# translation of ko.po to Korean # networkmanager korean translation. # Copyright (C) 2007 THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # # Young-Ho Cha , 2006-2007. # Namhyung Kim , 2007. # Hyunsok Oh , 2010. # Hyunsok Oh , 2010. # Changwoo Ryu , 2011. # Seongho Cho , 2011. # # 주의: # - 이 프로그램의 이름인 "Network Manager"는 "네트워크 관리" 혹은 # "네트워크 관리 프로그램"으로 번역. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-31 03:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-24 05:55+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho, Cho \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:78 #: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124 #: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:148 ../cli/src/devices.c:162 #: ../cli/src/devices.c:173 ../cli/src/devices.c:184 ../cli/src/devices.c:193 #: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:224 msgid "NAME" msgstr "이름" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:79 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "DEVICES" msgstr "장치" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:67 msgid "DEFAULT" msgstr "디폴트" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:68 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "스펙-객체" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:69 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 5 #. 6 #. 2 #. 11 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:85 #: ../cli/src/devices.c:69 ../cli/src/devices.c:214 ../cli/src/devices.c:230 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS 경로" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/devices.c:67 #: ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:227 msgid "TYPE" msgstr "유형" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:81 msgid "TIMESTAMP" msgstr "타임스탬프" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:82 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "실제 타임스탬프" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:83 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "자동연결" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:84 msgid "READONLY" msgstr "읽기전용" #: ../cli/src/connections.c:167 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" msgstr "" "사용법: nmcli con { <명령어> | help }\n" " <명령어> := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status\n" " up id | uuid [iface <인터페이스>] [ap <하드웨어주소>] [--nowait] " "[--timeout <타임아웃시간>]\n" " down id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/connections.c:544 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "오류: 'con list': %s" #: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/connections.c:546 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "오류: 'con list': %s. 허용된 필드: %s" #: ../cli/src/connections.c:230 msgid "Connection details" msgstr "연결 상세 정보" #: ../cli/src/connections.c:419 msgid "never" msgstr "하지않음" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:420 ../cli/src/connections.c:421 #: ../cli/src/connections.c:599 ../cli/src/connections.c:601 #: ../cli/src/devices.c:509 ../cli/src/devices.c:562 ../cli/src/devices.c:687 #: ../cli/src/devices.c:713 ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715 #: ../cli/src/devices.c:716 ../cli/src/devices.c:717 ../cli/src/settings.c:520 #: ../cli/src/settings.c:563 ../cli/src/settings.c:663 #: ../cli/src/settings.c:937 ../cli/src/settings.c:938 #: ../cli/src/settings.c:940 ../cli/src/settings.c:942 #: ../cli/src/settings.c:1067 ../cli/src/settings.c:1068 #: ../cli/src/settings.c:1069 ../cli/src/settings.c:1148 #: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1150 #: ../cli/src/settings.c:1151 ../cli/src/settings.c:1152 #: ../cli/src/settings.c:1153 ../cli/src/settings.c:1154 #: ../cli/src/settings.c:1155 ../cli/src/settings.c:1156 #: ../cli/src/settings.c:1157 ../cli/src/settings.c:1158 #: ../cli/src/settings.c:1159 ../cli/src/settings.c:1160 #: ../cli/src/settings.c:1235 msgid "yes" msgstr "예" #: ../cli/src/connections.c:420 ../cli/src/connections.c:421 #: ../cli/src/connections.c:599 ../cli/src/connections.c:601 #: ../cli/src/devices.c:509 ../cli/src/devices.c:562 ../cli/src/devices.c:687 #: ../cli/src/devices.c:713 ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715 #: ../cli/src/devices.c:716 ../cli/src/devices.c:717 ../cli/src/settings.c:520 #: ../cli/src/settings.c:522 ../cli/src/settings.c:563 #: ../cli/src/settings.c:663 ../cli/src/settings.c:937 #: ../cli/src/settings.c:938 ../cli/src/settings.c:940 #: ../cli/src/settings.c:942 ../cli/src/settings.c:1067 #: ../cli/src/settings.c:1068 ../cli/src/settings.c:1069 #: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149 #: ../cli/src/settings.c:1150 ../cli/src/settings.c:1151 #: ../cli/src/settings.c:1152 ../cli/src/settings.c:1153 #: ../cli/src/settings.c:1154 ../cli/src/settings.c:1155 #: ../cli/src/settings.c:1156 ../cli/src/settings.c:1157 #: ../cli/src/settings.c:1158 ../cli/src/settings.c:1159 #: ../cli/src/settings.c:1160 ../cli/src/settings.c:1235 msgid "no" msgstr "아니요" #: ../cli/src/connections.c:495 msgid "Connection list" msgstr "연결 목록" #: ../cli/src/connections.c:508 ../cli/src/connections.c:1380 #: ../cli/src/connections.c:1395 ../cli/src/connections.c:1404 #: ../cli/src/connections.c:1414 ../cli/src/connections.c:1426 #: ../cli/src/connections.c:1521 ../cli/src/devices.c:1190 #: ../cli/src/devices.c:1200 ../cli/src/devices.c:1314 #: ../cli/src/devices.c:1321 ../cli/src/devices.c:1534 #: ../cli/src/devices.c:1541 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "오류: %s 