# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-15 01:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-15 15:44+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../clients/cli/agent.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli agent { КОМАНДА | help }\n" "\n" "КОМАНДА := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Запускає nmcli у режимі агента реєстраційних даних NetworkManager. Якщо\n" "NetworkManager потрібен буде пароль, система проситиме агентів надати\n" "його. Ця команда підтримуватиме nmcli у запущеному стані і, якщо\n" "знадобиться пароль, запитуватиме про нього у користувача.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Зареєструвати nmcli як дію polkit для сеансу користувача.\n" "Коли фоновій службі polkit потрібне буде уповноваження, nmcli надішле " "користувачеві\n" "запит і передасть відповідь на нього polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:69 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Запустити nmcli як агент паролів NetworkManager та polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:151 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент паролів NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:153 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент обробки паролів" #: ../clients/cli/agent.c:168 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент polkit: %s" #: ../clients/cli/agent.c:176 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент polkit.\n" #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:9275 #: ../clients/cli/connections.c:9301 ../clients/cli/connections.c:9530 #: ../clients/cli/devices.c:3484 ../clients/cli/general.c:332 #: ../clients/cli/general.c:473 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Помилка: NetworkManager не працює." #: ../clients/cli/agent.c:244 #, c-format msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid." msgstr "Помилка: команда «agent» «%s» є некоректною." #: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:52 #: ../clients/cli/common.c:60 ../clients/cli/common.c:72 #: ../clients/cli/connections.c:166 ../clients/cli/connections.c:188 msgid "GROUP" msgstr "ГРУПА" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62 #: ../clients/cli/connections.c:191 msgid "GATEWAY" msgstr "ШЛЮЗ" #. 2 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63 msgid "ROUTE" msgstr "МАРШРУТ" #. 3 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 4 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65 msgid "DOMAIN" msgstr "ДОМЕН" #. 5 #: ../clients/cli/common.c:45 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:53 ../clients/cli/common.c:73 msgid "OPTION" msgstr "ПАРАМЕТР" #: ../clients/cli/common.c:377 ../clients/cli/common.c:437 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "" "некоректний префікс, «%s»; можна використовувати префікси лише у діапазоні " "<1-%d>" #: ../clients/cli/common.c:385 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "некоректна адреса IP: %s" #: ../clients/cli/common.c:449 #, c-format msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "" "другим компонентом маршруту («%s») не є ні наступна адреса переходу, ні " "метрика" #: ../clients/cli/common.c:458 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "некоректна метрика, «%s»" #: ../clients/cli/common.c:466 #, c-format msgid "invalid route: %s" msgstr "некоректний маршрут: %s" #: ../clients/cli/common.c:478 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" "не можна додавати типовий маршрут (NetworkManager обробляє його самотужки)" #: ../clients/cli/common.c:495 msgid "unmanaged" msgstr "некерований" #: ../clients/cli/common.c:497 msgid "unavailable" msgstr "недоступний" #: ../clients/cli/common.c:499 ../clients/cli/general.c:234 msgid "disconnected" msgstr "роз'єднано" #: ../clients/cli/common.c:501 msgid "connecting (prepare)" msgstr "з’єднання (приготування)" #: ../clients/cli/common.c:503 msgid "connecting (configuring)" msgstr "з’єднання (налаштовування)" #: ../clients/cli/common.c:505 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "з’єднання (потрібне розпізнавання)" #: ../clients/cli/common.c:507 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "з’єднання (отримання налаштувань IP)" #: ../clients/cli/common.c:509 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "з’єднання (перевірка можливості з’єднання)" #: ../clients/cli/common.c:511 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "з’єднання (встановлення другорядних з’єднань)" #: ../clients/cli/common.c:513 ../clients/cli/general.c:230 msgid "connected" msgstr "з'єднано" #: ../clients/cli/common.c:515 ../clients/cli/connections.c:542 msgid "deactivating" msgstr "деактивація" #: ../clients/cli/common.c:517 msgid "connection failed" msgstr "невдала спроба з’єднання" #: ../clients/cli/common.c:519 ../clients/cli/common.c:536 #: ../clients/cli/connections.c:547 ../clients/cli/connections.c:570 #: ../clients/cli/connections.c:1842 ../clients/cli/devices.c:944 #: ../clients/cli/devices.c:985 ../clients/cli/devices.c:987 #: ../clients/cli/general.c:237 ../clients/cli/general.c:275 #: ../clients/cli/general.c:421 ../clients/cli/general.c:437 #: ../clients/cli/settings.c:747 ../clients/cli/settings.c:833 #: ../clients/cli/settings.c:1160 ../clients/cli/settings.c:2899 #: ../clients/cli/utils.c:1387 ../src/main.c:339 ../src/main.c:394 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:528 ../clients/cli/connections.c:827 #: ../clients/cli/connections.c:829 ../clients/cli/connections.c:831 #: ../clients/cli/connections.c:865 ../clients/cli/connections.c:934 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937 #: ../clients/cli/connections.c:3300 ../clients/cli/connections.c:7552 #: ../clients/cli/connections.c:7553 ../clients/cli/devices.c:692 #: ../clients/cli/devices.c:909 ../clients/cli/devices.c:910 #: ../clients/cli/devices.c:911 ../clients/cli/devices.c:912 #: ../clients/cli/devices.c:913 ../clients/cli/devices.c:948 #: ../clients/cli/devices.c:950 ../clients/cli/devices.c:978 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980 #: ../clients/cli/devices.c:981 ../clients/cli/devices.c:982 #: ../clients/cli/devices.c:983 ../clients/cli/devices.c:984 #: ../clients/cli/devices.c:986 ../clients/cli/devices.c:988 #: ../clients/cli/general.c:431 ../clients/cli/settings.c:1679 #: ../clients/cli/settings.c:2894 msgid "yes" msgstr "так" #: ../clients/cli/common.c:530 ../clients/cli/connections.c:827 #: ../clients/cli/connections.c:829 ../clients/cli/connections.c:831 #: ../clients/cli/connections.c:934 ../clients/cli/connections.c:935 #: ../clients/cli/connections.c:937 ../clients/cli/connections.c:3301 #: ../clients/cli/connections.c:7552 ../clients/cli/connections.c:7553 #: ../clients/cli/devices.c:692 ../clients/cli/devices.c:909 #: ../clients/cli/devices.c:910 ../clients/cli/devices.c:911 #: ../clients/cli/devices.c:912 ../clients/cli/devices.c:913 #: ../clients/cli/devices.c:948 ../clients/cli/devices.c:950 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:981 #: ../clients/cli/devices.c:982 ../clients/cli/devices.c:983 #: ../clients/cli/devices.c:984 ../clients/cli/devices.c:986 #: ../clients/cli/devices.c:988 ../clients/cli/general.c:433 #: ../clients/cli/settings.c:1677 ../clients/cli/settings.c:2896 msgid "no" msgstr "ні" #: ../clients/cli/common.c:532 msgid "yes (guessed)" msgstr "так (вгадано)" #: ../clients/cli/common.c:534 msgid "no (guessed)" msgstr "ні (вгадано)" #: ../clients/cli/common.c:545 msgid "No reason given" msgstr "Причину не вказано" #: ../clients/cli/common.c:548 ../clients/cli/connections.c:2847 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: ../clients/cli/common.c:551 msgid "Device is now managed" msgstr "Тепер пристрій є керованим" #: ../clients/cli/common.c:554 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Тепер пристрій є некерованим" #: ../clients/cli/common.c:557 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Пристрій не може бути приготовано до налаштовування" #: ../clients/cli/common.c:560 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Не вдалося зарезервувати налаштування IP (немає доступної адреси, часу " "очікування тощо)" #: ../clients/cli/common.c:563 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Налаштування IP вже не є коректними" #: ../clients/cli/common.c:566 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Потрібні були реєстраційні дані, яких не було надано" #: ../clients/cli/common.c:569 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Допоміжну програму 802.1X від’єднано" #: ../clients/cli/common.c:572 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Спроба налаштувати допоміжну програму 802.1X завершилася невдало" #: ../clients/cli/common.c:575 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Помилка допоміжної програми 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:578 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "" "Розпізнавання за допомогою допоміжної програми 802.1X триває занадто довго" #: ../clients/cli/common.c:581 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Не вдалося запустити службу PPP" #: ../clients/cli/common.c:584 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Службу PPP від’єднано" #: ../clients/cli/common.c:587 msgid "PPP failed" msgstr "помилка PPP" #: ../clients/cli/common.c:590 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Не вдалося запустити клієнтську програму DHCP" #: ../clients/cli/common.c:593 msgid "DHCP client error" msgstr "помилка клієнтської програми DHCP" #: ../clients/cli/common.c:596 msgid "DHCP client failed" msgstr "критична помилка клієнтської програми DHCP" #: ../clients/cli/common.c:599 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Не вдалося запустити службу спільного використання з’єднання" #: ../clients/cli/common.c:602 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Критична помилка служби спільного використання з’єднання" #: ../clients/cli/common.c:605 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Не вдалося запустити службу AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:608 msgid "AutoIP service error" msgstr "Помилка служби AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:611 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Помилка служби AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:614 msgid "The line is busy" msgstr "Лінію зайнято" #: ../clients/cli/common.c:617 msgid "No dial tone" msgstr "Немає гудка" #: ../clients/cli/common.c:620 msgid "No carrier could be established" msgstr "Не вдалося визначити носій сигналу" #: ../clients/cli/common.c:623 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження запиту щодо набору номера" #: ../clients/cli/common.c:626 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Спроба набирання номера завершилася невдало" #: ../clients/cli/common.c:629 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Не вдалося ініціалізувати модем" #: ../clients/cli/common.c:632 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Не вдалося вибрати вказаний APN" #: ../clients/cli/common.c:635 msgid "Not searching for networks" msgstr "Пошук мереж не виконується" #: ../clients/cli/common.c:638 msgid "Network registration denied" msgstr "Реєстрацію у мережі заборонено" #: ../clients/cli/common.c:641 msgid "Network registration timed out" msgstr "Перевищено час очікування на реєстрацію у мережі" #: ../clients/cli/common.c:644 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Не вдалося зареєструватися у потрібній мережі" #: ../clients/cli/common.c:647 msgid "PIN check failed" msgstr "Помилка під час спроби перевірити PIN-код" #: ../clients/cli/common.c:650 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Можливо, не вистачає потрібної для роботи пристрою мікропрограми" #: ../clients/cli/common.c:653 msgid "The device was removed" msgstr "Пристрій вилучено" #: ../clients/cli/common.c:656 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager переведено у режим сну" #: ../clients/cli/common.c:659 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Активне з’єднання з пристроєм зникло" #: ../clients/cli/common.c:662 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Пристрій роз’єднано з боку користувача або клієнтської програми" #: ../clients/cli/common.c:665 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Змінено носій або зв’язок" #: ../clients/cli/common.c:668 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "" "Зроблено припущення щодо використання вже встановленого з’єднання з пристроєм" #: ../clients/cli/common.c:671 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Відкрито доступ до допоміжної програми" #: ../clients/cli/common.c:674 msgid "The modem could not be found" msgstr "Не вдалося виявити модем" #: ../clients/cli/common.c:677 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" "Помилка з’єднання Bluetooth або перевищення часу очікування на передавання " "даних з’єднанням" #: ../clients/cli/common.c:680 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "До модема GSM не вставлено SIM-картки" #: ../clients/cli/common.c:683 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Слід вказати PIN-код SIM-картки у модемі GSM" #: ../clients/cli/common.c:686 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Слід вказати код розпізнавання (PUK) SIM-картки у модемі GSM" #: ../clients/cli/common.c:689 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Помилкова SIM-картка у модемі GSM" #: ../clients/cli/common.c:692 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "У пристрої InfiniBand не передбачено режиму з’єднання" #: ../clients/cli/common.c:695 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Не вдалося використати залежність з’єднання" #: ../clients/cli/common.c:698 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Проблема з містком Ethernet на основі ADSL відповідно до RFC 2684" #: ../clients/cli/common.c:701 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager недоступнийІ" #: ../clients/cli/common.c:704 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Не вдалося виявити мережу Wi-Fi" #: ../clients/cli/common.c:707 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Не вдалося встановити вторинне щодо основного з’єднання" #: ../clients/cli/common.c:710 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Не вдалося налаштувати DCB або FCoE" #: ../clients/cli/common.c:713 msgid "teamd control failed" msgstr "помилка керування teamd" #: ../clients/cli/common.c:716 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Помилка модема або модем недоступний" #: ../clients/cli/common.c:719 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Модем готовий до роботи і доступний" #: ../clients/cli/common.c:722 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "PIN-код SIM-картки є некоректним" #: ../clients/cli/common.c:725 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Дію з активації нового з’єднання додано до черги" #: ../clients/cli/common.c:728 msgid "The device's parent changed" msgstr "Змінено батьківський каталог пристрою" #: ../clients/cli/common.c:731 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Змінено керування батьківським каталогом пристрою" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:735 ../libnm-glib/nm-device.c:1846 #: ../libnm/nm-device.c:1786 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: ../clients/cli/common.c:777 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "некоректне відображення пріоритетності, «%s»" #: ../clients/cli/common.c:784 ../clients/cli/common.c:790 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "" "значення пріоритетності «%s» є некоректним (можливий діапазон значень: <0-" "%ld>)" #: ../clients/cli/common.c:857 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "«%s» не є коректним налаштуванням команди або назвою файла." #: ../clients/cli/common.c:958 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Попередження: у «passwd-file» не вказано пароля до «%s», а nmcli не може " "запитати про пароль без параметра «--ask».\n" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:41 msgid "Setting name? " msgstr "Назва параметра? " #: ../clients/cli/connections.c:42 msgid "Property name? " msgstr "Назва властивості? " #: ../clients/cli/connections.c:43 msgid "Enter connection type: " msgstr "Вкажіть тип з’єднання: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:46 msgid "Connection type: " msgstr "Тип з’єднання: " #: ../clients/cli/connections.c:47 msgid "VPN type: " msgstr "Тип VPN: " #: ../clients/cli/connections.c:48 msgid "Master: " msgstr "Основний: " #: ../clients/cli/connections.c:49 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях): " #: ../clients/cli/connections.c:50 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях): " #: ../clients/cli/connections.c:51 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " msgstr "З’єднання (назва, UUID, шлях або apath): " #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:59 ../clients/cli/connections.c:167 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. 