# translation of gl.po to Galego # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Miguel Anxo Bouzada , 2010. # Fran Diéguez , 2011. # Fran Dieguez , 2012. # Lubomir Rintel , 2016. #zanata # Thomas Haller , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-29 17:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-21 06:08-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../clients/cli/agent.c:40 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent { ORDE | help}\n" "\n" "ORDE := { secret | polkit | all}\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Executa nmcli como o axente secreto de NetworkMnager. Cando NetworkManager " "require\n" "un contrasinal pregunta por axentes rexistrados por el. Esta orde mantén " "nmcli \n" "executándose e se se require un contrsinal pregúntalle ao usuario por ela.\n" #: ../clients/cli/agent.c:58 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Rexistra nmcli como unha acción de polkit para a sesión do usuario.\n" "Cando un daemon de polkit require autorización, nmcli preguntaralle ao " "usuario\n" "e daralle a resposta de volta a polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Executa nmcli como un axente secreto e un polkit de NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:158 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "nmcli rexistrado con éxito como axente secreto de NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:160 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Erro: produciuse un fallo ao iniciar do axente secreto" #: ../clients/cli/agent.c:179 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Erro: produciuse un fallo ao iiniciar o xecte de plkit: %s" #: ../clients/cli/agent.c:187 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "nmcli rexistrado con éxito como un axente de polkit.\n" #: ../clients/cli/common.c:149 msgid "GROUP" msgstr "GRUPO" #: ../clients/cli/common.c:381 msgid "unmanaged" msgstr "non xestionada" #: ../clients/cli/common.c:383 msgid "unavailable" msgstr "non dispoñíbel" #: ../clients/cli/common.c:385 ../clients/cli/general.c:48 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: ../clients/cli/common.c:387 msgid "connecting (prepare)" msgstr "conectando (preparando)" #: ../clients/cli/common.c:389 msgid "connecting (configuring)" msgstr "conectando (configurando)" #: ../clients/cli/common.c:391 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "conectando (precisa autenticación)" #: ../clients/cli/common.c:393 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "conectando (obtendo a configuración IP)" #: ../clients/cli/common.c:395 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "conectando (comprobando conectividade IP)" #: ../clients/cli/common.c:397 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "conectando (iniciando conexións secundarias)" #: ../clients/cli/common.c:399 ../clients/cli/general.c:46 msgid "connected" msgstr "conectado" #: ../clients/cli/common.c:401 ../clients/cli/connections.c:528 msgid "deactivating" msgstr "desactivando" #: ../clients/cli/common.c:403 msgid "connection failed" msgstr "produciuse un fallo na conexión" #: ../clients/cli/common.c:405 ../clients/cli/common.c:422 #: ../clients/cli/connections.c:533 ../clients/cli/connections.c:556 #: ../clients/cli/devices.c:1153 ../clients/cli/devices.c:1197 #: ../clients/cli/devices.c:1199 ../clients/cli/general.c:41 #: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:144 #: ../clients/cli/general.c:149 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1368 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1436 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2593 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2647 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:414 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:913 ../clients/cli/connections.c:980 #: ../clients/cli/connections.c:981 ../clients/cli/connections.c:983 #: ../clients/cli/connections.c:4496 ../clients/cli/connections.c:6375 #: ../clients/cli/connections.c:6376 ../clients/cli/devices.c:827 #: ../clients/cli/devices.c:1116 ../clients/cli/devices.c:1117 #: ../clients/cli/devices.c:1118 ../clients/cli/devices.c:1119 #: ../clients/cli/devices.c:1120 ../clients/cli/devices.c:1157 #: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1160 #: ../clients/cli/devices.c:1190 ../clients/cli/devices.c:1191 #: ../clients/cli/devices.c:1192 ../clients/cli/devices.c:1193 #: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1195 #: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1198 #: ../clients/cli/devices.c:1200 ../clients/cli/general.c:150 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2586 msgid "yes" msgstr "si" #: ../clients/cli/common.c:416 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:980 ../clients/cli/connections.c:981 #: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:4495 #: ../clients/cli/connections.c:6375 ../clients/cli/connections.c:6376 #: ../clients/cli/devices.c:827 ../clients/cli/devices.c:1116 #: ../clients/cli/devices.c:1117 ../clients/cli/devices.c:1118 #: ../clients/cli/devices.c:1119 ../clients/cli/devices.c:1120 #: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1159 #: ../clients/cli/devices.c:1160 ../clients/cli/devices.c:1190 #: ../clients/cli/devices.c:1191 ../clients/cli/devices.c:1192 #: ../clients/cli/devices.c:1193 ../clients/cli/devices.c:1194 #: ../clients/cli/devices.c:1195 ../clients/cli/devices.c:1196 #: ../clients/cli/devices.c:1198 ../clients/cli/devices.c:1200 #: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2589 msgid "no" msgstr "non" #: ../clients/cli/common.c:418 msgid "yes (guessed)" msgstr "sí (adiviñado)" #: ../clients/cli/common.c:420 msgid "no (guessed)" msgstr "non (adiviñado)" #: ../clients/cli/common.c:431 msgid "No reason given" msgstr "Non se dou unha razón" #. We should not really come here #: ../clients/cli/common.c:434 ../clients/cli/connections.c:3095 #: ../clients/cli/connections.c:3155 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #: ../clients/cli/common.c:437 msgid "Device is now managed" msgstr "O dispositivo agora está xestionado" #: ../clients/cli/common.c:440 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "O dispositivo está agora non xestionado" #: ../clients/cli/common.c:443 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "O dispositivo non puido lerse para a súa configuración" #: ../clients/cli/common.c:446 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Non foi posíbel reservar a configuración de IP (enderezo non dispoñíbel, " "tempo de espera esgotado, etc)" #: ../clients/cli/common.c:449 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "A configuración IP xa non é válida" #: ../clients/cli/common.c:452 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Requírense os segredos, pero non se forneceron" #: ../clients/cli/common.c:455 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X supplicant desconectado" #: ../clients/cli/common.c:458 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Fallou a configuación do 802.1X supplicant" #: ../clients/cli/common.c:461 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Fallou o 802.1X supplicant" #: ../clients/cli/common.c:464 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "O 802.1X supplicant votou demasiado tempo para autenticarse" #: ../clients/cli/common.c:467 msgid "PPP service failed to start" msgstr "O servizo PPP fallou ao iniciar" #: ../clients/cli/common.c:470 msgid "PPP service disconnected" msgstr "O servizo PPP está desconectado" #: ../clients/cli/common.c:473 msgid "PPP failed" msgstr "PPP fallou" #: ../clients/cli/common.c:476 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "O cliente DHCP fallou ao iniciar" #: ../clients/cli/common.c:479 msgid "DHCP client error" msgstr "Erro no cliente DHCP" #: ../clients/cli/common.c:482 msgid "DHCP client failed" msgstr "O cliente DHCP fallou" #: ../clients/cli/common.c:485 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "O servizo de conexión compartida fallou ao iniciar" #: ../clients/cli/common.c:488 msgid "Shared connection service failed" msgstr "O servizo de conexión compartida fallou" #: ../clients/cli/common.c:491 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "O servizo AutoIP fallou ao iniciar" #: ../clients/cli/common.c:494 msgid "AutoIP service error" msgstr "Erro no servizo AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:497 msgid "AutoIP service failed" msgstr "O servizo AutoIP fallou" #: ../clients/cli/common.c:500 msgid "The line is busy" msgstr "A liña está ocupada" #: ../clients/cli/common.c:503 msgid "No dial tone" msgstr "Non hai ton de chamada" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "No carrier could be established" msgstr "Non foi posíbel estabelecer o «carrier»" #: ../clients/cli/common.c:509 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Tempo de espera superado na solicitude de marcado" #: ../clients/cli/common.c:512 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Fallou o intento de marcado" #: ../clients/cli/common.c:515 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Fallou a inicialización do módem" #: ../clients/cli/common.c:518 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Produciuse un fallo ao seleccionar o APN especificado" #: ../clients/cli/common.c:521 msgid "Not searching for networks" msgstr "Non está buscando por redes" #: ../clients/cli/common.c:524 msgid "Network registration denied" msgstr "Rexistro na rede rexeitado" #: ../clients/cli/common.c:527 msgid "Network registration timed out" msgstr "O rexistro na rede superou o tempo de espera" #: ../clients/cli/common.c:530 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Produciuse un fallo ao rexistrarse na rede solicitada" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "PIN check failed" msgstr "Produciuse un fallo na comprobación do PIN" #: ../clients/cli/common.c:536 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "É preciso o firmware que poida que falte para o dispositivo" #: ../clients/cli/common.c:539 msgid "The device was removed" msgstr "O dispositivo eliminouse" #: ../clients/cli/common.c:542 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager púxose a durmir" #: ../clients/cli/common.c:545 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "A conexión de rede activa do dispositivo desapareceu" #: ../clients/cli/common.c:548 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Dispositivo