인자가 없습니다." #: ../cli/src/connections.c:521 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "오류: %s - 그런 연결이 없습니다." #: ../cli/src/connections.c:527 ../cli/src/connections.c:1439 #: ../cli/src/connections.c:1538 ../cli/src/devices.c:987 #: ../cli/src/devices.c:1067 ../cli/src/devices.c:1214 #: ../cli/src/devices.c:1327 ../cli/src/devices.c:1547 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "알려져있지 않은 매개변수입니다: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:536 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "오류: 옳바른 매개변수가 지정되지 않았습니다." #: ../cli/src/connections.c:551 ../cli/src/connections.c:1629 #: ../cli/src/devices.c:1755 ../cli/src/network-manager.c:463 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "오류: %s." #: ../cli/src/connections.c:639 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "오류: 'con status': %s" #: ../cli/src/connections.c:641 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "오류: 'con status': %s. 허용된 필드: %s" #: ../cli/src/connections.c:649 ../cli/src/connections.c:1454 #: ../cli/src/connections.c:1553 ../cli/src/devices.c:1014 #: ../cli/src/devices.c:1076 ../cli/src/devices.c:1229 #: ../cli/src/devices.c:1357 ../cli/src/devices.c:1576 #, c-format msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s." msgstr "오류: 네트워크 관리 프로그램이 실행 중인지 알 수 없습니다: %s." #: ../cli/src/connections.c:653 ../cli/src/connections.c:1458 #: ../cli/src/connections.c:1557 ../cli/src/devices.c:1018 #: ../cli/src/devices.c:1080 ../cli/src/devices.c:1233 #: ../cli/src/devices.c:1361 ../cli/src/devices.c:1580 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "오류: 네트워크 관리 프로그램이 실행 중이 아닙니다." #: ../cli/src/connections.c:661 msgid "Active connections" msgstr "활성화된 연결" #: ../cli/src/connections.c:1097 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "장치 '%s'에 활성화된 연결이 없습니다" #: ../cli/src/connections.c:1105 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "활성화된 연결이나 장치가 없습니다" #: ../cli/src/connections.c:1176 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "'%s' 장치는 '%s' 연결과 호환되지 않습니다" #: ../cli/src/connections.c:1178 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "연결 '%s'에 대한 장치를 찾을 수 없습니다" #: ../cli/src/connections.c:1189 msgid "activating" msgstr "활성화중" #: ../cli/src/connections.c:1191 msgid "activated" msgstr "활성화됨" #: ../cli/src/connections.c:1193 ../cli/src/devices.c:304 msgid "deactivating" msgstr "활성화 해제하는 중" #: ../cli/src/connections.c:1196 ../cli/src/connections.c:1219 #: ../cli/src/connections.c:1252 ../cli/src/devices.c:308 #: ../cli/src/devices.c:688 ../cli/src/network-manager.c:118 #: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:183 #: ../cli/src/network-manager.c:192 ../cli/src/network-manager.c:298 #: ../cli/src/network-manager.c:353 ../cli/src/network-manager.c:391 #: ../cli/src/network-manager.c:430 ../cli/src/settings.c:485 #: ../cli/src/utils.c:396 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../cli/src/connections.c:1205 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN 연결 중 (준비)" #: ../cli/src/connections.c:1207 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN 연결 중 (인증 필요)" #: ../cli/src/connections.c:1209 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN 연결 중" #: ../cli/src/connections.c:1211 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN 연결 중 (IP 설정 얻는 중)" #: ../cli/src/connections.c:1213 msgid "VPN connected" msgstr "VPN 연결 됨" #: ../cli/src/connections.c:1215 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN 연결 실패" #: ../cli/src/connections.c:1217 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN 연결 끊겼음" #: ../cli/src/connections.c:1228 msgid "unknown reason" msgstr "알 수 없는 이유" #: ../cli/src/connections.c:1230 msgid "none" msgstr "없음" #: ../cli/src/connections.c:1232 msgid "the user was disconnected" msgstr "사용자 연결이 끊어졌습니다" #: ../cli/src/connections.c:1234 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "기반 네트워크 연결이 중지되었습니다" #: ../cli/src/connections.c:1236 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "VPN 서비스가 예기치 못하게 중단되었습니다" #: ../cli/src/connections.c:1238 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "VPN 서비스가 잘못된 설정을 반환했습니다" #: ../cli/src/connections.c:1240 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "연결 시도가 시간을 초과했습니다" #: ../cli/src/connections.c:1242 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "VPN 서비스가 제 시간에 시작되지 않았습니다" #: ../cli/src/connections.c:1244 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "VPN 서비스를 시작하는 데 실패했습니다" #: ../cli/src/connections.c:1246 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "옳바른 VPN 비밀 정보가 없습니다" #: ../cli/src/connections.c:1248 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "잘못된 VPN 비밀정보" #: ../cli/src/connections.c:1250 msgid "the connection was removed" msgstr "연결이 제거되었습니다" #: ../cli/src/connections.c:1264 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "상태: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1267 ../cli/src/connections.c:1293 #, c-format msgid "Connection activated\n" msgstr "연결이 활성화되었습니다\n" #: ../cli/src/connections.c:1270 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "오류: 연결 활성화가 실패했습니다." #: ../cli/src/connections.c:1289 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "상태: %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1299 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "오류: 연결 활성화가 실패했습니다: %s." #: ../cli/src/connections.c:1316 ../cli/src/devices.c:1136 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "오류: 제한시간 %d초를 초과했습니다." #: ../cli/src/connections.c:1329 