0 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:60 ../clients/cli/connections.c:168 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:61 ../clients/cli/connections.c:189 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58 #: ../clients/cli/devices.c:180 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:62 msgid "TIMESTAMP" msgstr "ЧАСОВА МІТКА" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:63 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "ДІЙСНА ЧАСОВА МІТКА" #. 4 #. 16 #: ../clients/cli/connections.c:64 ../clients/cli/devices.c:73 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "АВТОЗ’ЄДНАННЯ" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:65 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY" msgstr "ПРІОРИТЕТ-АВТОЗ’ЄДНАННЯ" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:66 msgid "READONLY" msgstr "ЛИШЕ ЧИТАННЯ" #. 7 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:67 ../clients/cli/connections.c:175 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167 #: ../clients/cli/devices.c:183 msgid "DBUS-PATH" msgstr "ШЛЯХ-DBUS" #. 8 #. 13 #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:68 ../clients/cli/devices.c:165 #: ../clients/cli/devices.c:182 msgid "ACTIVE" msgstr "АКТИВНИЙ" #. 9 #. 0 #. 12 #. 3 #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:69 ../clients/cli/devices.c:41 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253 msgid "DEVICE" msgstr "ПРИСТРІЙ" #. 10 #. 3 #. 1 #. 10 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:70 ../clients/cli/connections.c:170 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67 #: ../clients/cli/general.c:34 msgid "STATE" msgstr "СТАН" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:71 msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "АКТИВНИЙ-ШЛЯХ" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:169 msgid "DEVICES" msgstr "ПРИСТРОЇ" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:171 msgid "DEFAULT" msgstr "ТИПОВЕ" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:172 msgid "DEFAULT6" msgstr "ТИПОВИЙ6" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:173 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #. 7 #. 4 #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:174 ../clients/cli/connections.c:212 #: ../clients/cli/connections.c:4019 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 22 #: ../clients/cli/connections.c:176 ../clients/cli/devices.c:47 #: ../clients/cli/devices.c:79 msgid "CON-PATH" msgstr "ШЛЯХ-ДО-CON" #. 10 #: ../clients/cli/connections.c:177 msgid "ZONE" msgstr "ЗОНА" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:178 msgid "MASTER-PATH" msgstr "ОСНОВНИЙ-ШЛЯХ" #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:190 msgid "USERNAME" msgstr "КОРИСТУВАЧ" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:192 msgid "BANNER" msgstr "БАНЕР" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:193 msgid "VPN-STATE" msgstr "СТАН-VPN" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:194 msgid "CFG" msgstr "КОНФ" #: ../clients/cli/connections.c:207 ../clients/cli/devices.c:226 msgid "GENERAL" msgstr "ЗАГАЛЬНІ" #. 0 #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:208 ../clients/cli/devices.c:233 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../clients/cli/connections.c:209 ../clients/cli/devices.c:234 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../clients/cli/connections.c:210 ../clients/cli/devices.c:235 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../clients/cli/connections.c:211 ../clients/cli/devices.c:236 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../clients/cli/connections.c:246 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection { КОМАНДА | help }\n" "\n" " КОМАНДА := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show [--active] [--order <специфікація>]\n" " show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath ] " "<ідентифікатор>] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] <ідентифікатор>] [iface <інтерфейс>] [ap " "<ідентифікатор BSS>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n" "\n" " add ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ ПАРАМЕТРИ_SLAVE " "ПАРАМЕТРИ_IP [-- ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> ([+|-]<параметр>." "<властивість> <значення>)+\n" "\n" " edit [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n" " edit [type <новий_тип_з’єднання>] [con-name <нова_назва_з’єднання>]\n" "\n" " delete [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n" "\n" " reload\n" "\n" " load <назва файла> [ <назва файла>... ]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:264 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] " " ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. --show-secrets option will reveal associated secrets as well.\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection show { АРГУМЕНТИ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТИ := [--active] [--order <специфікація>]\n" "\n" "Показати список профілів у пам’яті та на диску. Деякі з профілів можуть\n" "також бути активними, якщо профіль з’єднання використовується певним\n" "пристроєм. Без параметрів команда покаже список усіх профілів. Якщо\n" "вказано параметр --active, буде показано лише активі профілі.\n" "--order надає змогу визначити нетипове упорядковування з’єднань (див. " "сторінку man).\n" "\n" "АРГУМЕНТИ := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] " "<ідентифікатор> ...\n" "\n" "Показати параметри вказаних з’єднань. Типово, буде показано як дані " "статичних\n" "налаштувань, так і дані активних з’єднань. Можливе фільтрування результатів\n" "за допомогою загального параметра «--fields». Докладніший опис можна знайти " "на\n" "сторінці підручника (man).\n" "Якщо вказано параметр «--active», братимуться до уваги лише активні профілі. " "Параметр --show-secrets покаже також пов’язані паролі.\n" #: ../clients/cli/connections.c:285 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection up { АРГУМЕНТИ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [ifname <назва інтерфейсу>] " "[ap ] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n" "\n" "Активувати з’єднання на пристрої. Профіль для активації можна визначити за " "назвою,\n" "UUID або шляхом D-Bus.\n" "\n" "АРГУМЕНТИ := ifname <назва інтерфейсу> [ap ] [nsp <назва>] [passwd-" "file <файл з паролями>]\n" "\n" "Активувати пристрій зі з’єднанням. Профіль з’єднання визначається " "NetworkManager\n" "автоматично.\n" "\n" "ifname - визначає пристрій, на якому слід активувати з’єднання\n" "ap - визначає точку доступу для з’єднання (актуальне лише для Wi-Fi)\n" "nsp - визначає службу доступу для з’єднання (актуальне лише для WiMAX)\n" "passwd-file - файл з паролями, потрібними для активації з’єднання\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:306 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection down { АРГУМЕНТИ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТИ := [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n" "\n" "Скасувати активацію з’єднання на пристрої (без заборони пристрою виконувати\n" "автоматичну активацію). Профіль для скасування активації можна вказати за\n" "назвою, UUID або шляхом D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:318 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" #| "\n" #| "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS " #| "IP_OPTIONS [-- ([+|-]. )+]\n" #| "\n" #| " COMMON_OPTIONS:\n" #| " type \n" #| " ifname | \"*\"\n" #| " [con-name ]\n" #| " [autoconnect yes|no]\n" #| " [save yes|no]\n" #| " [master ]\n" #| " [slave-type ]\n" #| "\n" #| " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" #| " ethernet: [mac ]\n" #| " [cloned-mac ]\n" #| " [mtu ]\n" #| "\n" #| " wifi: ssid \n" #| " [mac ]\n" #| " [cloned-mac ]\n" #| " [mtu ]\n" #| " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" #| "\n" #| " wimax: [mac ]\n" #| " [nsp ]\n" #| "\n" #| " pppoe: username \n" #| " [password ]\n" #| " [service ]\n" #| " [mtu ]\n" #| " [mac ]\n" #| "\n" #| " gsm: apn \n" #| " [user ]\n" #| " [password ]\n" #| "\n" #| " cdma: [user ]\n" #| " [password ]\n" #| "\n" #| " infiniband: [mac ]\n" #| " [mtu ]\n" #| " [transport-mode datagram | connected]\n" #| " [parent ]\n" #| " [p-key ]\n" #| "\n" #| " bluetooth: [addr ]\n" #| " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" #| "\n" #| " vlan: dev \n" #| " id \n" #| " [flags ]\n" #| " [ingress ]\n" #| " [egress ]\n" #| " [mtu ]\n" #| "\n" #| " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor " #| "(2) | broadcast (3) |\n" #| " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " #| "(6)]\n" #| " [primary ]\n" #| " [miimon ]\n" #| " [downdelay ]\n" #| " [updelay ]\n" #| " [arp-interval ]\n" #| " [arp-ip-target ]\n" #| " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" #| "\n" #| " bond-slave: master \n" #| "\n" #| " team: [config |]\n" #| "\n" #| " team-slave: master \n" #| " [config |]\n" #| "\n" #| " bridge: [stp yes|no]\n" #| " [priority ]\n" #| " [forward-delay <2-30>]\n" #| " [hello-time <1-10>]\n" #| " [max-age <6-40>]\n" #| " [ageing-time <0-1000000>]\n" #| " [multicast-snooping yes|no]\n" #| " [mac ]\n" #| "\n" #| " bridge-slave: master \n" #| " [priority <0-63>]\n" #| " [path-cost <1-65535>]\n" #| " [hairpin yes|no]\n" #| "\n" #| " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|" #| "libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n" #| " [user ]\n" #| "\n" #| " olpc-mesh: ssid \n" #| " [channel <1-13>]\n" #| " [dhcp-anycast ]\n" #| "\n" #| " SLAVE_OPTIONS:\n" #| " bridge: [priority <0-63>]\n" #| " [path-cost <1-65535>]\n" #| " [hairpin yes|no]\n" #| "\n" #| " team: [config |]\n" #| "\n" #| " IP_OPTIONS:\n" #| " [ip4 ] [gw4 ]\n" #| " [ip6 ] [gw6 ]\n" #| "\n" msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection add { ПАРАМЕТРИ | help }\n" " ПАРАМЕТРИ := ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ " "ПАРАМЕТРИ_SLAVE ПАРАМЕТРИ_IP\n" "\n" " ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ:\n" " type <тип>\n" " ifname <назва інтерфейсу> | \"*\"\n" " [con-name <назва з’єднання>]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " [save yes|no]\n" "\n" " СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username <користувач PPPoE>\n" " [password <пароль PPPoE>]\n" " [service <назва служби PPPoE>]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user <користувач>]\n" " [password <пароль>]\n" "\n" " cdma: [user <користувач>]\n" " [password <пароль>]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent <назва>]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr <адреса_bluetooth>]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev <батьківський пристрій (UUID з’єднання, назва або MAC-" "адреса)>\n" " id <ідентифікатор VLAN>\n" " [flags <прапорці VLAN>]\n" " [ingress <відображення пріоритетності вхідного доступу>]\n" " [egress <відображення пріоритетності вихідного доступу>]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary <назва>]\n" " [miimon <число>]\n" " [downdelay <число>]\n" " [updelay <число>]\n" " [arp-interval <число>]\n" " [arp-ip-target <число>]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" " bond-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або " "UUID з’єднання)>\n" "\n" " team: [config <файл>|<дані JSON>]\n" "\n" " team-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або " "UUID з’єднання)>\n" " [config <файл>|<дані JSON>]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no>]\n" " [priority <число>]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або " "UUID з’єднання)>\n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user <користувач>]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username <користувач>\n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password <пароль>]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " ПАРАМЕТРИ_SLAVE:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config <файл>|<необроблені дані JSON>]\n" "\n" " ПАРАМЕТРИ_IP:\n" " [ip4 <адреса IPv4>] [gw4 <шлюз IPv4>]\n" " [ip6 <адреса IPv6>] [gw6 <шлюз IPv6>]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:410 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection modify { АРГУМЕНТИ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТИ := [id | uuid | path] <ІДЕНТИФІКАТОР> ([+|-]<параметр>." "<властивість> <значення>)+\n" "\n" "Змінити одну або декілька властивостей профілю з’єднання.\n" "Профіль ідентифікується за назвою, UUID або шляхом D-Bus. Для властивостей\n" "з декількома значеннями ви можете скористатися додатковим префіксом до\n" "властивості «+» або «-». Знак «+» надає змогу дописувати запис замість\n" "перезаписування усього значення. За допомогою знаку «-» можна вилучити\n" "вказані значення, замість усього значення.\n" "\n" "Приклади:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:433 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection edit { АРГУМЕНТИ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n" "\n" "Редагувати наявний профіль з’єднання у інтерактивному редакторі.\n" "Профіль можна вказати за допомогою назви UUID або шляху D-Bus\n" "\n" "АРГУМЕНТИ := [type <тип нового з’єднання>] [con-name <назва нового " "з’єднання>]\n" "\n" "Додати новий профіль з’єднання за допомогою інтерактивного редактора.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:448 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection delete { АРГУМЕНТИ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n" "\n" "Вилучити профіль з’єднання.\n" "Профіль можна вказати за допомогою назви, UUID або шляху D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:459 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Перезавантажити усіх файли з’єднань з диска.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:467 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection load { АРГУМЕНТИ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТИ := <назва файла> [<назва файла>...]\n" "\n" "Завантажити або перезавантажити один або декілька файлів з’єднань з диска.\n" "Командою можна скористатися після внесення змін до файла з’єднання вручну, " "для\n" "того, щоб завантажити до NetworkManager найсвіжіші налаштування.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:538 msgid "activating" msgstr "активація" #: ../clients/cli/connections.c:540 msgid "activated" msgstr "активовано" #: ../clients/cli/connections.c:544 msgid "deactivated" msgstr "вимкнено" #: ../clients/cli/connections.c:556 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "З’єднання VPN (приготування)" #: ../clients/cli/connections.c:558 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "З’єднання VPN (потрібне розпізнавання)" #: ../clients/cli/connections.c:560 msgid "VPN connecting" msgstr "З’єднання VPN" #: ../clients/cli/connections.c:562 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "З’єднання VPN (отримання налаштувань IP)" #: ../clients/cli/connections.c:564 msgid "VPN connected" msgstr "VPN з’єднано" #: ../clients/cli/connections.c:566 msgid "VPN connection failed" msgstr "Невдала спроба з’єднання VPN" #: ../clients/cli/connections.c:568 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN роз’єднано" #: ../clients/cli/connections.c:638 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Помилка під час проби оновлення паролів для %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:658 msgid "Connection profile details" msgstr "Параметри профілю з’єднання" #: ../clients/cli/connections.c:670 ../clients/cli/connections.c:1063 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Помилка: «connection show»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:826 msgid "never" msgstr "ніколи" #: ../clients/cli/connections.c:1051 msgid "Activate connection details" msgstr "Активувати параметри з’єднання" #: ../clients/cli/connections.c:1287 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s і %s або %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1302 ../clients/cli/connections.c:1310 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "«%s» має бути єдиним" #. Add headers #: ../clients/cli/connections.c:1527 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Активні профілі NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1528 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Профілі з’єднань NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1574 ../clients/cli/connections.c:2282 #: ../clients/cli/connections.c:2304 ../clients/cli/connections.c:2313 #: ../clients/cli/connections.c:2322 ../clients/cli/connections.c:2483 #: ../clients/cli/connections.c:9101 ../clients/cli/connections.c:9204 #: ../clients/cli/devices.c:2154 ../clients/cli/devices.c:2162 #: ../clients/cli/devices.c:2485 ../clients/cli/devices.c:2492 #: ../clients/cli/devices.c:2506 ../clients/cli/devices.c:2513 #: ../clients/cli/devices.c:2530 ../clients/cli/devices.c:2538 #: ../clients/cli/devices.c:2551 ../clients/cli/devices.c:2915 #: ../clients/cli/devices.c:2922 ../clients/cli/devices.c:2929 #: ../clients/cli/devices.c:2941 ../clients/cli/devices.c:2954 #: ../clients/cli/devices.c:2961 ../clients/cli/devices.c:3132 #: ../clients/cli/devices.c:3139 ../clients/cli/devices.c:3312 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Помилка: пропущено аргумент %s." #: ../clients/cli/connections.c:1589 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Помилка: профілю з’єднання %s не існує." #: ../clients/cli/connections.c:1648 ../clients/cli/connections.c:2345 #: ../clients/cli/connections.c:9617 ../clients/cli/devices.c:3099 #: ../clients/cli/devices.c:3580 ../clients/cli/general.c:528 #: ../clients/cli/general.c:577 ../clients/cli/general.c:594 #: ../clients/cli/general.c:633 ../clients/cli/general.c:647 #: ../clients/cli/general.c:765 ../clients/cli/general.c:812 #: ../clients/cli/general.c:832 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Помилка: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1744 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "на пристрої «%s» немає активних з’єднань" #: ../clients/cli/connections.c:1752 msgid "no active connection or device" msgstr "немає активних з’єднань або пристроїв" #: ../clients/cli/connections.c:1803 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1806 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "не виявлено пристрою для з’єднання «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1818 msgid "unknown reason" msgstr "невідома причина" #: ../clients/cli/connections.c:1820 ../clients/cli/general.c:266 msgid "none" msgstr "немає" #: ../clients/cli/connections.c:1822 msgid "the user was disconnected" msgstr "користувача від’єднано" #: ../clients/cli/connections.c:1824 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "основне з’єднання з мережею розірвано" #: ../clients/cli/connections.c:1826 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "служба VPN неочікувано завершила роботу" #: ../clients/cli/connections.c:1828 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "службою VPN повернуто неприпустимі налаштування" #: ../clients/cli/connections.c:1830 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "перевищено час очікування на встановлення з’єднання" #: ../clients/cli/connections.c:1832 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "службу VPN не було вчасно запущено" #: ../clients/cli/connections.c:1834 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "не вдалося запустити службу VPN" #: ../clients/cli/connections.c:1836 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "не виявлено коректних реєстраційних даних VPN" #: ../clients/cli/connections.c:1838 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "некоректні реєстраційні дані VPN" #: ../clients/cli/connections.c:1840 msgid "the connection was removed" msgstr "з’єднання було вилучено" #: ../clients/cli/connections.c:1862 ../clients/cli/connections.c:1890 #: ../clients/cli/connections.c:2051 ../clients/cli/connections.c:7443 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "З’єднання успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1869 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "З’єднання успішно задіяно (основне з’єднання очікує на допоміжні) (активний " "шлях D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1873 ../clients/cli/connections.c:1895 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Помилка: невдала спроба активації з’єднання." #: ../clients/cli/connections.c:1946 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "З’єднання VPN успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1954 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1973 ../clients/cli/devices.c:1334 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Помилка: перевищено час очікування у %d с." #: ../clients/cli/connections.c:2033 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2118 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "не вдалося прочитати файл passwd «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2130 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "пропущено двокрапку у записі «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2138 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "пропущено крапку у записі «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2151 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "некоректна назва параметра у записі «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2198 ../clients/cli/connections.c:2346 msgid "unknown error" msgstr "невідома помилка" #: ../clients/cli/connections.c:2207 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "невідомий пристрій, «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:2212 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "не вказано ні коректного з’єднання, ні пристрою" #: ../clients/cli/connections.c:2295 #, c-format msgid "Error: Connection '%s' does not exist." msgstr "Помилка: з’єднання «%s» не існує." #: ../clients/cli/connections.c:2330 ../clients/cli/devices.c:1233 #: ../clients/cli/devices.c:2168 ../clients/cli/devices.c:2562 #: ../clients/cli/devices.c:3145 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Невідомий параметр: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2354 msgid "preparing" msgstr "приготування" #: ../clients/cli/connections.c:2378 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно вилучено.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2394 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "З’єднання «%s» успішно вимкнено (активний шлях D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2465 ../clients/cli/connections.c:9190 #: ../clients/cli/connections.c:9307 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Помилка: не вказано з’єднання." #: ../clients/cli/connections.c:2497 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Помилка: «%s» не є активним з’єднанням.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2498 ../clients/cli/connections.c:9219 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Помилка: не усі активні з’єднання знайдено." #: ../clients/cli/connections.c:2507 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Помилка: не надано активного з’єднання." #: ../clients/cli/connections.c:2826 ../clients/cli/utils.c:683 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "«%s» немає серед [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:2905 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Помилка: «%s»: «%s» не є коректною MAC-адресою %s." #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:2906 ../clients/cli/connections.c:3415 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1614 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1834 ../libnm/nm-device.c:1774 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:2906 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1822 ../libnm/nm-device.c:1762 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:2926 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "Помилка: «mtu»: «%s» не є коректним значенням MTU." #: ../clients/cli/connections.c:2942 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Помилка: «parent»: «%s» не є коректною назвою інтерфейсу." #: ../clients/cli/connections.c:2963 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Помилка: «p-key»: «%s» не є коректним закритим ключем InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3008 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s." msgstr "Помилка: «%s»: «%s» є некоректним значенням параметра %s %s." #: ../clients/cli/connections.c:3021 msgid "Wi-Fi mode" msgstr "Режим Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3030 msgid "InfiniBand transport mode" msgstr "Режим передавання InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3042 msgid "ADSL protocol" msgstr "Протокол ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3053 #| msgid "DSL authentication" msgid "ADSL encapsulation" msgstr "Інкапсуляція ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3066 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "" "Помилка: «flags»: «%s» є некоректним; мало бути число у діапазоні <0-7>." #: ../clients/cli/connections.c:3088 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "Помилка: «%s»: «%s» є некоректним; %s " #: ../clients/cli/connections.c:3266 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" "Попередження: master='%s' не посилається ні на один з наявних профілів.