# Estonian translation for caribou. # Copyright (C) 2012 caribou's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the caribou package. # Mattias Põldaru , 2012, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caribou master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=caribou&keywords=I18N+L10N&component=default\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-15 04:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-15 09:34+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" msgid "Caribou Preferences" msgstr "Caribou eelistused" msgid "Scanning" msgstr "Skannimine" # Siin on jutt pimedatele mõeldud eriseadmest, mida ma Eesti veebist ei suutnud leida rohkem kui ühe viite loengumaterjalidest, kus see oli "skänner". msgid "Enable scanning" msgstr "Skannimise lubamine" msgid "Enable switch scanning" msgstr "Lülitiga skannimine lubatud" msgid "General" msgstr "Üldine" msgid "Scanning mode" msgstr "Skannimise režiim" msgid "Scanning type, subgroups, rows or linear" msgstr "Skannimise liik, alamgrupid, read või lineaarne" msgid "Subgroups" msgstr "Alamgrupid" msgid "Rows" msgstr "Read" msgid "Linear" msgstr "Lineaarne" msgid "Step time" msgstr "Sammu kestus" msgid "Time between key transitions" msgstr "Aeg võtmevahetuste vahel" msgid "Inverse scanning" msgstr "Tagurpidi skannimine" msgid "Step with the switch, activate by dwelling" msgstr "Lülitiga liigutakse, paigalejäämine aktiveerib" msgid "Auto-restart scanning" msgstr "Skannimise automaatne taasalustamine" msgid "Automatically restart scanning after item activation" msgstr "Automaatne skannimise kordamine pärast kirje aktiveerimist" msgid "Scan cycles" msgstr "Skannimise tsüklid" msgid "One" msgstr "Üks" msgid "Two" msgstr "Kaks" msgid "Three" msgstr "Kolm" msgid "Four" msgstr "Neli" msgid "Five" msgstr "Viis" msgid "Input" msgstr "Sisend" msgid "Switch device" msgstr "Lüliti" msgid "Switch device, keyboard or mouse" msgstr "Lüliti, klaviatuur või hiir" msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" msgid "Mouse" msgstr "Hiir" msgid "Switch key" msgstr "Lüliti" msgid "Key to use with scanning mode" msgstr "Klahv, mida kasutatakse skannimise režiimi jaoks" msgid "Right shift" msgstr "Parempoolne shift" msgid "Left shift" msgstr "Vasakpoolne shift" msgid "Space" msgstr "Tühik" msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" msgid "Num lock" msgstr "Num lock" msgid "Switch button" msgstr "Lüliti" msgid "Mouse button to use in the scanning mode" msgstr "Hiirenupp, mida kasutatakse skannimise režiimi jaoks" msgid "Button 1" msgstr "Nupp 1" msgid "Button 2" msgstr "Nupp 2" msgid "Button 3" msgstr "Nupp 3" msgid "Caribou" msgstr "Caribou" msgid "Antler Preferences" msgstr "Antler'i eelistused" msgid "Antler" msgstr "Antler" msgid "Appearance" msgstr "Välimus" msgid "Keyboard Type" msgstr "Klaviatuuri liik" msgid "The keyboard geometry Caribou should use" msgstr "Millist klaviatuuri geomeetriat peaks Caribou kasutama" msgid "" "The keyboard geometry determines the shape and complexity of the keyboard, " "it could range from a 'natural' look and feel good for composing simple " "text, to a fullscale keyboard." msgstr "" "Klaviatuuri geomeetria määrab klaviatuuri kuju ja keerukuse, see võib olla " "'loomulikust' klaviatuurist, mis sobib tavalise teksti sisestamiseks, kuni " "täismõõtmetes klaviatuurini." #. Translators: Keyboard type (similar to touch/tactile device) msgid "Touch" msgstr "Puudutus" #. Translators: Keyboard type (conventional keyboard) msgid "Full scale" msgstr "Täisklaviatuur" #. Translators: Keyboard type (scanned grid by rows/columns) msgid "Scan" msgstr "Skanner" msgid "Use System Theme" msgstr "Süsteemi välimuse kasutamine" msgid "Minimum Alpha" msgstr "Vähim alfa-väärtus" msgid "Minimal opacity of keyboard" msgstr "Klaviatuuri vähim katvus" msgid "Maximum Alpha" msgstr "Suurim alfa-väärtus" msgid "Maximal opacity of keyboard" msgstr "Klaviatuuri suurim katvus" msgid "Maximum Distance" msgstr "Suurim kaugus" msgid "Maximum distance when keyboard is hidden" msgstr "Suurim kaugus, mille juures klaviatuur varjatakse" msgid "- accessibility event monitoring daemon for screen keyboard" msgstr "" "- ligipääsetavuse sündmuseid jälgiv taustaprotsess ekraaniklaviatuuri jaoks" #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "Viga %s käivitamisel" #~ msgid "" #~ "In order to use %s, accessibility needs to be enabled. Do you want to " #~ "enable it now?" #~ msgstr "" #~ "%s kasutamiseks tuleb hõlbustused (accessibility) lubada. Kas tahad need " #~ "kohe lubada?" #~ msgid "Accessibility has been enabled. Log out and back in again to use %s." #~ msgstr "" #~ "Hõlbustused on nüüd lubatud. %s kasutamiseks logi nüüd välja ja uuesti " #~ "sisse." #~ msgid "WARNING - Caribou: unhandled editable widget:" #~ msgstr "HOIATUS - Caribou: mittekäsitletav muudetav vidin:"