr "Avviso" #. TRANSLATORS: this is the time the device was registered #. * with colord, and probably is the same as the system startup #. * unless the device has been explicitly saved in the database msgid "Created" msgstr "Creato" #. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when #. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user msgid "Modified" msgstr "Modificato" #. TRANSLATORS: the device enabled state msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and #. * cannot be removed msgid "Embedded" msgstr "Incorporato" #. TRANSLATORS: the device model #. TRANSLATORS: sensor model msgid "Model" msgstr "Modello" #. TRANSLATORS: the device vendor #. TRANSLATORS: sensor vendor msgid "Vendor" msgstr "Vendor" msgid "Inhibitors" msgstr "Inibitori" #. TRANSLATORS: the device serial number msgid "Serial" msgstr "Seriale" #. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is #. * defined as a monitor, keyboard and mouse. #. * For instance, in a public library one central computer can #. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with #. * systemd these can be setup as three independant seats with #. * different sessions running on them msgid "Seat" msgstr "Postazione" #. TRANSLATORS: the device identifier msgid "Device ID" msgstr "ID dispositivo" #. TRANSLATORS: the profile for the device msgid "Profile" msgstr "Profilo" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube" msgid "CRT" msgstr "CRT" #. TRANSLATORS: this is a desktop printer msgid "Printer" msgstr "Stampante" #. TRANSLATORS: a beamer used for presentations msgid "Projector" msgstr "Proiettore" #. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g. #. * getting the color from a color swatch msgid "Spot" msgstr "Spot" #. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the #. * ambient light level msgid "Ambient" msgstr "Ambiente" #. TRANSLATORS: this is the display technology msgid "Calibration" msgstr "Calibrazione" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' msgid "LCD Generic" msgstr "LCD generico" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * LED stands for 'Light Emitted Diode' msgid "LED Generic" msgstr "LED generico" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * sometimes called PDP displays. See #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' #. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp' msgid "LCD CCFL" msgstr "LCD CCFL" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for #. * 'Light Emitted Diode' msgid "LCD RGB LED" msgstr "LCD RGB LED" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * wide gamut means the display primaries are much #. * better than normal consumer monitors msgid "Wide Gamut LCD CCFL" msgstr "LCD CCFL gamut esteso" #. TRANSLATORS: this is the display technology msgid "Wide Gamut LCD RGB LED" msgstr "LCD RGB LED gamut esteso" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * white means the color of the backlight, i.e. not #. * RGB LED msgid "LCD White LED" msgstr "LCD LED bianco" #. TRANSLATORS: this an unknown display technology msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle' msgid "State" msgstr "Stato" #. TRANSLATORS: sensor serial msgid "Serial number" msgstr "Numero di serie" #. TRANSLATORS: sensor identifier msgid "Sensor ID" msgstr "ID sensore" #. TRANSLATORS: the options for the sensor msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver msgid "Native" msgstr "Nativo" #. TRANSLATORS: if the sensor is locked msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different #. * display types, e.g. LCD, LED, Projector msgid "Capabilities" msgstr "Funzionalità" msgid "There are no supported sensors attached" msgstr "Non è collegato alcun sensore supportato" #. TRANSLATORS: this is the sensor title msgid "Sensor" msgstr "Sensore" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Set the device to the calibrate position and press enter." msgstr "Impostare il dispositivo alla posizione di calibrazione e premere Invio." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device msgid "Set the device to the surface position and press enter." msgstr "Impostare il dispositivo alla posizione sulla superficie e premere Invio." msgid "Color" msgstr "Colore" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show client and daemon versions" msgstr "Mostra la versione del client e del demone" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Show the value without any header" msgstr "Mostra il valore senza alcuna intestazione" #. TRANSLATORS: command line option msgid "Filter object properties when displaying" msgstr "Filtra le proprietà dell'oggetto nella visualizzazione" #. TRANSLATORS: command description msgid "Dump all debug data to a file" msgstr "Salva i dati de debug su file" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the color managed devices" msgstr "Ottiene tutti i dispositivi con gestione colore" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind" msgstr "Ottiene tutti i dispositivi di un tipo specifico con gestione colore" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the available color profiles" msgstr "Ottiene tutti i profili colore disponibili" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets all the available color sensors" msgstr "Ottiene tutti i sensori di colore disponibili" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets a reading from a sensor" msgstr "Ottiene una lettura da un sensore" #. TRANSLATORS: command description msgid "Locks the color sensor" msgstr "Blocca il sensore di colore" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets one or more sensor options" msgstr "Imposta una o più opzioni del sensore" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a device" msgstr "Crea un dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a device from the device ID" msgstr "Trova un dispositivo tramite il suo ID" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a device with a given property value" msgstr "Trova un dispositivo tramite il valore di una sua proprietà" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a profile from the profile ID" msgstr "Trova un profilo tramite il suo ID" #. TRANSLATORS: command description msgid "Find a profile by filename" msgstr "Trova un profilo per nome del file" #. TRANSLATORS: command description msgid "Get a standard colorspace" msgstr "Ottiene uno spazio colori standard" #. TRANSLATORS: command description msgid "Create a profile" msgstr "Crea un profilo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Add a profile to a device that already exists" msgstr "Aggiunge un profilo a un dispositivo che esiste già" #. TRANSLATORS: command description msgid "Makes a profile default for a device" msgstr "Imposta un profilo come predefinito per un dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Deletes a device" msgstr "Elimina un dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Deletes a profile" msgstr "Elimina un profilo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets extra properties on the profile" msgstr "Imposta proprietà addizionali nel profilo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device model" msgstr "Imposta il modello del dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Enables or disables the device" msgstr "Abilita o disabilita il dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Gets the default profile for a device" msgstr "Ottiene il profilo predefinito per un dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device vendor" msgstr "Imposta il vendor del dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device serial" msgstr "Imposta il seriale del dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Sets the device kind" msgstr "Imposta il tipo del dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Inhibits color profiles for this device" msgstr "Inibisce i profili del colore per questo dispositivo" #. TRANSLATORS: command description msgid "Returns all the profiles that match a qualifier" msgstr "Restituisce tutti i profili che corrispondono a un qualificatore" #. TRANSLATORS: command description msgid "Import a profile and install it for the user" msgstr "Importa un profile e lo installa per l'utente" #. TRANSLATORS: no colord available msgid "No connection to colord:" msgstr "Nessuna connessione a colord:" msgid "Client version:" msgstr "Versione client:" msgid "Daemon version:" msgstr "Versione demone:" msgid "System vendor:" msgstr "Vendor del sistema:" msgid "System model:" msgstr "Modello del sistema:" msgid "Default gamma for the display" msgstr "Gamma predefinita per lo schermo" msgid "" "The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 " "and 2.4." msgstr "Il valore gamma predefinito per lo schermo. Valori comuni sono 1.8, 2.2 e 2.4." msgid "Default display target whitepoint" msgstr "Punto di bianco predefinito per lo schermo" msgid "" "The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 " "meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50." msgstr "Il punto di bianco in Kelvin predefinito per la calibrazione dello schermo: 0 indica nativo. Valori comuni sono 6500 per D65 e 5000 per D50." msgid "Delay between sample intervals" msgstr "Ritardo nell'intervallo tra i campioni" msgid "" "This is the delay between setting the sample color and asking the measuring " "instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver" " and the display itself introduce latency." msgstr "Il ritardo tra l'impostazione del campione di colore e la richiesta allo strumento di misurazione di acquisizione del campione. È richiesto perché sia il driver grafico che lo schermo introducono dei ritardi." msgid "Web service profile upload URI" msgstr "URI di caricamento del servizio web" msgid "" "The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a " "specific profile to the Internet." msgstr "L'URI del servizio web che consente agli strumenti di calibrazione di caricare un profilo specifico su Internet." msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "Compatibile con Adobe RGB (1998)" msgid "This profile is free of known copyright restrictions" msgstr "Questo profilo non presente alcune restrizioni di copyright" #. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing, #. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that msgid "" "This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the " "possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice " "for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can " "be reproduced." msgstr "Questo spazio di modifica è stato progettato come SMPTE-240M e copre la maggior parte dei colori disponibili su una stampante CMYK. È utilizzato per modificare fotografie e per la stampa poiché tutti i colori SWOP possono essere riprodotti." #. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are #. trademarks, #. don't translate those msgid "" "This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop " "and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and " "is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new " "images." msgstr "Questo profilo legacy, creato da Adobe, era pensato per essere utilizzato con Photoshop e Illustrator. Poiché è basato sul monitor Apple 13\" originale ed è simile a sRGB, non dovrebbe essere utilizzato come profilo per un monitor o per nuove immagini." #. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a #. PC screen msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated " "red colors sometimes present in Fujichrome Velvia." msgstr "Questo spazio di modifica può visualizzare colori più saturati di Adobe RGB ed è adatto per immagini con colori altamente saturati, come nelle pubblicità. È molto simile a DonRGB4, ma può mostrare colori rossi ultra saturati solitamente trovati in Fujichrome Velvia." #. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is " "less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more " "shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a " "better choice." msgstr "Questo spazio di modifica può visualizzare colori più saturati di Adobe RGB. È meno soggetto a errori di quantizzazione rispetto a ProPhoto RGB, sebbene vengano conservati maggiori dettagli delle ombre. Nella maggior parte dei casi, ProPhoto RGB è la scelta migliore." msgid "Blue" msgstr "Blu" #. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another msgid "" "This test profile is used to make all colors on the screen slightly more " "blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check " "the calibration is being applied correctly." msgstr "Questo profilo di test è usato per rendere tutti i colori sullo schermo leggermente più blu alterando la tabella di ricerca della scheda video. Ciò consente all'utente di verificare se la calibrazione viene applicata correttamente." #. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate msgid "" "This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It " "was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and " "Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services." msgstr "Questo è uno spazio di modifica RGB da utilizzare con Adobe Photoshop 5.0 e successivi. È stato progettato per profili di uscita come compromesso tra ColorMatch RGB e Adobe RGB ed era utilizzato da alcuni servizi di stampa fotografica." #. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors msgid "" "This theoretical profile is designed for use in color experiments. You " "probably don't want to use this profile as a editing space or a display " "profile." msgstr "Questo profilo teoretico è progettato per essere utilizzato in esperimenti con i colori. Non è consigliato usare questo profilo come spazio di modifica o come profilo di visualizzazione." #. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't #. translate msgid "" "This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this" " profile as a display profile or as a editing space as the profile is not " "significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if" " viewing images created on a PressView monitor." msgstr "Questo profilo è stato progettato da Radius per gli schermi PressView. Utilizzarlo solamente come profilo di visualizzazione o come spazio di modifica poiché non è molto diverso da sRGB. Questo profilo dovrebbe essere utilizzato solamente se vengono visualizzate immagini create su uno schermo PressView." msgid "Crayon Colors" msgstr "Colori pastello" #. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate, #. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose' msgid "" "This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular " "use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into " "documents." msgstr "Questo profilo di colore con nome contiene tutti i colori pastello Crayola. È progettato per verificare la corretta inclusione dei profili all'interno dei documenti." #. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements." msgstr "Questo spazio di modifica può visualizzare colori più saturati di Adobe RGB ed è adatto per immagini con colori altamente saturati, come nelle pubblicità." #. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate msgid "" "This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a " "editing space for professional image editing and aims to cover all colors " "that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color " "data exchange format between publishers and printing houses." msgstr "Questo profilo viene consigliato da ECI (European Color Initiative) come spazio per la modifica professionale d'immagini e cerca di coprire tutti i colori che possono essere stampati con stampe a pressa. Viene anche usato come formato di scambio tra case editrici e stamperie." #. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness msgid "" "This profile was designed with a lightness gamma curve which means the " "monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is " "only useful for advanced users and is not recommended for general use." msgstr "Questo profilo è stato progettato con una curva gamma di luminosità: il monitor deve quindi essere calibrato allo stesso modo. Questo profilo dovrebbe essere utilizzato da utenti avanzati e non è consigliato per un utilizzo generico." #. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is #. stored msgid "" "This profile was designed for storing archives of scanned transparency film." " It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays " "ProPhoto RGB is a more popular profile for archival." msgstr "Questo profilo è stato progettato per l'archiviazione di scansioni di trasparenze. È adatto per archiviare immagini da negativi a colori, benché al giorno d'oggi ProPhoto RGB sia più utilizzato." msgid "FOGRA27L Coated" msgstr "FOGRA27L Coated" #. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 " "and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer " "be used for production, use FOGRA39L instead." msgstr "Questo profilo è utilizzato nella creazione di lastre positive, per stampa su carta di tipo 1 e 2 (patinata od opaca), per stampa offset a fogli. Non dovrebbe essere più utilizzato per la produzione: usare invece FOGRA39L." msgid "FOGRA28L Web Coated" msgstr "FOGRA28L Web Coated" #. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white", #. LCW stands for Light Weight Coated msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 " "(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, " "use FOGRA45 instead." msgstr "Questo profilo è utilizzato nella creazione di lastre positive, per stampa su carta di tipo 3 (LWC), per stampa offset a rullo. Non dovrebbe essere più utilizzato per la produzione: usare invece FOGRA45." msgid "FOGRA29L Uncoated" msgstr "FOGRA29L Uncoated" #. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure #. white msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 " "(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for" " production, use FOGRA47 instead." msgstr "Questo profilo è utilizzato nella creazione di lastre positive, per stampa su carta di tipo 4 (bianca non patinata), per stampa offset a fogli. Non dovrebbe essere più utilizzato per la produzione: usare invece FOGRA47." msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish" msgstr "FOGRA30L Uncoated Yellowish" #. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating" msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 " "(uncoated yellowish), sheetfed offset." msgstr "Questo profilo è utilizzato nella creazione di lastre positive, per stampa su carta di tipo 5 (giallognola non patinata), per stampa offset a fogli." msgid "FOGRA39L Coated" msgstr "FOGRA39L Coated" #. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the #. paper #. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please msgid "" "This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), " "sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. " "GRACoL 2006 (TR 006)." msgstr "Questo profilo è utilizzato per stampare su carta di tipo 1 e 2 (patinata od opaca), stampa offset a fogli, e non è molto diverso da U.S. GRACoL 2006 (TR 006)." msgid "FOGRA40L SC Paper" msgstr "FOGRA40L SC Paper" #. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin" msgid "" "This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed " "offset. There is no known U.S. equivalent." msgstr "Questo profilo è utilizzato per stampare su carta supercalandrata (SC), stampa offset a rullo. Non esiste un equivalente U.S." msgid "FOGRA45L Lightweight Coated" msgstr "FOGRA45L Lightweight Coated" #. TRANSLATORS: ISO is a trademark msgid "" "This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved " "light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It " "replaces FOGRA28L." msgstr "Questo profilo compatibile con ISO 12647-2:2004 è usato per stampare su carta patinata leggera (LWC) per stampa offset a rulli di 60 l/cm riscaldata. Sostituisce FOGRA28L." msgid "FOGRA47L Uncoated" msgstr "FOGRA47L Uncoated" #. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter" msgid "" "This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated " "white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing." msgstr "Questo profilo compatibile con ISO 12647-2 è usato per stampare su carta bianca non patinata 115 g/m² (tipo 4) per stampa offset a fogli di 60 l/cm." msgid "GRACoL TR006 Coated" msgstr "GRACoL TR006 Coated" #. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, " "sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39." msgstr "Questo profilo è utilizzato per stampare su carta patinata U.S di grado 1 e 2, per stampa offset a fogli o per rotocalcografia. È l'equivalente U.S di FOGRA39." msgid "IFRA26S 2004 Newsprint" msgstr "IFRA26S 2004 Newsprint" #. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for #. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it #, no-c-format msgid "" "This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 " "compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot " "gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint " "worldwide." msgstr "Questo profilo è utilizzato per stampare su newsprint. È un profilo compatibile con ISO12647-3:2005, progettato per la stampa a pressa con un TVI (dot gain) del 26%. È consigliato da WAN-IFRA per stampa a freddo su carta newsprint." #. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The #. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB msgid "" "This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. " "It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only" " use this profile to decode archived video." msgstr "Questo profilo definisce l'intervallo di colori utilizzato con lo standard video NTSC, uno standard obsoleto sostituito con SMTE-C. Usare questo profilo per codificare e decodificare video." #. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM msgid "" "This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video " "standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to " "encode or decode video." msgstr "Questo profilo definisce l'intervallo di colori utilizzato con gli standard video PAL e SECAM ed è molto simile a sRGB. Usare questo profilo per codificare e decodificare video." #. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW' msgid "" "Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can " "display a very large range of colors and is used by many photographers for " "rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 " "bits per channel precision, you may see color banding when editing images." msgstr "Originariamente progettato da Eastman Kodak e chiamato ROMM RGB, questo profilo può visualizzare molti colori ed è utilizzato da molto fotografi per la resa video, la modifica e l'archiviazione di immagini RAW. A meno di non lavorare con una precisione di 16 bit per canale, bande di colore potrebbero essere visibili nella modifica delle immagini." #. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body msgid "" "ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that " "was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of " "colors as sRGB although the luminance curve is different." msgstr "BT.709 di ITU-R è uno standard televisino ad alta definizione approvato nel 1990. Il profilo Rec. 709 utilizza la stessa gamma di colori di sRGB anche se la curva della luminanza è diversa." #. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV' msgid "" "This is the current standard used by North America and Japan for studio " "recording. You should only use this profile to encode or decode video." msgstr "Questo è lo standard attualmente in uso negli studi di registrazione in Nord America e Giappone. Usare questo profilo per codificare e decodificare video." msgid "SNAP TR002 Newsprint" msgstr "SNAP TR002 Newsprint" #. TRANSLATORS: CGATS is a trademark #, no-c-format msgid "" "This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on " "newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%." msgstr "Questo è un profilo basato su ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 per stampare su newsprint in U.S., stampa offset a freddo. Ha un TVI (dot gain) del 26%." #. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an #. unspecified color profile msgid "" "This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft " "and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors " "and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the" " colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice " "for printing." msgstr "Questo profilo di utilizzo generale è stato progettato da Hewlett-Packard e Microsoft ed è utilizzato su Internet come profilo predefinito per colori RGB senza profilo e in HDTV. La maggior parte degli schermi non calibrati sono in grado di visualizzare la maggior parte dei colori disponibili in sRGB, anche se questo profilo non è una buona scelta per la stampa." msgid "Swapped Red and Green" msgstr "Rosso e verde invertiti" #. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image msgid "" "This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual" " check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied" " twice, the image looks unchanged." msgstr "Questo profilo di test inverte i canali rosso e verde ed è utile come controllo visivo per verificare che i profili vengano applicati correttamente. Se questo profilo viene applicato due volte, l'immagine non viene alterata." msgid "SWOP TR003 Coated" msgstr "SWOP TR003 Coated" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white" " paper." msgstr "Questo profilo è utilizzato per stampare su carta patinata U.S di grado 3, per stampa offset a fogli e rotocalcografia. È utilizzato per stampa di riviste ad alta qualità su carta bianca." msgid "SWOP TR005 Coated" msgstr "SWOP TR005 Coated" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish " "paper." msgstr "Questo profilo è utilizzato per stampare su carta patinata U.S di grado 5, per stampa offset a fogli e rotocalcografia. È utilizzato per stampa di riviste su carta giallognola." msgid "Wide Gamut RGB" msgstr "Gamut RGB esteso" #. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that msgid "" "This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors" " than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film " "recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer " "screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may " "see color banding when editing images." msgstr "Questo spazio di modifica è stato progettato da Adobe Systems per catturare molti più colori di Adobe RGB. È utilizzato per stampare su dispositivi come videocamere e può definire molti colori che non possono essere visualizzati su uno schermo da computer. A meno di non lavorare con una precisione di 16 bit per canale, bande di colore potrebbero essere visibili nella modifica delle immagini." msgid "X11 Colors" msgstr "Colori X11" #. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that #. look the same on all computer screens msgid "" "This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming " "the source colors were supposed to be sRGB." msgstr "Questo profilo contiene tutti i colori definiti da X11, con l'assunto che i colori sorgenti siano sRGB." #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add devices msgid "Create a color managed device" msgstr "Creazione di un dispositivo con gestione colore" msgid "Authentication is required to create a color managed device" msgstr "È richiesto autenticarsi per creare un dispositivo con gestione colore" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add profiles msgid "Create a color profile" msgstr "Creazione di un profilo colore" msgid "Authentication is required to create a color profile" msgstr "È richiesto autenticarsi per creare un profilo colore" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete devices msgid "Remove a color managed device" msgstr "Rimozione di un dispositivo con gestione colore" msgid "Authentication is required to remove a color managed device" msgstr "È richiesto autenticarsi per rimuovere un dispositivo con gestione colore" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles msgid "Remove a color profile" msgstr "Rimozione di un profilo colore" msgid "Authentication is required to remove a color profile" msgstr "È richiesto autenticarsi per rimuovere un profilo colore" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify devices msgid "Modify color settings for a device" msgstr "Modifica delle impostazioni di colore per un dispositivo" msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device" msgstr "È richiesto autenticarsi per modificare le impostazioni di colore per un dispositivo" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles msgid "Modify a color profile" msgstr "Modifica di un profilo colore" msgid "Authentication is required to modify a color profile" msgstr "È richiesto autenticarsi per modificare un profilo colore" #. SECURITY: #. - Normal users require admin authentication to install files system #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly #. chosen profiles to apply. #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the #. other sessions unusable. msgid "Install system color profiles" msgstr "Installazione profili colore di sistema" msgid "Authentication is required to install the color profile for all users" msgstr "È richiesto autenticarsi per installare il profilo colore per tutti gli utenti" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to profile #. devices. msgid "Inhibit color profile selection" msgstr "Inibizione selezione profilo colore" msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device" msgstr "È richiesto autenticarsi per disabilitare la corrispondenza di profilo per un dispositivo" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to use the #. colorimeter device. msgid "Use color sensor" msgstr "Uso del sensore di colore" msgid "Authentication is required to use the color sensor" msgstr "È richiesto autenticarsi per usare il sensore di colore" #. TRANSLATORS: turn on all debugging msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Mostra informazioni di debug per tutti i file" msgid "Debugging Options" msgstr "Opzioni di debug" msgid "Show debugging options" msgstr "Mostra le opzioni di debug" #. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling msgid "Exit after a small delay" msgstr "Esce dopo un breve ritardo" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "Esce dopo il caricamento del motore" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling msgid "Create a dummy sensor for testing" msgstr "Crea un sensore per eseguire test" msgid "Color Management D-Bus Service" msgstr "Servizio D-Bus gestione colore"