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3291 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "" "Помилка: «%s»: «%s» є некоректним; мало бути число у діапазоні <%u-%u>." #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3347 #, c-format msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n" msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr[0] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n" msgstr[1] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових аргументи.\n" msgstr[2] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових аргументів.\n" msgstr[3] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3350 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Хочете вказати їх? %s" msgstr[1] "Хочете вказати їх? %s" msgstr[2] "Хочете вказати їх? %s" msgstr[3] "Хочете вказати його? %s" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3367 msgid "ethernet" msgstr "ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3372 ../clients/cli/connections.c:3420 #: ../clients/cli/connections.c:3554 ../clients/cli/connections.c:3633 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [типово авто]: " #: ../clients/cli/connections.c:3383 ../clients/cli/connections.c:3431 #: ../clients/cli/connections.c:3526 ../clients/cli/connections.c:3565 #: ../clients/cli/connections.c:3951 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [типово немає]: " #: ../clients/cli/connections.c:3394 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "Клонований MAC [типово немає]: " #: ../clients/cli/connections.c:3442 #, c-format msgid "Transport mode %s" msgstr "Режим передавання %s" #: ../clients/cli/connections.c:3455 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "Батьківський інтерфейс [типово немає]: " #: ../clients/cli/connections.c:3466 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [типово немає]: " #: ../clients/cli/connections.c:3476 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "" "Помилка: параметр «p-key» обов’язковим, якщо вказано параметр «parent».\n" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3493 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1824 ../libnm/nm-device.c:1764 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3501 #, c-format msgid "Mode %s" msgstr "Режим %s" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3521 ../libnm-glib/nm-device.c:1830 #: ../libnm/nm-device.c:1770 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3544 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../clients/cli/connections.c:3548 ../clients/cli/connections.c:3586 #: ../clients/cli/connections.c:4073 msgid "Password [none]: " msgstr "Пароль [типово немає]: " #: ../clients/cli/connections.c:3550 msgid "Service [none]: " msgstr "Служба [типово немає]: " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3580 msgid "mobile broadband" msgstr "мобільна радіомережа" #: ../clients/cli/connections.c:3584 ../clients/cli/connections.c:4023 msgid "Username [none]: " msgstr "Користувач [типово немає]: " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3599 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:3606 #, c-format msgid "Bluetooth type %s" msgstr "Тип Bluetooth %s" #: ../clients/cli/connections.c:3612 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "Помилка: «bt-type»: «%s» не є коректним типом bluetooth.\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #. 13 #: ../clients/cli/connections.c:3628 ../clients/cli/devices.c:240 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1612 ../libnm-glib/nm-device.c:1842 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1613 ../libnm/nm-device.c:1782 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../clients/cli/connections.c:3644 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "Прапорці VLAN (<0-7>) [типово немає]: " #: ../clients/cli/connections.c:3655 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Відображення пріоритетності вхідного доступу [типово немає]: " #: ../clients/cli/connections.c:3666 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Відображення пріоритетності вихідного доступу [типово немає]: " #: ../clients/cli/connections.c:3677 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Режим прив’язування [типово balance-rr]: " #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3693 msgid "bond" msgstr "прив’язка" #: ../clients/cli/connections.c:3715 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "Основний інтерфейс прив’язування [типово немає]: " #: ../clients/cli/connections.c:3718 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "Помилка: «primary»: «%s» не є коректною назвою інтерфейсу.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3726 #, c-format msgid "Bonding monitoring mode %s" msgstr "Режим спостереження за зв’язком %s" #: ../clients/cli/connections.c:3732 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Помилка: «%s» не є коректним режимом спостереження; скористайтеся «%s» або " "«%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:3741 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "Частота спостереження MII прив’язування [типово 100]: " #: ../clients/cli/connections.c:3744 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Помилка: «miimon»: «%s» не є коректним числом у діапазоні <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3752 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "downdelay прив’язування [типово 0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3755 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Помилка: «downdelay»: «%s» не є числом у діапазоні <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3763 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "updelay прив’язування [типово 0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3766 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Помилка: «updelay»: «%s» не є числом у діапазоні <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3775 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "arp-interval прив’язування [типово 0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3778 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Помилка: «arp-interval»: «%s» не є числом у діапазоні <0-%u>.\n" #. FIXME: verify the string #: ../clients/cli/connections.c:3786 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "arp-ip-target прив’язування [типово немає]: " #: ../clients/cli/connections.c:3793 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: " msgstr "Швидкість LACP (slow або fast) [slow]: " #: ../clients/cli/connections.c:3799 #, c-format msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n" msgstr "Помилка: «lacp_rate»: «%s» є некоректним («slow» або «fast»).\n" #: ../clients/cli/connections.c:3822 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "Налаштування JSON команди [немає]: " #: ../clients/cli/connections.c:3839 msgid "team" msgstr "команда" #: ../clients/cli/connections.c:3845 msgid "team-slave" msgstr "підлеглий-команди" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3857 msgid "bridge" msgstr "місток" #: ../clients/cli/connections.c:3863 #, c-format msgid "Enable STP %s" msgstr "Вмикання STP %s" #: ../clients/cli/connections.c:3868 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s.