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "오류: 연결 활성화가 실패했습니다: %s" #: ../cli/src/connections.c:1335 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "활성화된 연결 상태: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1336 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "활성화된 연결 경로: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1388 ../cli/src/connections.c:1529 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "오류: 알려지지 않은 연결: %s." #: ../cli/src/connections.c:1434 ../cli/src/devices.c:1208 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "오류: 시간 제한 값 '%s'이(가) 올바르지 않습니다." #: ../cli/src/connections.c:1447 ../cli/src/connections.c:1546 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "오류: id나 uuid를 지정해야만 합니다." #: ../cli/src/connections.c:1475 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "오류: 적절한 장치를 찾을 수 없습니다: %s." #: ../cli/src/connections.c:1477 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "오류: 적절한 장치를 찾을 수 없습니다." #: ../cli/src/connections.c:1582 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "경고: 연결이 활성화되어 있지 않습니다\n" #: ../cli/src/connections.c:1620 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "오류: 'con' 명령 '%s'은(는) 바른 명령이 아닙니다." #: ../cli/src/connections.c:1685 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "오류: D-버스에 연결할 수 없습니다." #: ../cli/src/connections.c:1692 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "오류: 시스템 설정을 얻을 수 없습니다." #: ../cli/src/connections.c:1702 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." msgstr "오류: 연결을 얻을 수 없습니다: 설정 서비스가 실행 중이 아닙니다." #. 0 #. 9 #. 3 #: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:212 #: ../cli/src/devices.c:228 msgid "DEVICE" msgstr "장치" #. 1 #. 4 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:106 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "상태" #: ../cli/src/devices.c:78 msgid "GENERAL" msgstr "일반" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:79 msgid "CAPABILITIES" msgstr "기능" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:80 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "WIFI 속성" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:81 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:82 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "유선 속성" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:83 msgid "WIMAX-PROPERTIES" msgstr "WIMAX 속성" #. 5 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:84 ../cli/src/devices.c:225 msgid "NSP" msgstr "NSP" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:85 msgid "IP4-SETTINGS" msgstr "IP4 설정" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:86 msgid "IP4-DNS" msgstr "IP4 DNS" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:87 msgid "IP6-SETTINGS" msgstr "IP6 설정" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:88 msgid "IP6-DNS" msgstr "IP6 DNS" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:104 msgid "DRIVER" msgstr "드라이버" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:105 msgid "HWADDR" msgstr "하드웨어주소" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:115 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "캐리어 감지" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:116 msgid "SPEED" msgstr "속도" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:125 msgid "CARRIER" msgstr "캐리어" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:135 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:136 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:137 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:138 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:139 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:149 msgid "CTR-FREQ" msgstr "CTR 주파수" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:150 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:151 msgid "CINR" msgstr "CINR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:152 msgid "TX-POW" msgstr "TX-POW" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:153 msgid "BSID" msgstr "BSID" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174 msgid "ADDRESS" msgstr "주소" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:175 msgid "PREFIX" msgstr "접두사" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:176 msgid "GATEWAY" msgstr "게이트웨이" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:194 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:203 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:204 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:205 msgid "MODE" msgstr "모드" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:206 msgid "FREQ" msgstr "주파수" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:207 msgid "RATE" msgstr "전송률" #. 5 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226 msgid "SIGNAL" msgstr "신호" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:209 msgid "SECURITY" msgstr "보안" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:210 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "WPA 플래그" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:211 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "RSN 플래그" #. 10 #. 4 #: ../cli/src/devices.c:213 ../cli/src/devices.c:229 msgid "ACTIVE" msgstr "활성" #: ../cli/src/devices.c:256 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" msgstr "" "사용법: nmcli dev { <명령어> | help }\n" "\n" " <명령어> := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " <명령어> := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface <인터페이스>]\n" " disconnect iface <인터페이스> [--nowait] [--timeout <타임아웃시간>]\n" " wifi [list [iface <인터페이스>] | hwaddr <하드웨어주소>]\n" " wimax [list [iface <인터페이스>] | nsp <이름>]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:284 msgid "unmanaged" msgstr "관리되지 않음" #: ../cli/src/devices.c:286 msgid "unavailable" msgstr "사용할 수 없음" #: ../cli/src/devices.c:288 ../cli/src/network-manager.c:115 msgid "disconnected" msgstr "연결 끊겼음" #: ../cli/src/devices.c:290 msgid "connecting (prepare)" msgstr "연결 중 (준비)" #: ../cli/src/devices.c:292 msgid "connecting (configuring)" msgstr "연결 중 (설정중)" #: ../cli/src/devices.c:294 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "연결 중 (인증 필요)" #: ../cli/src/devices.c:296 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "연결 중 (IP 설정 가져오는 중)" #: ../cli/src/devices.c:298 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "연결 중 (IP 연결 확인하는 중)" #: ../cli/src/devices.c:300 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "연결 중 (보조 연결 시작하는 중)" #: ../cli/src/devices.c:302 ../cli/src/network-manager.c:111 msgid "connected" msgstr "연결됨" #: ../cli/src/devices.c:306 msgid "connection failed" msgstr "연결 실패함" #: ../cli/src/devices.c:331 ../cli/src/devices.c:341 ../cli/src/devices.c:501 #: ../cli/src/devices.c:545 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../cli/src/devices.c:374 msgid "(none)" msgstr "(없음)" #: ../cli/src/devices.c:399 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgstr "%s: IP4 주소를 (0x%X) 변환하는 중 오류가 있습니다" #: ../cli/src/devices.c:470 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:471 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u MB/s" #: ../cli/src/devices.c:480 msgid "Encrypted: " msgstr "암호화됨: " #: ../cli/src/devices.c:485 msgid "WEP " msgstr "WEP " #: ../cli/src/devices.c:487 msgid "WPA " msgstr "WPA " #: ../cli/src/devices.c:489 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2 " #: ../cli/src/devices.c:492 msgid "Enterprise " msgstr "기업용 WPA " #: ../cli/src/devices.c:501 msgid "Ad-Hoc" msgstr "애드혹" #: ../cli/src/devices.c:501 msgid "Infrastructure" msgstr "인프라스트럭쳐" #: ../cli/src/devices.c:536 msgid "Home" msgstr "홈" #: ../cli/src/devices.c:539 msgid "Partner" msgstr "파트너" #: ../cli/src/devices.c:542 msgid "Roaming" msgstr "로밍" #: ../cli/src/devices.c:612 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "오류: 'dev list': %s" #: ../cli/src/devices.c:614 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "오류: 'dev list': %s. 허용된 필드: %s" #: ../cli/src/devices.c:623 msgid "Device details" msgstr "장치 상세정보" #: ../cli/src/devices.c:657 ../cli/src/devices.c:1152 ../cli/src/utils.c:342 msgid "(unknown)" msgstr "(알 수 없음)" #: ../cli/src/devices.c:658 msgid "unknown)" msgstr "알 수 없음)" #: ../cli/src/devices.c:684 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:757 msgid "on" msgstr "켜짐" #: ../cli/src/devices.c:757 msgid "off" msgstr "꺼짐" #: ../cli/src/devices.c:1004 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "오류: 'dev status': %s" #: ../cli/src/devices.c:1006 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "오류: 'dev status': %s. 허용되는 필드: %s" #: ../cli/src/devices.c:1029 msgid "Status of devices" msgstr "장치 상태" #: ../cli/src/devices.c:1060 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "오류: '%s' 인자가 없습니다." #: ../cli/src/devices.c:1101 ../cli/src/devices.c:1253 #: ../cli/src/devices.c:1389 ../cli/src/devices.c:1608 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "오류: '%s' 장치를 찾을 수 없습니다." #: ../cli/src/devices.c:1124 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "성공: '%s' 장치를 성공적으로 연결 해제했습니다." #: ../cli/src/devices.c:1149 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "오류: 장치 '%s' (%s)의 연결 해제가 실패했습니다: %s" #: ../cli/src/devices.c:1157 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "장치 상태: %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:1222 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "오류: iface를 지정해야만 합니다." #: ../cli/src/devices.c:1347 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "오류 'dev wifi': '%s'" #: ../cli/src/devices.c:1349 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "오류: 'dev wifi': %s. 허용되는 필드: %s" #: ../cli/src/devices.c:1372 msgid "WiFi scan list" msgstr "검색된 WiFi 목록" #: ../cli/src/devices.c:1409 ../cli/src/devices.c:1463 #: ../cli/src/devices.c:1670 #, c-format msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgstr "오류: 하드웨어주소가 '%s'인 억세스 포인트를 찾을 수 없습니다." #: ../cli/src/devices.c:1426 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "오류: '%s' 장치는 WiFi 장치가 아닙니다." #: ../cli/src/devices.c:1490 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "오류 'dev wifi' 명령어 '%s'이(가) 바르지 않습니다." #: ../cli/src/devices.c:1566 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s" msgstr "오류: 'dev wimax': '%s'" #: ../cli/src/devices.c:1568 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s" msgstr "오류: 'dev wimax': %s. 허용되는 필드: %s" #: ../cli/src/devices.c:1591 msgid "WiMAX NSP list" msgstr "WiMAX NSP 목록" #: ../cli/src/devices.c:1628 #, c-format msgid "Error: NSP with name '%s' not found." msgstr "오류: 이름이 '%s'인 NSP를 찾을 수 없습니다." #: ../cli/src/devices.c:1639 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." msgstr "오류: '%s' 장치는 와이맥스 장치가 아닙니다." #: ../cli/src/devices.c:1697 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid." msgstr "오류 'dev wimax' 명령어 '%s'이(가) 바르지 않습니다." #: ../cli/src/devices.c:1747 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "오류: 'dev' 명령어 '%s'이(가) 바르지 않습니다." #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "RUNNING" msgstr "실행중" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "VERSION" msgstr "버전" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "NET-ENABLED" msgstr "네트워크 사용" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "WIFI 하드웨어" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:42 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:43 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "WWAN 하드웨어" #. 6 #: ../cli/src/network-manager.c:44 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #. 7 #: ../cli/src/network-manager.c:45 msgid "WIMAX-HARDWARE" msgstr "와이맥스 하드웨어" #. 8 #: ../cli/src/network-manager.c:46 msgid "WIMAX" msgstr "와이맥스" #: ../cli/src/network-manager.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" msgstr "" "사용법: nmcli nm { <명령어> | help }\n" "\n" " <명령어> := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan | wimax}\n" "\n" " <명령어> := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " sleep\n" " wakeup\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:103 msgid "asleep" msgstr "사용 일시 중지" #: ../cli/src/network-manager.c:105 msgid "connecting" msgstr "연결" #: ../cli/src/network-manager.c:107 msgid "connected (local only)" msgstr "연결됨 (로컬 전용)" #: ../cli/src/network-manager.c:109 msgid "connected (site only)" msgstr "연결됨 (사이트 전용)" #: ../cli/src/network-manager.c:113 msgid "disconnecting" msgstr "연결 끊는 중" #: ../cli/src/network-manager.c:153 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "오류: 'nm status': %s" #: ../cli/src/network-manager.c:155 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "오류: 'nm status': %s. 허용되는 필드: %s" #. create NMClient #: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169 #: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:171 #: ../cli/src/network-manager.c:172 ../cli/src/network-manager.c:174 #: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:296 #: ../cli/src/network-manager.c:351 ../cli/src/network-manager.c:389 #: ../cli/src/network-manager.c:428 msgid "enabled" msgstr "사용" #: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169 #: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:171 #: ../cli/src/network-manager.c:172 ../cli/src/network-manager.c:174 #: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:296 #: ../cli/src/network-manager.c:351 ../cli/src/network-manager.c:389 #: ../cli/src/network-manager.c:428 msgid "disabled" msgstr "사용 않음" #: ../cli/src/network-manager.c:188 msgid "NetworkManager status" msgstr "네트워크 관리 상태" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:191 msgid "running" msgstr "실행 중" #: ../cli/src/network-manager.c:191 msgid "not running" msgstr "실행 중이 아님" #: ../cli/src/network-manager.c:222 ../cli/src/utils.c:322 #, c-format msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "오류: 시스템 버스에 연결할 수 없습니다: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:233 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "오류: D-버스 오브젝트 프록시에 연결할 수 없습니다." #: ../cli/src/network-manager.c:239 #, c-format msgid "Error in sleep: %s" msgstr "일시 중지에 오류: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:283 ../cli/src/network-manager.c:338 #: ../cli/src/network-manager.c:376 ../cli/src/network-manager.c:415 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "오류: '--fields' 값 '%s'은(는) 올바르지 않습니다. 허용되는 필드: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:291 msgid "Networking enabled" msgstr "네트워크 사용" #: ../cli/src/network-manager.c:307 #, c-format msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "오류: 잘못된 'enable' 매개변수: '%s'. 'true'나 'false'를 사용하십시오." #: ../cli/src/network-manager.c:317 #, c-format msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "오류: 네트워크 관리 프로그램이 일시 중지 상태를 알려 주지 않습니다." #: ../cli/src/network-manager.c:325 #, c-format msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "오류: 잘못된 'sleep' 매개변수: '%s'. 'true'나 'fasle'를 사용하십시오." #: ../cli/src/network-manager.c:346 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi 사용 중" #: ../cli/src/network-manager.c:362 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "오류: 잘못된 'wifi' 매개변수: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:384 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN 사용 중" #: ../cli/src/network-manager.c:400 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "오류: 잘못된 'wwan' 매개변수: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:423 msgid "WiMAX enabled" msgstr "와이맥스 사용 중" #: ../cli/src/network-manager.c:439 #, c-format msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'." msgstr "오류: 잘못된 'wimax' 매개변수: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:452 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "오류: 'mn' 명령어 '%s'이(가) 바르지 않습니다." #: ../cli/src/nmcli.c:64 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "사용법: %s [옵션] <대상> { <명령어> | help }\n" "\n" "옵션\n" " -t[erse] 간략한 출력\n" " -p[retty] 보기좋은 출력\n" " -m[ode] tabular|multiline 출력 모드\n" " -f[ields] <필드1,필드2,...>|all|common 출력 필드 지정\n" " -e[scape] yes|no 값에서 열 구분 문자를 이스케이프\n" " -n[nocheck] nmcli 및 네트워크 관리 버전 검사하" "지 않기\n" " -v[ersion] 프로그램 버전 정보 표시\n" " -h[elp] 이 도움말 표시\n" "\n" "대상\n" " nm 네트워크 관리 상태\n" " con 네트워크 관리 연결\n" " dev 네트워크 관리에서 관리하는 장치\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:109 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "대상 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다. 'nmcli help'를 해 보십시오." #: ../cli/src/nmcli.c:139 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "오류: 옵션 '--terse'가 두번째로 설정되었습니다." #: ../cli/src/nmcli.c:144 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "오류: 옵션 '--terse'를 '--pretty'와 함께 사용할 수 없습니다." #: ../cli/src/nmcli.c:152 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "오류: 옵션 '--pretty'가 두번째로 설정되었습니다." #: ../cli/src/nmcli.c:157 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "오류: 옵션 '--pretty'를 '--terse'와 함께 사용할 수 없습니다." #: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "오류: '%s' 옵션에 인자가 없습니다." #: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 인자가 아닙니다 ('%s' 옵션에 사용)." #: ../cli/src/nmcli.c:199 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "오류: '%s'옵션에 대해 필드가 없습니다." #: ../cli/src/nmcli.c:207 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "nmcli 도구, 버전 %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:213 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "오류: '%s' 옵션은 알려져 있지 않습니다. 'nmcli -help'를 해 보십시오." #: ../cli/src/nmcli.c:232 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "시그널 %d번을 받았습니다. 종료합니다..." #: ../cli/src/nmcli.c:257 msgid "Error: Could not create NMClient object." msgstr "오류: NMClient 오브젝트를 만들 수 없습니다." #: ../cli/src/nmcli.c:273 msgid "Success" msgstr "성공" #: ../cli/src/settings.c:423 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (16진 아시키 열쇠글)" #: ../cli/src/settings.c:425 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128-비트 열쇠글)" #: ../cli/src/settings.c:428 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (알 수 없음)" #: ../cli/src/settings.c:454 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (알 수 없음)" #: ../cli/src/settings.c:460 msgid "any, " msgstr "아무, " #: ../cli/src/settings.c:462 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:464 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:466 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:468 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:470 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:472 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:474 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:476 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:478 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:480 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:482 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:566 ../cli/src/settings.c:732 msgid "auto" msgstr "자동" #: ../cli/src/settings.c:727 ../cli/src/settings.c:730 #: ../cli/src/settings.c:731 ../cli/src/utils.c:176 msgid "not set" msgstr "설정 안됨" #: ../cli/src/utils.c:128 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "'%s' 필드는 혼자만 있어야만 합니다" #: ../cli/src/utils.c:131 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "잘못된 필드 '%s'" #: ../cli/src/utils.c:150 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "옵션 '--terse'는 '--fields' 설정을 요구합니다" #: ../cli/src/utils.c:154 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "옵션 '--terse'는 '%s'이(가) 아닌 구체적인 '--fields' 값을 요구합니다" #: ../cli/src/utils.c:333 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus" msgstr "오류: org.freedesktop.DBus의 D-버스 오브젝트 프록시를 만들 수 없습니다" #: ../cli/src/utils.c:341 #, c-format msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s" msgstr "오류: NameHasOwner 요청 실패: %s" #: ../cli/src/utils.c:386 #, c-format msgid "" "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --" "nocheck to suppress the warning.\n" msgstr "" "경고: nmcli (%s) 및 네트워크 관리 (%s) 버전이 맞지 않습니다. 이 경고를 무시하" "려면 --nocheck 옵션을 사용하십시오.\n" #: ../cli/src/utils.c:395 #, c-format msgid "" "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force " "execution using --nocheck, but the results are unpredictable." msgstr "" "경고: nmcli (%s) 및 네트워크 관리 (%s) 버전이 맞지 않습니다. --nocheck 옵션" "을 사용했으므로 계속하지만, 예상치 못한 결과가 나타날 수 있습니다." #: ../libnm-util/crypto.c:133 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM 키 파일에 끝 태그 '%s'이(가) 없습니다." #: ../libnm-util/crypto.c:146 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "PEM 비밀 키 파일처럼 보이지 않습니다." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "PEM 파일 정보를 저장할 메모리가 부족합니다." #: ../libnm-util/crypto.c:170 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: Proc-Type이 첫번째 태그가 아닙니다." #: ../libnm-util/crypto.c:178 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: 알려져 있지 않은 Proc-Type 태그 '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:188 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: DEK-Info가 두번째 태그가 아님." #: ../libnm-util/crypto.c:199 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: IV를 DEK-Info 태그에서 찾을 수 없음." #: ../libnm-util/crypto.c:206 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: DEK-Info 태그안에 잘못된 형태의 IV가 있음." #: ../libnm-util/crypto.c:219 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: 알려져 있지 않은 비밀 키 암호화 방법 '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:238 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "비밀 키를 해독할 수 없습니다." #: ../libnm-util/crypto.c:284 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "예상된 PKCS#8 시작 태그를 찾는데 실패하였습니다." #: ../libnm-util/crypto.c:292 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "예상된 PKCS#8 종료 태그 '%s' 를 찾는데 실패하였습니다." #: ../libnm-util/crypto.c:312 msgid "Not enough memory to store private key data." msgstr "개인 키 데이터를 저장할 메모리가 부족합니다." #: ../libnm-util/crypto.c:317 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "PKCS#8 개 키를 해독하는 데 실패했습니다." #: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "인증서 정보를 저장할 메모리가 부족합니다." #: ../libnm-util/crypto.c:365 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV의 길이는 짝수여야만 합니다." #: ../libnm-util/crypto.c:374 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "IV를 저장할 메모리가 부족합니다." #: ../libnm-util/crypto.c:385 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV에 16진수 숫자가 아닌 문자가 있습니다." #: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:332 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "비밀 키 암호화 방식 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다." #: ../libnm-util/crypto.c:432 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "비밀 키를 해독할 메모리가 부족합니다." #: ../libnm-util/crypto.c:497 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "해독된 비밀 키를 저장할 메모리가 부족합니다." #: ../libnm-util/crypto.c:542 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "비밀 키 유형을 결정할 수 없습니다." #: ../libnm-util/crypto.c:597 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "PEM 인증서에 시작 태그 '%s'이(가) 없습니다." #: ../libnm-util/crypto.c:606 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "PEM 인증서에 끝 태그 '%s'이(가) 없습니다." #: ../libnm-util/crypto.c:630 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "인증서 해독에 실패했습니다." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "암호화 엔진을 초기화하는 데 실패했습니다." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "MD5 엔진을 초기화하는 데 실패했습니다: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "잘못된 IV 길이 (최소한 %zd바이트 이상이어야 함)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "해독된 키 버퍼를 저장할 메모리가 부족합니다." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "암호 해독 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "해독을 위한 대칭 키를 설정하는 데 실패했습니다: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "해독을 위해 IV를 설정하는 데 실패했습니다: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다: 예기치 못한 패딩 길이." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "암호화를 위한 메모리를 할당할 수 없습니다." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "암호화 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "암호화를 위한 대칭키를 설정하는 데 실패했습니다: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "암호화를 위한 IV를 설정하는 데 실패했습니다: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "데이터를 암호화하는 데 실패했습니다: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "인증서 정보를 초기화하는 중 오류가 발생했습니다: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "인증서를 해독할 수 없습니다: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "PKCS#12 복호기를 초기화할 수 없습니다: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "PKCS#12 파일을 해독할 수 없습니다: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "PKCS#12 파일을 검증할 수 없습니다: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "PKCS#12 복호기를 초기화할 수 없습니다: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "PKCS#12 파일을 해독할 수 없습니다: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "암호화 엔진을 초기화하는 데 실패했습니다: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:107 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "MD5 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:175 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "잘못된 IV 길이입니다(최소한 %d 이상이어야 함)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:192 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "해독용 암호 슬롯을 할당하는 데 실패했습니다." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:202 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "해독을 위한 대칭키를 설정하는 데 실패했습니다." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:212 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "해독을 위한 IV를 설정하는 데 실패했습니다." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:220 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "해독 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:233 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:241 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다: 해독 데이터가 너무 큽니다." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:252 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "비밀 키의 해독을 마무리하는 데 실패했습니다: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:360 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "암호화 암호 슬롯을 초기화하는 데 실패했습니다." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:368 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "암호화를 위한 대칭키를 설정하는 데 실패했습니다." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:376 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "암호화를 위한 IV를 설정하는 데 실패했습니다." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:384 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "암호화 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:392 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "암호화에 실패했습니다: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:400 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "암호화 후 데이터 크기가 예상과 다릅니다." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:443 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "인증서를 복호화할 수 없습니다: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:478 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "암호를 UCS2로 변환할 수 없습니다: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:506 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "PKCS#12 복호기를 초기화할 수 없습니다: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:515 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "PKCS#12 파일을 복호화할 수 없습니다: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:524 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "PKCS#12 파일을 검증할 수 없습니다: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:568 msgid "Could not generate random data." msgstr "랜덤 데이터를 생성할 수 없습니다." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2000 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "암호화 키를 생성할 메모리가 부족합니다." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2110 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "PEM 파일 생성을 위한 메모리를 할당할 수 없습니다." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2122 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "IV를 PEM 파일에 쓰기 위한 메모리를 할당할 수 없습니다." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2134 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "암호화된 키를 PEM 파일에 기록하기 위한 메모리를 할당할 수 없습니다." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2153 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "PEM 파일 데이터를 위한 메모리를 할당할 수 없습니다." #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Allow control of network connections" msgstr "네트워크 연결 조작 허용" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "보호된 WiFi 네트워크를 통한 연결 공유" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "열린 WiFi 네트워크를 통한 연결 공유" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "WiFi 장치 사용 여부" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "와이맥스 모바일 광대역 장치 사용 여부" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "모바일 광대역 장치 사용 여부" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "시스템 네트워크 사용 여부" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "모든 사용자의 네트워크 연결을 수정합니다" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "영구적인 시스템 호스트 이름을 수정합니다" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 msgid "Modify personal network connections" msgstr "개인 네트워크 연결을 수정합니다" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "네트워크 관리 프로그램을 일시 중지하거나 다시 시작합니다 (시스템 전원 관리에" "서만 사용)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "시스템 정책이 네트워크 연결 조작을 금지합니다" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "시스템 정책이 WiFi 장치 사용 여부 설정을 금지합니다" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "시스템 정책이 와이맥스 모바일 광대역 장치의 사용 여부 설정을 금지합니다" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "시스템 정책이 모바일 광대역 장치의 사용 여부 설정을 금지합니다" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "시스템 정책이 시스템 네트워크의 사용 여부 설정을 금지합니다" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "시스템 정책이 모든 사용자의 네트워크 설정의 수정을 금지합니다" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "시스템 정책이 개인 네트워크 설정의 수정을 금지합니다" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "시스템 정책이 호스트 이름의 변경을 금지합니다" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "시스템 정책이 네트워크 관리 프로그램의 일시 중지나 다시 시작을 금지합니다" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "시스템 정책이 보호된 WiFi 네트워크를 통한 연결 공유를 금지합니다" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "시스템 정책이 열린 WiFi 네트워크를 통한 연결 공유를 금지합니다" #: ../src/main.c:530 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "잘못된 옵션. 올바른 옵션의 목록을 보려면 --help 옵션을 이용하십시오.\n" #: ../src/main.c:611 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. 올바른 옵션의 목록을 보려면 --help 옵션을 이용하십시오.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# 네트워크 관리에서 만들어 냄\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# %s에서 합침\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "사용 가능한 DHCP 클라이언트를 찾을 수 없습니다." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "'dhclient'를 찾을 수 없습니다." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "'dhcpcd'를 찾을 수 있습니다." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "지원하지 않는 DHCP 클라이언트 '%s'" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:369 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "" "주의: libc 주소 검색은 3개를 초과하는 네임서버를 지원하지 않을 수 있습니다." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:371 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "아래 열거된 네임서버를 인식하지 못할 수 있습니다." #: ../src/logging/nm-logging.c:149 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "알려지지 않은 로그 수준 '%s'" #: ../src/logging/nm-logging.c:174 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "알려지지 않은 로그 영역 '%s'" #: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296 ../src/nm-device-bt.c:355 #, c-format msgid "CDMA connection %d" msgstr "CDMA 연결 %d" #: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:499 ../src/nm-device-bt.c:351 #, c-format msgid "GSM connection %d" msgstr "GSM 연결 %d" #: ../src/nm-device-bt.c:326 #, c-format msgid "PAN connection %d" msgstr "PAN 연결 %d" #: ../src/nm-device-bt.c:359 #, c-format msgid "DUN connection %d" msgstr "DUN 연결 %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1681 #, c-format msgid "PPPoE connection %d" msgstr "PPPoE 연결 %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1681 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "유선 연결 %d" #: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:423 #, c-format msgid "Mesh %d" msgstr "메시 %d" #: ../src/nm-manager.c:655 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN 연결 %d" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:653 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "네트링크 메시지를 처리하는 중 오류: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:214 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "소켓에서 데이터를 기다리는 동안 오류가 발생했습니다" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:254 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "회선 상태를 감시하는 네트링크에 연결할 수 없습니다: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "네트링크 핸들을 통한 암호정보 전달을 사용할 수 없습니다: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "회선 상태를 감시하는 네트링크 핸들을 할당할 수 없습니다: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:376 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "회선 상태를 감시하는 네트링크 링크 캐시를 만들 수 없습니다: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "네트링크 그룹에 합류할 수 없습니다: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "네트링크 캐시를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다: %s" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3512 #: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51 msgid "System" msgstr "시스템" #~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." #~ msgstr "오류: '%s'에 대한 활성화된 연결을 얻는 데 실패했습니다." #~ msgid "Auto %s" #~ msgstr "자동 %s"