desconectado polo usuario ou cliente" #: ../clients/cli/common.c:551 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Cambiou o «carrier»/ligazón" #: ../clients/cli/common.c:554 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "A conexión existente do dispositivo foi asumida" #: ../clients/cli/common.c:557 msgid "The supplicant is now available" msgstr "O «supplicant» está agora activado" #: ../clients/cli/common.c:560 msgid "The modem could not be found" msgstr "Non foi posíbel atopar o módem" #: ../clients/cli/common.c:563 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Fallou a conexión de Bluetooth ou superouse o tempo máximo de espera" #: ../clients/cli/common.c:566 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "A tarxeta SIM do módem GSM non está insertada" #: ../clients/cli/common.c:569 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Requírese o PIN do SIM do módem GSM" #: ../clients/cli/common.c:572 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Requírese o PUK do SIM do módem GSM" #: ../clients/cli/common.c:575 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "SIM do modem GSM incorrecta" #: ../clients/cli/common.c:578 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "O dispositivo InfiniBand non admite o modo conectado" #: ../clients/cli/common.c:581 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Fallou unha dependencia da conexión" #: ../clients/cli/common.c:584 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Produciuse un problema coa Ethernet RFC 2684 sobre bridge ADSL" #: ../clients/cli/common.c:587 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager non está dispoñíbel" #: ../clients/cli/common.c:590 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Non foi posíbel atopar a rede Wi-Fi" #: ../clients/cli/common.c:593 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Fallou a conexión secundaria da conexión base" #: ../clients/cli/common.c:596 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Fallou a configuración de DCB ou FCoE " #: ../clients/cli/common.c:599 msgid "teamd control failed" msgstr "Fallou o control de teamd" #: ../clients/cli/common.c:602 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Fallou o modem ou non está dispoñíbel" #: ../clients/cli/common.c:605 msgid "Modem now ready and available" msgstr "O módem está agora listo e dispoñíbel" #: ../clients/cli/common.c:608 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "O PIN da SIM é incorrecto" #: ../clients/cli/common.c:611 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "A nova activación de conexión foi engadida á cola" #: ../clients/cli/common.c:614 msgid "The device's parent changed" msgstr "O pai do dispositivo cambiou" #: ../clients/cli/common.c:617 msgid "The device parent's management changed" msgstr "A xestión do pai do dispositivo cambiou" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:621 ../libnm-glib/nm-device.c:1860 #: ../libnm/nm-device.c:1560 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../clients/cli/common.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Erro: Produciuse un erro na eliminación: %s" #: ../clients/cli/common.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Erro: Non se puido conectar ao bus do sistema: %s" #: ../clients/cli/common.c:746 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:827 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Aviso: o contrasinal para «%s» non está fornecido en «passwd-file» e nmcli " "non pode preguntar sen unha opción «--ask».\n" #: ../clients/cli/common.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." msgstr "Erro: non é posíbel crear o obxecto NMClient." #: ../clients/cli/common.c:1311 msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Erro: NetworkManager non está a funcionar." #: ../clients/cli/common.c:1408 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:1418 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:1471 msgid "access denied" msgstr "" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:64 msgid "Setting name? " msgstr "Nome da preferencia?" #: ../clients/cli/connections.c:65 msgid "Property name? " msgstr "Nome da propiedade?" #: ../clients/cli/connections.c:66 msgid "Enter connection type: " msgstr "Introduza o tipo de conexión:" #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:70 #, fuzzy msgid "Connection (name, UUID, or path)" msgstr "Conexión (nome, UUID ou ruta):" #: ../clients/cli/connections.c:71 #, fuzzy msgid "VPN connection (name, UUID, or path)" msgstr "Conectándose á VPN (preparando)" #: ../clients/cli/connections.c:72 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)" msgstr "Conexión(s) (nome, UUID ou ruta):" #: ../clients/cli/connections.c:73 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)" msgstr "Conexión(s) (nome, UUID ou ruta):" #: ../clients/cli/connections.c:190 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:212 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:233 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:254 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:266 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macsec: dev \n" " mode \n" " [cak ckn ]\n" " [encrypt yes|no]\n" " [port 1-65534]\n" "\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " dummy: \n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:384 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:407 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:419 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:434 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:445 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:457 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:465 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:477 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:490 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:524 msgid "activating" msgstr "activando" #: ../clients/cli/connections.c:526 msgid "activated" msgstr "activada" #: ../clients/cli/connections.c:530 #, fuzzy msgid "deactivated" msgstr "activada" #: ../clients/cli/connections.c:542 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Conectándose á VPN (preparando)" #: ../clients/cli/connections.c:544 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Conexión VPN (requírese autenticación)" #: ../clients/cli/connections.c:546 msgid "VPN connecting" msgstr "Conexión VPN" #: ../clients/cli/connections.c:548 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Conectándose á VPN (obtendo a configuración de IP)" #: ../clients/cli/connections.c:550 msgid "VPN connected" msgstr "Conectado á VPN" #: ../clients/cli/connections.c:552 msgid "VPN connection failed" msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á VPN" #: ../clients/cli/connections.c:554 msgid "VPN disconnected" msgstr "Desconectado á VPN" #: ../clients/cli/connections.c:624 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar os segredos para %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:644 msgid "Connection profile details" msgstr "Detalles do perfíl da conexión" #: ../clients/cli/connections.c:657 ../clients/cli/connections.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Erro: 'con list': %s" #: ../clients/cli/connections.c:875 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../clients/cli/connections.c:1097 msgid "Activate connection details" msgstr "Activar detalles da conexión" #: ../clients/cli/connections.c:1344 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "campo «%s» non válido: campos permitidos: %s e %s, ou %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1359 ../clients/cli/connections.c:1367 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "«%s» ten que estar só" #: ../clients/cli/connections.c:1567 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1593 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1623 msgid "No connection specified" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1638 #, c-format msgid "%s argument is missing" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1648 #, c-format msgid "unknown connection '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1681 #, fuzzy msgid "'--order' argument is missing" msgstr "Erro: falta o argumento «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:1736 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "O perfiles de NetworkManager activos" #: ../clients/cli/connections.c:1737 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Perfiles de conexión de NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1790 ../clients/cli/connections.c:2558 #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:2582 #: ../clients/cli/connections.c:2758 ../clients/cli/connections.c:8446 #: ../clients/cli/connections.c:8463 ../clients/cli/devices.c:2624 #: ../clients/cli/devices.c:2634 ../clients/cli/devices.c:2876 #: ../clients/cli/devices.c:2886 ../clients/cli/devices.c:2904 #: ../clients/cli/devices.c:2913 ../clients/cli/devices.c:2934 #: ../clients/cli/devices.c:2945 ../clients/cli/devices.c:2963 #: ../clients/cli/devices.c:3341 ../clients/cli/devices.c:3351 #: ../clients/cli/devices.c:3359 ../clients/cli/devices.c:3371 #: ../clients/cli/devices.c:3386 ../clients/cli/devices.c:3394 #: ../clients/cli/devices.c:3568 ../clients/cli/devices.c:3579 #: ../clients/cli/devices.c:3751 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Erro: falta o argumento %s" #: ../clients/cli/connections.c:1809 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Erro: %s - non existe o perfíl de conexión." #: ../clients/cli/connections.c:1873 ../clients/cli/connections.c:2545 #: ../clients/cli/connections.c:2609 ../clients/cli/connections.c:7956 #: ../clients/cli/connections.c:8067 ../clients/cli/connections.c:8577 #: ../clients/cli/devices.c:1525 ../clients/cli/devices.c:1811 #: ../clients/cli/devices.c:1980 ../clients/cli/devices.c:2088 #: ../clients/cli/devices.c:2277 ../clients/cli/devices.c:3531 #: ../clients/cli/devices.c:3757 ../clients/cli/general.c:926 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Erro: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1971 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "non hai conexións activas no dispositivo «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1979 msgid "no active connection or device" msgstr "non hai conexións activas ou dispositivo" #: ../clients/cli/connections.c:1999 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2035 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "o dispositivo «%s» non é compatíbel coa conexión «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2038 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "non foi posíbel encontrar un dispositivo para a conexión «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2058 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "razón descoñecida" #: ../clients/cli/connections.c:2060 #, fuzzy msgid "The connection was disconnected" msgstr "conectando (iniciando conexións secundarias)" #: ../clients/cli/connections.c:2062 #, fuzzy msgid "Disconnected by user" msgstr "desconectado" #: ../clients/cli/connections.c:2064 #, fuzzy msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "a conexión de rede base foi interrompida" #: ../clients/cli/connections.c:2066 #, fuzzy msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "o servizo de VPN deteuse de forma inesperada" #: ../clients/cli/connections.c:2068 #, fuzzy msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "o servizo de VPN devolveu unha configuración non válida" #: ../clients/cli/connections.c:2070 #, fuzzy msgid "The connection attempt timed out" msgstr "o intento de conexión superou o tempo de espera máximo" #: ../clients/cli/connections.c:2072 #, fuzzy msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "o servizo de VPN non se iniciou a tempo" #: ../clients/cli/connections.c:2074 #, fuzzy msgid "The VPN service failed to start" msgstr "o servizo de VPN fallou ao iniciarse" #: ../clients/cli/connections.c:2076 #, fuzzy msgid "No valid secrets" msgstr "non hai segredos VPN válidos" #: ../clients/cli/connections.c:2078 #, fuzzy msgid "Invalid secrets" msgstr "segredos VPN non válidos" #: ../clients/cli/connections.c:2080 #, fuzzy msgid "The connection was removed" msgstr "eliminouse a conexión" #: ../clients/cli/connections.c:2082 #, fuzzy msgid "Master connection failed" msgstr "produciuse un fallo na conexión" #: ../clients/cli/connections.c:2084 #, fuzzy msgid "Could not create a software link" msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos do ficheiro PEM." #: ../clients/cli/connections.c:2086 #, fuzzy msgid "The device disappeared" msgstr "A conexión de rede activa do dispositivo desapareceu" #: ../clients/cli/connections.c:2089 #, fuzzy msgid "Invalid reason" msgstr "ruta non válida: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2115 ../clients/cli/connections.c:2307 #: ../clients/cli/connections.c:6263 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Conexión activada con éxito (ruta activa de D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2146 ../clients/cli/connections.c:2287 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Erro: Produciuse un fallo ao activar a conexión: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2173 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "Conexión activada con éxito (mestre agardando polos escravos) (ruta activa " "de D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2202 #, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2368 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "produciuse un fallo ao ler o ficheiro passwd «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2380 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "falta o punto e coma na entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2388 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "falta un punto na entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2401 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "nome de configuración non válido na entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2457 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "dispositivo descoñecido «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2462 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "non se forneceu unha conexión válida nin un dispositivo" #: ../clients/cli/connections.c:2592 ../clients/cli/devices.c:1476 #: ../clients/cli/devices.c:2641 ../clients/cli/devices.c:2976 #: ../clients/cli/devices.c:3585 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Parámetros descoñecidos: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2617 msgid "preparing" msgstr "preparando" #: ../clients/cli/connections.c:2637 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Conexión «%s» (%s) eliminada con éxito.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2653 #, fuzzy, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Conexión activada con éxito (ruta activa de D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2734 ../clients/cli/connections.c:8182 #: ../clients/cli/connections.c:8214 ../clients/cli/connections.c:8371 #, fuzzy, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Erro: Conexión descoñecida: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2775 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Erro: «%s» non é unha conexión activa." #: ../clients/cli/connections.c:2776 #, fuzzy, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Erro: «%s» non é unha conexión activa." #: ../clients/cli/connections.c:2785 #, fuzzy, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "non hai conexións activas ou dispositivo" #: ../clients/cli/connections.c:2819 #, fuzzy, c-format msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n" msgstr "Erro: Produciuse un fallo ao activar a conexión: %s" #: ../clients/cli/connections.c:3075 ../clients/cli/connections.c:3132 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:165 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "'%s' non entre [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3289 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Erro: parámetro «wifi» non válido: «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:3643 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3662 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3696 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is mandatory." msgstr "Erro: Non é posíbel encontrar o dispositivo %s." #: ../clients/cli/connections.c:3723 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." msgstr "Erro: Conexión descoñecida: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3733 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Erro: Conexión descoñecida: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3810 #, fuzzy, c-format msgid "Error: bad connection type: %s" msgstr "Erro: Conexión descoñecida: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3856 #, c-format msgid "Error: '%s': %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3877 #, fuzzy msgid "Error: master is required" msgstr "Erro: Alcanzouse o tempo de espera de %d segundos." #: ../clients/cli/connections.c:3936 #, fuzzy, c-format msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'." msgstr "Erro: Conexión descoñecida: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3967 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "Erro: «%s» non é un modo de monitorización válido; use «%s» ou «%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:3998 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4246 #, fuzzy, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Erro: faltan os campos para «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4292 #, fuzzy msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Erro: falta o argumento %s" #: ../clients/cli/connections.c:4315 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Erro: parámetro «wwan» non válido: «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4361 ../clients/cli/connections.c:4377 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)." msgstr "Erro: «%s» non é un modo de monitorización válido; use «%s» ou «%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:4395 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Erro: parámetro «wifi» non válido: «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4437 ../clients/cli/connections.c:8007 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Erro: Produciuse un fallo ao engadir/activar a nova conexión: (%d) %s" #: ../clients/cli/connections.c:4442 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4580 #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press when you're done.\n" msgstr "" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4645 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" msgstr[0] "Hai %d argumento opcional para o tipo de conexión «%s».\n" msgstr[1] "Hai %d argumentos opcionais para o tipo de conexión «%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:4648 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Desexa fornecelo? %s" msgstr[1] "Desexa fornecelos? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4773 ../clients/cli/utils.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "Erro: falta o argumento «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4779 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Erro:«'nm status»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:4867 ../clients/cli/connections.c:4878 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' argument is required." msgstr "Erro: falta o argumento «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:5852 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:5931 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5958 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5965 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5972 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5977 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5982 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5987 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5996 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6007 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6014 ../clients/cli/connections.c:6173 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6017 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6020 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6042 ../clients/cli/connections.c:6179 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:6047 ../clients/cli/connections.c:6184 #: ../clients/cli/connections.c:6610 ../clients/cli/connections.c:7569 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Dominio de rexistro «%s» descoñecido" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6113 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |