# translation of gl.po to Galego # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Miguel Anxo Bouzada , 2010. # Fran Diéguez , 2011. # Fran Dieguez , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-05 15:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-15 01:06+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../clients/cli/agent.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent { ORDE | help}\n" "\n" "ORDE := { secret | polkit | all}\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:47 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Executa nmcli como o axente secreto de NetworkMnager. Cando NetworkManager " "require\n" "un contrasinal pregunta por axentes rexistrados por el. Esta orde mantén " "nmcli \n" "executándose e se se require un contrsinal pregúntalle ao usuario por ela.\n" #: ../clients/cli/agent.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Rexistra nmcli como unha acción de polkit para a sesión do usuario.\n" "Cando un daemon de polkit require autorización, nmcli preguntaralle ao " "usuario\n" "e daralle a resposta de volta a polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Executa nmcli como un axente secreto e un polkit de NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:149 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "nmcli rexistrado con éxito como axente secreto de NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:151 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Erro: produciuse un fallo ao iniciar do axente secreto" #: ../clients/cli/agent.c:166 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Erro: produciuse un fallo ao iiniciar o xecte de plkit: %s" #: ../clients/cli/agent.c:174 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "nmcli rexistrado con éxito como un axente de polkit.\n" #: ../clients/cli/agent.c:206 ../clients/cli/connections.c:11050 #: ../clients/cli/devices.c:3669 ../clients/cli/general.c:343 #: ../clients/cli/general.c:484 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Erro: NetworkManager non está a funcionar." #: ../clients/cli/agent.c:242 #, c-format msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid." msgstr "Erro: a orde «agent» «%s» non é válida." #: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51 #: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71 #: ../clients/cli/connections.c:192 ../clients/cli/connections.c:214 msgid "GROUP" msgstr "GRUPO" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREZO" #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61 #: ../clients/cli/connections.c:217 msgid "GATEWAY" msgstr "PASARELA" #. 2 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62 msgid "ROUTE" msgstr "RUTA" #. 3 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 4 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMINIO" #. 5 #: ../clients/cli/common.c:44 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72 msgid "OPTION" msgstr "OPCIÓN" #: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:436 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "prefixo «%s» non válido: <1-%d> permitido" #: ../clients/cli/common.c:384 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "enderezo IP non válido: %s" #: ../clients/cli/common.c:448 #, c-format msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:457 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "métrica «%s» non válida" #: ../clients/cli/common.c:465 #, c-format msgid "invalid route: %s" msgstr "ruta non válida: %s" #: ../clients/cli/common.c:477 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" "a ruta por omisión non puido engadirse (NetworkManager xestionase a si mesmo)" #: ../clients/cli/common.c:494 msgid "unmanaged" msgstr "non xestionada" #: ../clients/cli/common.c:496 msgid "unavailable" msgstr "non dispoñíbel" #: ../clients/cli/common.c:498 ../clients/cli/general.c:245 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: ../clients/cli/common.c:500 msgid "connecting (prepare)" msgstr "conectando (preparando)" #: ../clients/cli/common.c:502 msgid "connecting (configuring)" msgstr "conectando (configurando)" #: ../clients/cli/common.c:504 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "conectando (precisa autenticación)" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "conectando (obtendo a configuración IP)" #: ../clients/cli/common.c:508 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "conectando (comprobando conectividade IP)" #: ../clients/cli/common.c:510 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "conectando (iniciando conexións secundarias)" #: ../clients/cli/common.c:512 ../clients/cli/general.c:241 msgid "connected" msgstr "conectado" #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/connections.c:648 msgid "deactivating" msgstr "desactivando" #: ../clients/cli/common.c:516 msgid "connection failed" msgstr "produciuse un fallo na conexión" #: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/common.c:535 #: ../clients/cli/connections.c:653 ../clients/cli/connections.c:676 #: ../clients/cli/connections.c:1949 ../clients/cli/devices.c:1024 #: ../clients/cli/devices.c:1065 ../clients/cli/devices.c:1067 #: ../clients/cli/general.c:248 ../clients/cli/general.c:286 #: ../clients/cli/general.c:432 ../clients/cli/general.c:448 #: ../clients/cli/settings.c:839 ../clients/cli/settings.c:925 #: ../clients/cli/settings.c:1265 ../clients/cli/settings.c:1901 #: ../clients/cli/settings.c:3205 ../clients/cli/utils.c:1400 #, c-format msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:527 ../clients/cli/connections.c:933 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937 #: ../clients/cli/connections.c:971 ../clients/cli/connections.c:1040 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1043 #: ../clients/cli/connections.c:3450 ../clients/cli/connections.c:8563 #: ../clients/cli/connections.c:8564 ../clients/cli/devices.c:772 #: ../clients/cli/devices.c:989 ../clients/cli/devices.c:990 #: ../clients/cli/devices.c:991 ../clients/cli/devices.c:992 #: ../clients/cli/devices.c:993 ../clients/cli/devices.c:1028 #: ../clients/cli/devices.c:1030 ../clients/cli/devices.c:1058 #: ../clients/cli/devices.c:1059 ../clients/cli/devices.c:1060 #: ../clients/cli/devices.c:1061 ../clients/cli/devices.c:1062 #: ../clients/cli/devices.c:1063 ../clients/cli/devices.c:1064 #: ../clients/cli/devices.c:1066 ../clients/cli/devices.c:1068 #: ../clients/cli/general.c:442 ../clients/cli/settings.c:3200 msgid "yes" msgstr "si" #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:933 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937 #: ../clients/cli/connections.c:1040 ../clients/cli/connections.c:1041 #: ../clients/cli/connections.c:1043 ../clients/cli/connections.c:3451 #: ../clients/cli/connections.c:8563 ../clients/cli/connections.c:8564 #: ../clients/cli/devices.c:772 ../clients/cli/devices.c:989 #: ../clients/cli/devices.c:990 ../clients/cli/devices.c:991 #: ../clients/cli/devices.c:992 ../clients/cli/devices.c:993 #: ../clients/cli/devices.c:1028 ../clients/cli/devices.c:1030 #: ../clients/cli/devices.c:1058 ../clients/cli/devices.c:1059 #: ../clients/cli/devices.c:1060 ../clients/cli/devices.c:1061 #: ../clients/cli/devices.c:1062 ../clients/cli/devices.c:1063 #: ../clients/cli/devices.c:1064 ../clients/cli/devices.c:1066 #: ../clients/cli/devices.c:1068 ../clients/cli/general.c:444 #: ../clients/cli/settings.c:3202 msgid "no" msgstr "non" #: ../clients/cli/common.c:531 msgid "yes (guessed)" msgstr "sí (adiviñado)" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "no (guessed)" msgstr "non (adiviñado)" #: ../clients/cli/common.c:544 msgid "No reason given" msgstr "Non se dou unha razón" #. We should not really come here #: ../clients/cli/common.c:547 ../clients/cli/connections.c:2976 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #: ../clients/cli/common.c:550 msgid "Device is now managed" msgstr "O dispositivo agora está xestionado" #: ../clients/cli/common.c:553 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "O dispositivo está agora non xestionado" #: ../clients/cli/common.c:556 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "O dispositivo non puido lerse para a súa configuración" #: ../clients/cli/common.c:559 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Non foi posíbel reservar a configuración de IP (enderezo non dispoñíbel, " "tempo de espera esgotado, etc)" #: ../clients/cli/common.c:562 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "A configuración IP xa non é válida" #: ../clients/cli/common.c:565 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Requírense os segredos, pero non se forneceron" #: ../clients/cli/common.c:568 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X supplicant desconectado" #: ../clients/cli/common.c:571 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Fallou a configuación do 802.1X supplicant" #: ../clients/cli/common.c:574 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Fallou o 802.1X supplicant" #: ../clients/cli/common.c:577 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "O 802.1X supplicant votou demasiado tempo para autenticarse" #: ../clients/cli/common.c:580 msgid "PPP service failed to start" msgstr "O servizo PPP fallou ao iniciar" #: ../clients/cli/common.c:583 msgid "PPP service disconnected" msgstr "O servizo PPP está desconectado" #: ../clients/cli/common.c:586 msgid "PPP failed" msgstr "PPP fallou" #: ../clients/cli/common.c:589 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "O cliente DHCP fallou ao iniciar" #: ../clients/cli/common.c:592 msgid "DHCP client error" msgstr "Erro no cliente DHCP" #: ../clients/cli/common.c:595 msgid "DHCP client failed" msgstr "O cliente DHCP fallou" #: ../clients/cli/common.c:598 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "O servizo de conexión compartida fallou ao iniciar" #: ../clients/cli/common.c:601 msgid "Shared connection service failed" msgstr "O servizo de conexión compartida fallou" #: ../clients/cli/common.c:604 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "O servizo AutoIP fallou ao iniciar" #: ../clients/cli/common.c:607 msgid "AutoIP service error" msgstr "Erro no servizo AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:610 msgid "AutoIP service failed" msgstr "O servizo AutoIP fallou" #: ../clients/cli/common.c:613 msgid "The line is busy" msgstr "A liña está ocupada" #: ../clients/cli/common.c:616 msgid "No dial tone" msgstr "Non hai ton de chamada" #: ../clients/cli/common.c:619 msgid "No carrier could be established" msgstr "Non foi posíbel estabelecer o «carrier»" #: ../clients/cli/common.c:622 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Tempo de espera superado na solicitude de marcado" #: ../clients/cli/common.c:625 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Fallou o intento de marcado" #: ../clients/cli/common.c:628 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Fallou a inicialización do módem" #: ../clients/cli/common.c:631 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Produciuse un fallo ao seleccionar o APN especificado" #: ../clients/cli/common.c:634 msgid "Not searching for networks" msgstr "Non está buscando por redes" #: ../clients/cli/common.c:637 msgid "Network registration denied" msgstr "Rexistro na rede rexeitado" #: ../clients/cli/common.c:640 msgid "Network registration timed out" msgstr "O rexistro na rede superou o tempo de espera" #: ../clients/cli/common.c:643 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Produciuse un fallo ao rexistrarse na rede solicitada" #: ../clients/cli/common.c:646 msgid "PIN check failed" msgstr "Produciuse un fallo na comprobación do PIN" #: ../clients/cli/common.c:649 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "É preciso o firmware que poida que falte para o dispositivo" #: ../clients/cli/common.c:652 msgid "The device was removed" msgstr "O dispositivo eliminouse" #: ../clients/cli/common.c:655 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager púxose a durmir" #: ../clients/cli/common.c:658 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "A conexión de rede activa do dispositivo desapareceu" #: ../clients/cli/common.c:661 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Dispositivo desconectado polo usuario ou cliente" #: ../clients/cli/common.c:664 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Cambiou o «carrier»/ligazón" #: ../clients/cli/common.c:667 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "A conexión existente do dispositivo foi asumida" #: ../clients/cli/common.c:670 msgid "The supplicant is now available" msgstr "O «supplicant» está agora activado" #: ../clients/cli/common.c:673 msgid "The modem could not be found" msgstr "Non foi posíbel atopar o módem" #: ../clients/cli/common.c:676 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Fallou a conexión de Bluetooth ou superouse o tempo máximo de espera" #: ../clients/cli/common.c:679 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "A tarxeta SIM do módem GSM non está insertada" #: ../clients/cli/common.c:682 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Requírese o PIN do SIM do módem GSM" #: ../clients/cli/common.c:685 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Requírese o PUK do SIM do módem GSM" #: ../clients/cli/common.c:688 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "SIM do modem GSM incorrecta" #: ../clients/cli/common.c:691 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "O dispositivo InfiniBand non admite o modo conectado" #: ../clients/cli/common.c:694 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Fallou unha dependencia da conexión" #: ../clients/cli/common.c:697 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Produciuse un problema coa Ethernet RFC 2684 sobre bridge ADSL" #: ../clients/cli/common.c:700 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager non está dispoñíbel" #: ../clients/cli/common.c:703 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Non foi posíbel atopar a rede Wi-Fi" #: ../clients/cli/common.c:706 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Fallou a conexión secundaria da conexión base" #: ../clients/cli/common.c:709 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Fallou a configuración de DCB ou FCoE " #: ../clients/cli/common.c:712 msgid "teamd control failed" msgstr "Fallou o control de teamd" #: ../clients/cli/common.c:715 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Fallou o modem ou non está dispoñíbel" #: ../clients/cli/common.c:718 msgid "Modem now ready and available" msgstr "O módem está agora listo e dispoñíbel" #: ../clients/cli/common.c:721 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "O PIN da SIM é incorrecto" #: ../clients/cli/common.c:724 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "A nova activación de conexión foi engadida á cola" #: ../clients/cli/common.c:727 msgid "The device's parent changed" msgstr "O pai do dispositivo cambiou" #: ../clients/cli/common.c:730 msgid "The device parent's management changed" msgstr "A xestión do pai do dispositivo cambiou" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:734 ../libnm-glib/nm-device.c:1888 #: ../libnm/nm-device.c:1839 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../clients/cli/common.c:776 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "mapa de prioridade «%s» non válida" #: ../clients/cli/common.c:783 ../clients/cli/common.c:789 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "a prioridade «%s» non é válida (<0-%ld>)" #: ../clients/cli/common.c:856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "«%s» non é unha configuración de equipo ou nome de ficheiro válido" #: ../clients/cli/common.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Erro: Produciuse un erro na eliminación: %s" #: ../clients/cli/common.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Erro: Non se puido conectar ao bus do sistema: %s" #: ../clients/cli/common.c:967 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:1045 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Aviso: o contrasinal para «%s» non está fornecido en «passwd-file» e nmcli " "non pode preguntar sen unha opción «--ask».\n" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:41 msgid "Setting name? " msgstr "Nome da preferencia?" #: ../clients/cli/connections.c:42 msgid "Property name? " msgstr "Nome da propiedade?" #: ../clients/cli/connections.c:43 msgid "Enter connection type: " msgstr "Introduza o tipo de conexión:" #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:46 msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de conexión:" #: ../clients/cli/connections.c:47 msgid "VPN type: " msgstr "Tipo de VPN:" #: ../clients/cli/connections.c:48 msgid "Master: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:49 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Conexión (nome, UUID ou ruta):" #: ../clients/cli/connections.c:50 #, fuzzy msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " msgstr "Conectándose á VPN (preparando)" #: ../clients/cli/connections.c:51 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " msgstr "Conexión(s) (nome, UUID ou ruta):" #: ../clients/cli/connections.c:52 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:53 msgid "Tunnel mode: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:54 msgid "MACVLAN mode: " msgstr "" #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:193 #: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:89 #: ../clients/cli/devices.c:99 ../clients/cli/devices.c:110 #: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:137 #: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:176 #: ../clients/cli/devices.c:191 ../clients/cli/devices.c:200 #: ../clients/cli/devices.c:210 ../clients/cli/devices.c:251 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. 0 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:215 #: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57 #: ../clients/cli/devices.c:179 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:76 msgid "TIMESTAMP" msgstr "MARCADETEMPO" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:77 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "TIMESTAMP-REAL" #. 4 #. 16 #: ../clients/cli/connections.c:78 ../clients/cli/devices.c:72 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTOCONECTAR" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:79 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY" msgstr "AUTOCONECTAR-PRIORIDADE" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:80 msgid "READONLY" msgstr "SO-LECTURA" #. 7 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:81 ../clients/cli/connections.c:201 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:166 #: ../clients/cli/devices.c:182 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-RUTA" #. 8 #. 13 #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/devices.c:164 #: ../clients/cli/devices.c:181 msgid "ACTIVE" msgstr "ACTIVA" #. 9 #. 0 #. 12 #. 3 #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:40 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:163 #: ../clients/cli/devices.c:180 ../clients/cli/devices.c:252 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO" #. 10 #. 3 #. 1 #. 10 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:196 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:66 #: ../clients/cli/general.c:36 msgid "STATE" msgstr "ESTADO" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:85 msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "RUTA-ACTIVA" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:195 msgid "DEVICES" msgstr "DISPOSITIVOS" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:197 msgid "DEFAULT" msgstr "PREDEFINIDO" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:198 msgid "DEFAULT6" msgstr "PREDEFINIDO6" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:199 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBXECTO" #. 7 #. 4 #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:200 ../clients/cli/connections.c:238 #: ../clients/cli/connections.c:4169 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 22 #: ../clients/cli/connections.c:202 ../clients/cli/devices.c:46 #: ../clients/cli/devices.c:78 msgid "CON-PATH" msgstr "RUTA-CON" #. 10 #: ../clients/cli/connections.c:203 msgid "ZONE" msgstr "ZONA" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:204 msgid "MASTER-PATH" msgstr "RUTA-MASTER" #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:216 msgid "USERNAME" msgstr "NOME-USUARIO" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:218 msgid "BANNER" msgstr "BANNER" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:219 msgid "VPN-STATE" msgstr "ESTADO-VPN" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:220 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../clients/cli/connections.c:233 ../clients/cli/devices.c:225 msgid "GENERAL" msgstr "XERAL" #. 0 #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:232 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../clients/cli/connections.c:272 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | " "reload | load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:294 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:315 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:336 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:348 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:460 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:483 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:495 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:510 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:521 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:533 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:541 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:553 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:566 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:644 msgid "activating" msgstr "activando" #: ../clients/cli/connections.c:646 msgid "activated" msgstr "activada" #: ../clients/cli/connections.c:650 #, fuzzy msgid "deactivated" msgstr "activada" #: ../clients/cli/connections.c:662 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Conectándose á VPN (preparando)" #: ../clients/cli/connections.c:664 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Conexión VPN (requírese autenticación)" #: ../clients/cli/connections.c:666 msgid "VPN connecting" msgstr "Conexión VPN" #: ../clients/cli/connections.c:668 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Conectándose á VPN (obtendo a configuración de IP)" #: ../clients/cli/connections.c:670 msgid "VPN connected" msgstr "Conectado á VPN" #: ../clients/cli/connections.c:672 msgid "VPN connection failed" msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á VPN" #: ../clients/cli/connections.c:674 msgid "VPN disconnected" msgstr "Desconectado á VPN" #: ../clients/cli/connections.c:744 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar os segredos para %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:764 msgid "Connection profile details" msgstr "Detalles do perfíl da conexión" #: ../clients/cli/connections.c:776 ../clients/cli/connections.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Erro: 'con list': %s" #: ../clients/cli/connections.c:932 ../clients/cli/settings.c:1897 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../clients/cli/connections.c:1157 msgid "Activate connection details" msgstr "Activar detalles da conexión" #: ../clients/cli/connections.c:1393 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "campo «%s» non válido: campos permitidos: %s e %s, ou %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1408 ../clients/cli/connections.c:1416 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "«%s» ten que estar só" #. Add headers #: ../clients/cli/connections.c:1634 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "O perfiles de NetworkManager activos" #: ../clients/cli/connections.c:1635 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Perfiles de conexión de NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1681 ../clients/cli/connections.c:2389 #: ../clients/cli/connections.c:2411 ../clients/cli/connections.c:2420 #: ../clients/cli/connections.c:2429 ../clients/cli/connections.c:2588 #: ../clients/cli/connections.c:10156 ../clients/cli/connections.c:10273 #: ../clients/cli/connections.c:10405 ../clients/cli/connections.c:10538 #: ../clients/cli/connections.c:10648 ../clients/cli/connections.c:10659 #: ../clients/cli/connections.c:10758 ../clients/cli/devices.c:2344 #: ../clients/cli/devices.c:2352 ../clients/cli/devices.c:2675 #: ../clients/cli/devices.c:2682 ../clients/cli/devices.c:2696 #: ../clients/cli/devices.c:2703 ../clients/cli/devices.c:2720 #: ../clients/cli/devices.c:2728 ../clients/cli/devices.c:2741 #: ../clients/cli/devices.c:3105 ../clients/cli/devices.c:3112 #: ../clients/cli/devices.c:3119 ../clients/cli/devices.c:3131 #: ../clients/cli/devices.c:3144 ../clients/cli/devices.c:3151 #: ../clients/cli/devices.c:3323 ../clients/cli/devices.c:3330 #: ../clients/cli/devices.c:3503 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Erro: falta o argumento %s" #: ../clients/cli/connections.c:1696 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Erro: %s - non existe o perfíl de conexión." #: ../clients/cli/connections.c:1755 ../clients/cli/connections.c:2452 #: ../clients/cli/connections.c:11162 ../clients/cli/devices.c:3292 #: ../clients/cli/devices.c:3779 ../clients/cli/general.c:539 #: ../clients/cli/general.c:588 ../clients/cli/general.c:605 #: ../clients/cli/general.c:644 ../clients/cli/general.c:658 #: ../clients/cli/general.c:776 ../clients/cli/general.c:823 #: ../clients/cli/general.c:843 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Erro: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1851 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "non hai conexións activas no dispositivo «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1859 msgid "no active connection or device" msgstr "non hai conexións activas ou dispositivo" #: ../clients/cli/connections.c:1910 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "o dispositivo «%s» non é compatíbel coa conexión «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1913 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "non foi posíbel encontrar un dispositivo para a conexión «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1925 msgid "unknown reason" msgstr "razón descoñecida" #: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/general.c:277 msgid "none" msgstr "ninguna" #: ../clients/cli/connections.c:1929 msgid "the user was disconnected" msgstr "o usuario desconectouse" #: ../clients/cli/connections.c:1931 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "a conexión de rede base foi interrompida" #: ../clients/cli/connections.c:1933 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "o servizo de VPN deteuse de forma inesperada" #: ../clients/cli/connections.c:1935 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "o servizo de VPN devolveu unha configuración non válida" #: ../clients/cli/connections.c:1937 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "o intento de conexión superou o tempo de espera máximo" #: ../clients/cli/connections.c:1939 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "o servizo de VPN non se iniciou a tempo" #: ../clients/cli/connections.c:1941 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "o servizo de VPN fallou ao iniciarse" #: ../clients/cli/connections.c:1943 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "non hai segredos VPN válidos" #: ../clients/cli/connections.c:1945 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "segredos VPN non válidos" #: ../clients/cli/connections.c:1947 msgid "the connection was removed" msgstr "eliminouse a conexión" #: ../clients/cli/connections.c:1969 ../clients/cli/connections.c:1997 #: ../clients/cli/connections.c:2158 ../clients/cli/connections.c:8454 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Conexión activada con éxito (ruta activa de D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1976 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "Conexión activada con éxito (mestre agardando polos escravos) (ruta activa " "de D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1980 ../clients/cli/connections.c:2002 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Erro: A activación da conexión fallou." #: ../clients/cli/connections.c:2053 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Conexión VPN activada con éxito (ruta activa de D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2061 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Erro: A activación da conexión fallou: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2080 ../clients/cli/devices.c:1426 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Erro: Alcanzouse o tempo de espera de %d segundos." #: ../clients/cli/connections.c:2140 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Erro: Produciuse un fallo ao activar a conexión: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2225 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "produciuse un fallo ao ler o ficheiro passwd «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2237 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "falta o punto e coma na entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2245 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "falta un punto na entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2258 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "nome de configuración non válido na entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2314 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "dispositivo descoñecido «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2319 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "non se forneceu unha conexión válida nin un dispositivo" #: ../clients/cli/connections.c:2402 #, c-format msgid "Error: Connection '%s' does not exist." msgstr "Erro: A conexión «%s» non existe." #: ../clients/cli/connections.c:2437 ../clients/cli/devices.c:1325 #: ../clients/cli/devices.c:2358 ../clients/cli/devices.c:2752 #: ../clients/cli/devices.c:3336 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Parámetros descoñecidos: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2462 msgid "preparing" msgstr "preparando" #: ../clients/cli/connections.c:2483 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Conexión «%s» (%s) eliminada con éxito.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2499 #, fuzzy, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Conexión activada con éxito (ruta activa de D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:10391 #: ../clients/cli/connections.c:10590 #, fuzzy, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Erro: Conexión descoñecida: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2602 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Erro: «%s» non é unha conexión activa." #: ../clients/cli/connections.c:2603 ../clients/cli/connections.c:10420 #, fuzzy, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Erro: «%s» non é unha conexión activa." #: ../clients/cli/connections.c:2612 #, fuzzy, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "non hai conexións activas ou dispositivo" #: ../clients/cli/connections.c:2955 ../clients/cli/utils.c:702 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "'%s' non entre [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3032 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Error: «%s»: «%s» non é un enderezo MAC válido %s." #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/cli/connections.c:3565 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1716 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1861 ../libnm/nm-device.c:1812 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1800 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3053 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "Erro: «mtu»: o MTU «%s» non é válido." #: ../clients/cli/connections.c:3069 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida." #: ../clients/cli/connections.c:3090 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Erro: «dev» a orde «%s» non é válida." #: ../clients/cli/connections.c:3105 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID." msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida." #: ../clients/cli/connections.c:3149 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s." msgstr "Erro: «%s» «%s» non é un %s %s válido." #: ../clients/cli/connections.c:3162 msgid "Wi-Fi mode" msgstr "Modo Wifi" #: ../clients/cli/connections.c:3171 msgid "InfiniBand transport mode" msgstr "Modo de transporte InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3183 msgid "ADSL protocol" msgstr "Protocolo do ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3194 msgid "ADSL encapsulation" msgstr "Conexión ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3203 #, fuzzy msgid "TUN device mode" msgstr "O dispositivo eliminouse" #: ../clients/cli/connections.c:3216 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "Erro: «bandeiras»: «%s» non é válida; use <0-7>." #: ../clients/cli/connections.c:3238 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "Erro: «%s»: «%s» non é válida; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3416 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3441 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "Erro: «%s»: «%s» non é válida; use <%u-%u>." #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3497 #, c-format msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n" msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr[0] "Hai %d argumento opcional para o tipo de conexión «%s».\n" msgstr[1] "Hai %d argumentos opcionais para o tipo de conexión «%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:3500 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Desexa fornecelo? %s" msgstr[1] "Desexa fornecelos? %s" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3517 msgid "ethernet" msgstr "ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3522 ../clients/cli/connections.c:3570 #: ../clients/cli/connections.c:3704 ../clients/cli/connections.c:3783 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [auto]: " #: ../clients/cli/connections.c:3533 ../clients/cli/connections.c:3581 #: ../clients/cli/connections.c:3676 ../clients/cli/connections.c:3715 #: ../clients/cli/connections.c:4101 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [ningunha]: " #: ../clients/cli/connections.c:3544 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "MAC clonada [ningunha]: " #: ../clients/cli/connections.c:3592 #, c-format msgid "Transport mode %s" msgstr "Modo de transporte %s" #: ../clients/cli/connections.c:3605 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "Interface pai [ningunha]:" #: ../clients/cli/connections.c:3616 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [ningunha]: " #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3643 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1802 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wifi" #: ../clients/cli/connections.c:3651 ../clients/cli/connections.c:6199 #, c-format msgid "Mode %s" msgstr "Modo %s" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3671 ../libnm-glib/nm-device.c:1857 #: ../libnm/nm-device.c:1808 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3694 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../clients/cli/connections.c:3698 ../clients/cli/connections.c:3736 #: ../clients/cli/connections.c:4223 msgid "Password [none]: " msgstr "Contrasinal [ningunha]: " #: ../clients/cli/connections.c:3700 msgid "Service [none]: " msgstr "Servizo [ningún]: " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3730 msgid "mobile broadband" msgstr "banda larga móbil" #: ../clients/cli/connections.c:3734 ../clients/cli/connections.c:4173 msgid "Username [none]: " msgstr "Nome de usuario [ningún]: " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3749 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:3756 #, c-format msgid "Bluetooth type %s" msgstr "Bluetooth tipo %s" #: ../clients/cli/connections.c:3762 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "Erro: «bt-type»: «%s» non é un tipo de bluetooth válido.\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #. 13 #: ../clients/cli/connections.c:3778 ../clients/cli/devices.c:239 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1714 ../libnm-glib/nm-device.c:1869 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1820 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../clients/cli/connections.c:3794 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "Bandeiras de VLAN (<0-7>) [ningún]: " #: ../clients/cli/connections.c:3805 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Mapas de prioridade de ingreso [ningún]:" #: ../clients/cli/connections.c:3816 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Mapas de prioridade de egreso [ningún]:" #: ../clients/cli/connections.c:3827 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Modo de bonding [balance-rr]:" #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3843 msgid "bond" msgstr "bond" #: ../clients/cli/connections.c:3865 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "Interface primario do bonding [ningún]:" #: ../clients/cli/connections.c:3868 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "Erro: «primary»: «%s» non é un nome de interface válido.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3876 #, c-format msgid "Bonding monitoring mode %s" msgstr "Modo de monitorización de bonding %s" #: ../clients/cli/connections.c:3882 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "Erro: «%s» non é un modo de monitorización válido; use «%s» ou «%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:3891 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "Bonding miimon [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:3894 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Erro: «miimon»: «%s» non é un número <0-%u> válido.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3902 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "Bonding downdelay [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3905 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Erro: «downdelay»: «%s» non é un número <0-%u> válido.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3913 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "Bonding updelay [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3916 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Erro: «updelay»: «%s» non é un número <0-%u> válido.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3925 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "Bonding arp-interval [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3928 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Erro: «arp-interval»: «%s» non é un número <0-%u> válido.\n" #. FIXME: verify the string #: ../clients/cli/connections.c:3936 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "Bonding arp-ip-target [ningún]: " #: ../clients/cli/connections.c:3943 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: " msgstr "Taxa LACP («slow» ou «fast») [slow]:" #: ../clients/cli/connections.c:3949 #, c-format msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n" msgstr "Erro: «lacp_rate»: «%s» non é válido ('slow' ou 'fast').\n" #: ../clients/cli/connections.c:3972 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "Configuración JSON de equipo [ningunha]:" #: ../clients/cli/connections.c:3989 msgid "team" msgstr "equipo" #: ../clients/cli/connections.c:3995 msgid "team-slave" msgstr "" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4007 msgid "bridge" msgstr "bridge" #: ../clients/cli/connections.c:4013 #, c-format msgid "Enable STP %s" msgstr "Activar STP %s" #: ../clients/cli/connections.c:4018 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s.\n" msgstr "Erro: 'stp': %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4026 msgid "STP priority [32768]: " msgstr "Prioridade STP [32768]: " #: ../clients/cli/connections.c:4030 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "Erro: «priority»: «%s» non é un número <0-%d> válido.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4038 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4042 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida." #: ../clients/cli/connections.c:4051 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Hello time [2]: " #: ../clients/cli/connections.c:4055 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "Erro: «hello-time»: «%s» non é un número <0-10> válido.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4063 msgid "Max age [20]: " msgstr "Idade máxima [20]:" #: ../clients/cli/connections.c:4067 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "Erro: «max-age»: «%s» non é un número <6-40> válido.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4075 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "Tempo de envellecemento do enderezo MAC [300]:" #: ../clients/cli/connections.c:4079 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "Erro: «ageing-time»: «%s» non é un número <0-1000000> válido.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4088 #, c-format msgid "Enable IGMP snooping %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4093 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n" msgstr "Erro:«'nm status»: %s" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4120 msgid "bridge-slave" msgstr "bridge-slave" #: ../clients/cli/connections.c:4125 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "Prioridade do porto do Bridge [32]:" #: ../clients/cli/connections.c:4138 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4152 #, c-format msgid "Hairpin %s" msgstr "%s de Hairpin" #: ../clients/cli/connections.c:4157 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s.\n" msgstr "Erro: 'hairpin': %s.\n" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4184 ../libnm-glib/nm-device.c:1855 #: ../libnm/nm-device.c:1806 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC Mesh" #: ../clients/cli/connections.c:4189 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "Canle de OLPC Mesh [1]:" #: ../clients/cli/connections.c:4192 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "Erro: «channel»: «%s» non é un número <013> válido.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4200 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "Enderezo MAC de anycast de DHCP [ningún]:" #. Ask for optional 'adsl' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4219 ../libnm-glib/nm-device.c:1871 #: ../libnm/nm-device.c:1822 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:4227 #, c-format msgid "ADSL encapsulation %s" msgstr "Encapsulado %s de ADSL" #. Ask for optional 'macvlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4245 msgid "macvlan" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4251 #, c-format msgid "Tap %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4256 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'tap': %s.\n" msgstr "Erro:«'nm status»: %s" #. Ask for optional 'vxlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4272 ../libnm-glib/nm-device.c:1875 #: ../libnm/nm-device.c:1826 msgid "VXLAN" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4277 ../clients/cli/connections.c:4601 msgid "Parent device [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4282 ../clients/cli/connections.c:4606 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n" msgstr "Erro: o parámetro «%s» non é SSID ou BSSID." #: ../clients/cli/connections.c:4291 msgid "Local address [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4296 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n" msgstr "Erro: «con» a orde «%s» non é válida" #: ../clients/cli/connections.c:4305 msgid "Minimum source port [0]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4309 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Erro: «con» a orde «%s» non é válida" #: ../clients/cli/connections.c:4318 msgid "Maximum source port [0]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4322 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Erro: «con» a orde «%s» non é válida" #: ../clients/cli/connections.c:4331 msgid "Destination port [8472]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4335 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Erro: «dev wifi» a orde «%s» non é válida." #: ../clients/cli/connections.c:4374 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Enderezo IPv4 (IP[/plen]) [ningún]: " #: ../clients/cli/connections.c:4376 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Enderezo IPv6 (IP[/plen]) [ningún]: " #: ../clients/cli/connections.c:4390 #, c-format msgid " Address successfully added: %s\n" msgstr " Enderezo engadido con éxitoÑ %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4392 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s\n" msgstr " Aviso: o enderezo xa está presente: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4394 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr " Aviso: ignorando o lixo ao final: «%s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:4396 ../clients/cli/connections.c:5605 #: ../clients/cli/connections.c:5652 ../clients/cli/connections.c:6569 #: ../clients/cli/connections.c:6602 msgid "Error: " msgstr "Erro:" #: ../clients/cli/connections.c:4416 msgid "IPv4 gateway [none]: " msgstr "Porta de enlace IPv4 [ningún]:" #: ../clients/cli/connections.c:4419 msgid "IPv6 gateway [none]: " msgstr "Porta de enlace IPv6 [ningún]:" #: ../clients/cli/connections.c:4439 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n" msgstr "Erro: parámetro «wwan» non válido: «%s»." #. Ask for IP addresses #: ../clients/cli/connections.c:4452 #, c-format msgid "Do you want to add IP addresses? %s" msgstr "DEsexa engadir enderezos IP? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4460 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "Prema para rematar de engadir enderezos.\n" #. Ask for optional 'tun' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4504 ../libnm-glib/nm-device.c:1879 #: ../libnm/nm-device.c:1830 msgid "Tun" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4509 msgid "User ID [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4522 msgid "Group ID [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4536 #, c-format msgid "Enable PI %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4541 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'pi': %s.\n" msgstr "Erro: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4549 #, c-format msgid "Enable VNET header %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4554 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n" msgstr "Erro: 'con list': %s" #: ../clients/cli/connections.c:4562 #, c-format msgid "Enable multi queue %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4567 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n" msgstr "Erro:«'nm status»: %s" #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4581 msgid "IP Tunnel" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4586 msgid "Local endpoint [none]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4592 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n" msgstr "Erro: «con» a orde «%s» non é válida" #: ../clients/cli/connections.c:4658 ../clients/cli/connections.c:10184 #, fuzzy, c-format msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Erro: falta o argumento %s" #: ../clients/cli/connections.c:4663 #, fuzzy, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Erro: faltan os campos para «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4681 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Erro: parámetro «wifi» non válido: «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4689 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Erro: parámetro «wwan» non válido: «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4700 #, fuzzy, c-format msgid "Error: don't know how to create '%s' setting." msgstr "Erro: Non é posíbel obter as opcións do usuario." #: ../clients/cli/connections.c:4710 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Erro: parámetro «wifi» non válido: «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4722 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4741 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4775 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4783 #, fuzzy msgid "Error: redundant 'master' option." msgstr "Erro: falta o argumento para a opción «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4796 #, fuzzy msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Erro: Alcanzouse o tempo de espera de %d segundos." #: ../clients/cli/connections.c:4950 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5005 ../clients/cli/connections.c:5967 #, fuzzy msgid "SSID: " msgstr "SSID" #: ../clients/cli/connections.c:5008 ../clients/cli/connections.c:5970 #, fuzzy msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Erro: Alcanzouse o tempo de espera de %d segundos." #: ../clients/cli/connections.c:5072 #, fuzzy msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "Lista PSR WiMAX" #: ../clients/cli/connections.c:5075 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5127 msgid "PPPoE username: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5130 ../clients/cli/connections.c:6037 #, fuzzy msgid "Error: 'username' is required." msgstr "Erro: Alcanzouse o tempo de espera de %d segundos." #: ../clients/cli/connections.c:5199 msgid "APN: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5202 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5260 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5263 #, fuzzy msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Erro: Alcanzouse o tempo de espera de %d segundos." #: ../clients/cli/connections.c:5304 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5348 #, fuzzy msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "non foi posíbel encontrar un dispositivo para a conexión «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:5351 ../clients/cli/connections.c:6108 #, fuzzy msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Erro: «dev list»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:5355 msgid "VLAN ID <0-4094>: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5358 ../clients/cli/connections.c:6424 #, fuzzy msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Erro: Alcanzouse o tempo de espera de %d segundos." #: ../clients/cli/connections.c:5364 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>." msgstr "Erro: «dev» a orde «%s» non é válida." #: ../clients/cli/connections.c:5374 ../clients/cli/connections.c:6116 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "Erro: o parámetro «%s» non é SSID ou BSSID." #: ../clients/cli/connections.c:5506 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Erro: «dev list»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:5515 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida." #: ../clients/cli/connections.c:5738 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Erro: 'con list': %s" #: ../clients/cli/connections.c:5747 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s." msgstr "Erro:«'nm status»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:5866 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Erro: «dev wifi»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:5915 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5922 #, c-format msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5983 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida." #: ../clients/cli/connections.c:6034 msgid "Username: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6043 #, c-format msgid "Protocol %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6046 #, fuzzy msgid "Error: 'protocol' is required." msgstr "Erro: Alcanzouse o tempo de espera de %d segundos." #: ../clients/cli/connections.c:6105 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6125 ../clients/cli/connections.c:6205 #: ../clients/cli/connections.c:6307 #, fuzzy msgid "Error: 'mode' is required." msgstr "Erro: Alcanzouse o tempo de espera de %d segundos." #: ../clients/cli/connections.c:6131 #, fuzzy msgid "Error: 'mode' is not valid." msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida." #: ../clients/cli/connections.c:6144 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'tap': %s." msgstr "Erro:«'nm status»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:6230 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'pi': %s." msgstr "Erro: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6241 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s." msgstr "Erro: 'con list': %s" #: ../clients/cli/connections.c:6252 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s." msgstr "Erro:«'nm status»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:6321 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s" msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida." #: ../clients/cli/connections.c:6327 msgid "Remote endpoint: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6330 ../clients/cli/connections.c:6432 #, fuzzy msgid "Error: 'remote' is required." msgstr "Erro: Alcanzouse o tempo de espera de %d segundos." #: ../clients/cli/connections.c:6337 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "Erro: O valor do tempo de espera máximo «%s» non é válido." #: ../clients/cli/connections.c:6351 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "Erro: «con» a orde «%s» non é válida" #: ../clients/cli/connections.c:6360 ../clients/cli/connections.c:6455 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name." msgstr "Erro: o parámetro «%s» non é SSID ou BSSID." #: ../clients/cli/connections.c:6421 msgid "VXLAN ID: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6429 msgid "Remote: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6438 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>." msgstr "Erro: «dev» a orde «%s» non é válida." #: ../clients/cli/connections.c:6464 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address" msgstr "Erro: O valor do tempo de espera máximo «%s» non é válido." #: ../clients/cli/connections.c:6473 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address" msgstr "Erro: «con» a orde «%s» non é válida" #: ../clients/cli/connections.c:6482 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "Erro: «con» a orde «%s» non é válida" #: ../clients/cli/connections.c:6491 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "Erro: «con» a orde «%s» non é válida" #: ../clients/cli/connections.c:6500 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "Erro: «dev wifi» a orde «%s» non é válida." #: ../clients/cli/connections.c:6540 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "Erro: «%s» non é unha conexión activa." #: ../clients/cli/connections.c:6581 #, c-format msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6585 #, fuzzy, c-format msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified" msgstr "Erro: non se especificou a interface." #: ../clients/cli/connections.c:6589 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'" msgstr "Erro: parámetro «wifi» non válido: «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:6614 #, c-format msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6618 #, fuzzy, c-format msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified" msgstr "Erro: non se especificou a interface." #: ../clients/cli/connections.c:6622 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'" msgstr "Erro: parámetro «wifi» non válido: «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:6670 ../clients/cli/connections.c:10223 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Erro: Produciuse un fallo ao engadir/activar a nova conexión: (%d) %s" #: ../clients/cli/connections.c:6675 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6951 ../clients/cli/connections.c:10678 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Erro: falta o argumento «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:6959 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Erro: Conexión descoñecida: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6968 ../clients/cli/devices.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Erro: 'con list': %s" #: ../clients/cli/connections.c:6978 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Erro:«'nm status»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:6995 msgid "Interface name [*]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:7000 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Erro: falta o argumento «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:7002 #, c-format msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:7011 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "Erro: «%s» non é un argumento válido para a opción «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:8035 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8117 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8144 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8151 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8158 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8163 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8168 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8173 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8182 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8193 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8200 ../clients/cli/connections.c:8359 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8203 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8206 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8228 ../clients/cli/connections.c:8365 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:8233 ../clients/cli/connections.c:8370 #: ../clients/cli/connections.c:8794 ../clients/cli/connections.c:9742 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Dominio de rexistro «%s» descoñecido" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8299 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |