# French translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2004-2008 The GNOME Foundation. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Raphaël Tournoy , 2004. # Stéphane Raimbault , 2006-2008. # Jonathan Ernst , 2007. # Robert-André Mauchin , 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 21:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 20:59+0200\n" "Last-Translator: Robert-André Mauchin \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "erreur lors du traitement du message netlink : %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:250 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" "impossible d'allouer un gestionnaire netlink pour surveiller l'état de la " "connexion : %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:260 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "" "impossible de se connecter à netlink pour surveiller l'état de la " "connexion : %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:268 #, c-format msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" msgstr "" "impossible de joindre le groupe netlink pour surveiller l'état de la " "connexion : %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:276 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" "impossible d'allouer un cache de connexion netlink pour surveiller l'état de " "la connexion : %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:439 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "erreur lors de la mise à jour du cache de connexion : %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:497 #, c-format msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "une erreur est survenue pendant l'attente de données sur le connecteur" #: ../src/NetworkManager.c:250 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Option non valide. Utilisez --help pour afficher une liste d'options " "valides.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Créé par NetworkManager\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Fusionné depuis %s\n" "\n" #: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:257 msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers." msgstr "" "NOTE : le solveur glibc ne prend pas en charge plus de 3 serveurs de noms." #: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:259 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Les serveurs de noms listés ci-dessous peuvent ne pas être reconnus." #: ../system-settings/src/main.c:365 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Auto %s" #: ../libnm-util/crypto.c:125 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "Le fichier de clé PEM n'a pas de balise de fin « %s »." #: ../libnm-util/crypto.c:135 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Cela ne semble pas être un fichier de clé privée PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:143 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Mémoire insuffisante pour contenir les données du fichier PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:159 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Fichier PEM incorrect : Proc-Type n'est pas la première balise." #: ../libnm-util/crypto.c:167 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Fichier PEM incorrect : étiquette Proc-Type « %s » inconnue." #: ../libnm-util/crypto.c:177 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Fichier PEM incorrect : DEK-Info n'est pas la deuxième balise." #: ../libnm-util/crypto.c:188 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Fichier PEM incorrect : aucun IV trouvé dans la balise DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:195 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Fichier PEM incorrect : format de IV invalide dans la balise DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:208 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Fichier PEM incorrect : chiffre de clé privée « %s » inconnu." #: ../libnm-util/crypto.c:227 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Impossible de décoder la clé privée." #: ../libnm-util/crypto.c:271 #, c-format msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgstr "Le certificat PEM « %s » n'a pas de balise de fin « %s »." #: ../libnm-util/crypto.c:281 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Impossible de décoder le certificat." #: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Mémoire insuffisante pour contenir les données du certificat." #: ../libnm-util/crypto.c:328 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "La longueur en octets de IV doit être paire." #: ../libnm-util/crypto.c:337 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Mémoire insuffisante pour contenir IV." #: ../libnm-util/crypto.c:348 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV contient des chiffres non-hexadécimaux." #: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:126 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:136 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Le chiffre « %s » de la clé privée est inconnu." #: ../libnm-util/crypto.c:395 #, c-format msgid "Not enough memory to create private key decryption key." msgstr "" "Mémoire insuffisante pour créer une clé de déchiffrement de la clé privée." #: ../libnm-util/crypto.c:513 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "Mémoire insuffisante pour contenir la clé privée déchiffrée." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:73 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "L'initialisation du moteur MD5 a échoué : %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-util/crypto_nss.c:145 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Mémoire insuffisante pour le tampon de clé déchiffrée." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "" "L'initialisation du contexte du chiffre de déchiffrement a échoué : %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "" "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué : %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:161 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué : %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:170 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:208 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Erreur lors de l'initialisation des données du certificat : %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Impossible de décoder le certificat : %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:78 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "L'initialisation du contexte MD5 a échoué : %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:153 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "" "L'initialisation de l'emplacement du chiffre de déchiffrement a échoué." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:173 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:181 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "L'initialisation du contexte de déchiffrement a échoué." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:194 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "La finalisation du déchiffrement de la clé privée a échoué : %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:250 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Impossible de décoder le certificat : %d"