\n" msgstr "Помилка: «stp»: %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3876 msgid "STP priority [32768]: " msgstr "Пріоритет STP [типово 32768]: " #: ../clients/cli/connections.c:3880 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "Помилка: «priority»: «%s» не є числом у діапазоні <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3888 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "Затримка переспрямування [типово 15]:" #: ../clients/cli/connections.c:3892 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "Помилка: «forward-delay»: «%s» не є числом у діапазоні <2-30>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3901 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Час на вітання [типово 2]:" #: ../clients/cli/connections.c:3905 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "Помилка: «hello-time»: «%s» не є числом у діапазоні <1-10>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3913 msgid "Max age [20]: " msgstr "Макс. вік [типово 20]: " #: ../clients/cli/connections.c:3917 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "Помилка: «max-age»: «%s» не є числом у діапазоні <6-40>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3925 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "Час застарівання MAC-адреси [типово 300]: " #: ../clients/cli/connections.c:3929 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "Помилка: «ageing-time»: «%s» не є числом у діапазоні <0-1000000>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3938 #, c-format msgid "Enable IGMP snooping %s" msgstr "Увімкнути підглядання IGMP %s" #: ../clients/cli/connections.c:3943 #, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n" msgstr "Помилка: «multicast-snooping»: %s.\n" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3970 msgid "bridge-slave" msgstr "місток-підлеглий" #: ../clients/cli/connections.c:3975 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "Пріоритетний порт містка [типово 32]: " #: ../clients/cli/connections.c:3988 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "Вартість маршруту STP порту містка [типово 100]: " #: ../clients/cli/connections.c:4002 #, c-format msgid "Hairpin %s" msgstr "Початкова зона (hairpin) %s" #: ../clients/cli/connections.c:4007 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s.\n" msgstr "Помилка: «hairpin»: %s.\n" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4034 ../libnm-glib/nm-device.c:1828 #: ../libnm/nm-device.c:1768 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Сітка OLPC" #: ../clients/cli/connections.c:4039 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "Канал OLPC Mesh [типово 1]: " #: ../clients/cli/connections.c:4042 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "Помилка: «channel»: «%s» не є числом у діапазоні <1-13>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4050 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP [типово немає]: " #. Ask for optional 'adsl' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4069 ../libnm-glib/nm-device.c:1844 #: ../libnm/nm-device.c:1784 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:4077 #, c-format #| msgid "DSL connection %d" msgid "ADSL encapsulation %s" msgstr "Інкапсуляція ADSL %s" #: ../clients/cli/connections.c:4119 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Адреса IPv4 (IP[/plen]) [немає]: " #: ../clients/cli/connections.c:4121 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Адреса IPv6 (IP[/plen]) [немає]: " #: ../clients/cli/connections.c:4135 #, c-format msgid " Address successfully added: %s\n" msgstr " Адресу успішно додано: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4137 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s\n" msgstr " Попердження: адресу вже вказано: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4139 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr " Попередження: зайві дані наприкінці проігноровано: «%s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:4141 ../clients/cli/connections.c:5195 #: ../clients/cli/connections.c:5604 ../clients/cli/connections.c:5730 #: ../clients/cli/connections.c:5763 msgid "Error: " msgstr "Помилка: " #: ../clients/cli/connections.c:4161 msgid "IPv4 gateway [none]: " msgstr "Шлюз IPv4 [немає]: " #: ../clients/cli/connections.c:4164 msgid "IPv6 gateway [none]: " msgstr "Шлюз IPv6 [немає]: " #: ../clients/cli/connections.c:4184 #, c-format msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n" msgstr "Помилка: некоректна адреса шлюзу, «%s»\n" #. Ask for IP addresses #: ../clients/cli/connections.c:4197 #, c-format msgid "Do you want to add IP addresses? %s" msgstr "Хочете додати IP-адреси? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4205 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "Натисніть , щоб завершити додавання адрес.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4270 ../clients/cli/connections.c:9129 #, c-format msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Помилка: пропущено аргумент <параметр>.<властивість>." #: ../clients/cli/connections.c:4275 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Помилка: не вказано значення «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4293 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Помилка: некоректний аргумент <параметр>.<властивість>, «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4300 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Помилка: некоректний або заборонений параметр, «%s»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4311 #, c-format msgid "Error: don't know how to create '%s' setting." msgstr "Помилка: спосіб створення параметра «%s» є невідомим." #: ../clients/cli/connections.c:4321 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Помилка: некоректна властивість, «%s»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4333 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4352 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення з %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4385 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead." msgstr "" "Попередження: «type» проігноровано. Скористайтеся замість нього командою " "«nmcli connection add \"%s\" ...»." #: ../clients/cli/connections.c:4393 msgid "Error: redundant 'master' option." msgstr "Помилка: зайвий параметр «master»." #: ../clients/cli/connections.c:4403 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «master»." #: ../clients/cli/connections.c:4552 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "Помилка: «parent»: є некоректним без «p-key»." #: ../clients/cli/connections.c:4607 ../clients/cli/connections.c:5443 msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../clients/cli/connections.c:4610 ../clients/cli/connections.c:5446 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «ssid»." #: ../clients/cli/connections.c:4674 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "Назва NSP WiMAX: " #: ../clients/cli/connections.c:4677 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «nsp»." #: ../clients/cli/connections.c:4729 msgid "PPPoE username: " msgstr "Користувач PPPoE: " #: ../clients/cli/connections.c:4732 ../clients/cli/connections.c:5513 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «username»." #: ../clients/cli/connections.c:4801 msgid "APN: " msgstr "APN: " #: ../clients/cli/connections.c:4804 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «apn»." #: ../clients/cli/connections.c:4862 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Адреса пристрою Bluetooth: " #: ../clients/cli/connections.c:4865 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «addr»." #: ../clients/cli/connections.c:4906 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Помилка: «bt-type»: «%s» є некоректним; скористайтеся значенням з переліку " "[%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4950 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Батьківський пристрій VLAN або UUID з’єднання: " #: ../clients/cli/connections.c:4953 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «dev»." #: ../clients/cli/connections.c:4957 msgid "VLAN ID <0-4095>: " msgstr "Ід. VLAN <0-4095>: " #: ../clients/cli/connections.c:4960 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «id»." #: ../clients/cli/connections.c:4966 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgstr "" "Помилка: «id»: «%s» є некоректним; мало бути число у діапазоні <0-4095>." #: ../clients/cli/connections.c:4976 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "" "Помилка: «dev»: «%s» не є ні UUID, ні назвою інтерфейсу, ні MAC-адресою." #: ../clients/cli/connections.c:5108 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Помилка: «mode»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5117 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Помилка: «primary»: «%s» не є коректною назвою інтерфейсу." #: ../clients/cli/connections.c:5285 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Помилка: «stp»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5294 #, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s." msgstr "Помилка: «multicast-snooping»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5391 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «vpn-type»." #: ../clients/cli/connections.c:5398 #, c-format msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n" msgstr "Попередження: «vpn-type»: невідоме значення %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5459 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "" "Помилка: «channel»: «%s» є некоректним; слід використовувати значення з " "діапазону <1-13>." #: ../clients/cli/connections.c:5510 #| msgid "Username" msgid "Username: " msgstr "Користувач: " #: ../clients/cli/connections.c:5519 #, c-format msgid "Protocol %s" msgstr "Протокол %s" #: ../clients/cli/connections.c:5522 #| msgid "Error: 'nsp' is required." msgid "Error: 'protocol' is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «protocol»." #: ../clients/cli/connections.c:5563 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "Помилка: «%s» не є коректним типом з’єднання." #: ../clients/cli/connections.c:5670 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Помилка: «hairpin»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5742 #, c-format msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses" msgstr "Помилка: шлюз IPv4 вказано без адрес IPv4" #: ../clients/cli/connections.c:5746 #, c-format msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified" msgstr "Помилка: вказано декілька шлюзів IPv4" #: ../clients/cli/connections.c:5750 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'" msgstr "Помилка: некоректний шлюз IPv4, «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:5775 #, c-format msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses" msgstr "Помилка: шлюз IPv6 вказано без адрес IPv6" #: ../clients/cli/connections.c:5779 #, c-format msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified" msgstr "Помилка: вказано декілька шлюзів IPv6" #: ../clients/cli/connections.c:5783 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'" msgstr "Помилка: некоректний шлюз IPv6, «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:5831 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:5836 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно додано.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6077 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення «type»." #: ../clients/cli/connections.c:6085 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s." #: ../clients/cli/connections.c:6094 ../clients/cli/devices.c:2065 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Помилка: «autoconnect»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6104 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Помилка: «save»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6121 msgid "Interface name [*]: " msgstr "Назва інтерфейсу [типово *]: " #: ../clients/cli/connections.c:6126 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення «ifname»." #: ../clients/cli/connections.c:6128 #, c-format msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'." msgstr "Помилка: перед «%s» немає обов’язкового «ifname»." #: ../clients/cli/connections.c:6137 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "Помилка: «ifname»: «%s» не є коректним інтерфейсом і не дорівнює «*»." #: ../clients/cli/connections.c:7024 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "['%s' значення параметра]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:7106 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Головне меню ]---\n" "goto [<параметр> | <властивість>] :: перейти до параметра або " "властивості\n" "remove <парам.>[.<власт.>] | <власт.> :: вилучити параметр або відновити " "початкове значення властивості\n" "set [<парам.>.<власт.> <знач.>] :: встановити значення властивості\n" "describe [<парам.>.<власт.>] :: показати опис властивості\n" "print [all | <парам.>.<власт.>] :: вивести дані з’єднання\n" "verify [all | fix] :: перевірити з’єднання\n" "save [persistent|temporary] :: зберегти з’єднання\n" "activate [<інтерфейс>] [/|] :: задіяти з’єднання\n" "back :: перейти на рівень вище (назад)\n" "help/? [<команда>] :: вивести це довідкове повідомлення\n" "nmcli <параметр-налашт.> <знач.> :: налаштовування nmcli\n" "quit :: завершити роботу nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:7133 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto <параметр>[.<властивість>] | <властивість> :: відкрити параметр/" "властивість для редагування\n" "\n" "За допомогою цієї команди можна відкрити параметр або властивість для " "редагування.\n" "\n" "Приклади: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:7140 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove <параметр>[.<властивість>] :: вилучити параметр або відновити " "початкове значення властивості\n" "\n" "За допомогою цієї команди можна вилучити параметр з’єднання або, якщо " "вказано властивість,\n" "відновити типове значення властивості.\n" "\n" "Приклади: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:7147 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [<параметр>.<властивість> <значення>] :: встановити значення " "властивості\n" "\n" "За допомогою цієї команди можна встановити значення властивості.\n" "\n" "Приклад: nmcli> s con.id My connection\n" #: ../clients/cli/connections.c:7152 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [<параметр>.<властивість>] :: показати опис властивості\n" "\n" "Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна " "знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n" #: ../clients/cli/connections.c:7157 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: вивести значення параметра або параметрів з’єднання\n" "\n" "Показати значення поточної властивості або усіх параметрів з’єднання.\n" "\n" "Приклад: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:7162 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all | fix] :: перевірити чинність параметра або запису з’єднання\n" "\n" "Перевіряє, чи є коректним запис параметра або з’єднання і чи можна його \n" "згодом зберегти. Показує список некоректних значень, якщо було виявлено \n" "помилку. Деякі помилки може бути виправлено автоматично за допомогою \n" "параметра «fix».\n" "\n" "Приклади: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:7171 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: зберегти з’єднання\n" "\n" "Надсилає профіль з’єднання до NetworkManager, який або збереже список\n" "остаточно або лише триматиме його у пам’яті. «save» без аргументів означає\n" "«save persistent».\n" "Зауважте, що після остаточного зберігання профілю параметри будуть\n" "відновлюватися після перезавантаження системи і перезапуску програми.\n" "Зауважте, що наступні зміни також будуть тимчасовими або постійними,\n" "а тимчасові зміни не зберігатимуться після перезавантаження. Якщо вам " "потрібно\n" "повністю вилучити постійне з’єднання, вам доведеться вилучити його профіль.\n" #: ../clients/cli/connections.c:7182 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [<інтерфейс>] [/|] :: задіяти з’єднання\n" "\n" "Активує з’єднання.\n" "\n" "Можливі параметри:\n" "<інтерфейс> - пристрій, для якого буде задіяно з’єднання\n" "/| - AP (Wi-Fi) або NSP (WiMAX) (додайте на початку «/», якщо не " "вказано <інтерфейс>)\n" #: ../clients/cli/connections.c:7189 ../clients/cli/connections.c:7348 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: піднятися у меню на один рівень\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:7192 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:7195 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [<параметр налаштування> <значення>] :: налаштовування nmcli\n" "\n" "Налаштовування nmcli. Можна керувати такими параметрами:\n" "status-line yes | no [типово: no]\n" "save-confirmation yes | no [типово: yes]\n" "show-secrets yes | no [типово: no]\n" "prompt-color <колір> | <0-8> [типово: 0]\n" "%s\n" "Приклади: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:7217 ../clients/cli/connections.c:7354 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: завершити роботу nmcli\n" "\n" "За допомогою цієї команди можна завершити роботу nmcli. Якщо редагований " "запис з’єднання не було збережено, користувачеві буде запропоновано " "підтвердити дію з виходу з програми.\n" #: ../clients/cli/connections.c:7222 ../clients/cli/connections.c:7359 #: ../clients/cli/connections.c:7783 ../clients/cli/connections.c:8686 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Невідома команда «%s».\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:7288 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |