# NetworkManager's Portuguese translation # Copyright © 2007 NetworkManager # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Duarte Loreto , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-08 17:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-08 18:15+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417 msgid "Cannot add VPN connection" msgstr "Incapaz de adicionar uma ligação VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419 msgid "" "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "administrator." msgstr "" "Não foi encontrado no seu sistema nenhuma aplicação adequada de VPN. " "Contacte o administrador do seu sistema." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Incapaz de importar a ligação VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463 #, c-format msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "file '%s'. Contact your system administrator." msgstr "" "Incapaz de encontrar uma aplicação adequada para o tipo de ligação VPN '%s' " "para importar o ficheiro '%s'. Contacte o administrador do seu sistema." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgstr "Erro ao obter a ligação VPN '%s'" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583 #, c-format msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "system administrator." msgstr "" "Incapaz de encontrar os ficheiros de Interface Gráfica para o tipo de " "ligação VPN '%s'. Contacte o administrador do seu sistema." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "Apagar a ligação VPN \"%s\"?" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730 #, c-format msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " "need your system administrator to provide information to create a new " "connection." msgstr "" "Toda a informação sobre a ligação VPN \"%s\" será perdida e poderá necessitar " "que o seu administrador de sistemas lhe dê informação para criar uma nova " "ligação." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924 msgid "Unable to load" msgstr "Incapaz de ler" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "Incapaz de encontrar um recurso necessário (o ficheiro glade)!" #. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"), #. NULL, #. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, #. GTK_STOCK_CANCEL, #. GTK_RESPONSE_REJECT, #. GTK_STOCK_APPLY, #. GTK_RESPONSE_ACCEPT, #. NULL)); #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081 msgid "Create VPN Connection" msgstr "Criar uma Ligação VPN" #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label"))); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0); #. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid)); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL); #. make the druid window modal wrt. our main window #. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); #. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); #. Edit dialog #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099 msgid "Edit VPN Connection" msgstr "Editar uma Ligação VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 msgid "Add a new VPN connection" msgstr "Adicionar uma nova ligação VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 msgid "Delete the selected VPN connection" msgstr "Apagar a ligação VPN seleccionada" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 msgid "E_xport" msgstr "E_xportar" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 msgid "Edit the selected VPN connection" msgstr "Editar a ligação VPN seleccionada" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 msgid "Export the VPN settings to a file" msgstr "Exportar as definições VPN para um ficheiro" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 msgid "Export the selected VPN connection to a file" msgstr "Exportar a ligação VPN seleccionada para um ficheiro" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Manage Virtual Private Network Connections" msgstr "gerir Ligações de Redes Privadas Virtuais (VPN)" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 msgid "VPN Connections" msgstr "Ligações VPN" #: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 msgid "40-bit WEP" msgstr "40-bit WEP" #: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 msgid "104-bit WEP" msgstr "104-bit WEP" #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51 msgid "WPA TKIP" msgstr "WPA TKIP" #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53 msgid "WPA CCMP" msgstr "WPA CCMP" #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55 msgid "WPA Automatic" msgstr "WPA Automático" #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60 msgid "WPA2 TKIP" msgstr "WPA2 TKIP" #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62 msgid "WPA2 CCMP" msgstr "WPA2 CCMP" #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64 msgid "WPA2 Automatic" msgstr "WPA2 Automático" #: ../src/nm-ap-security.c:334 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:174 #, c-format msgid "" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "incapaz de criar um socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet com fios - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:192 #, c-format msgid "" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "incapaz de se ligar ao socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet com fios - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:427 msgid "operation took too long" msgstr "operação demorou demasiado tempo" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:524 msgid "received data from wrong type of sender" msgstr "dados recebidos do tipo de remetente errado" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:537 msgid "received data from unexpected sender" msgstr "dados recebidos de um remetente inesperado" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:666 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgstr "foram enviados demasiados dados no socket e alguns destes foram perdidos" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "ocorreu um erro enquanto se aguardava por dados no socket" #: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 msgid "WPA2 Enterprise" msgstr "WPA2 Enterprise" #: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 msgid "WPA Enterprise" msgstr "WPA Enterprise" #: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82 msgid "LEAP" msgstr "LEAP"