# translation of es.po to Spanish # translation of NetworkManager.master.po to # Traducción de NetworkManager al español. # Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Antonio Ognio , 2004. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. # Lucas Vieites Fariña , 2005, 2006. # Gladys Guerrero , 2010. # Jorge González , 2007, 2008, 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2012. # gguerrer , 2013. #zanata # gguerrer , 2014. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-23 17:13+0530\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 11:34-0500\n" "Last-Translator: gguerrer \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Zanata 3.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: es\n" # auto translated by TM merge from project: gnome-search-tool, version: 3.4.0, DocId: gnome-search-tool #: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54 #: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:174 #: ../cli/src/connections.c:200 msgid "GROUP" msgstr "GRUPO" #: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56 msgid "ROUTE" msgstr "RUTA" #: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMINIO" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/common.c:39 msgid "WINS" msgstr "WINS" #: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66 msgid "OPTION" msgstr "OPCIÓN" #: ../cli/src/common.c:404 ../cli/src/settings.c:2808 #, c-format msgid "invalid IPv4 address '%s'" msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'" #: ../cli/src/common.c:412 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed" msgstr "Prefijo inválido '%s'; <1-32> permitido" #: ../cli/src/common.c:419 ../cli/src/common.c:472 #, c-format msgid "invalid gateway '%s'" msgstr "Puerta de enlace inválida '%s'" #: ../cli/src/common.c:457 ../cli/src/settings.c:3054 #, c-format msgid "invalid IPv6 address '%s'" msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'" #: ../cli/src/common.c:465 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed" msgstr "Prefijo inválido '%s'; <1-128> permitido" #: ../cli/src/common.c:512 #, c-format msgid "invalid IPv4 route '%s'" msgstr "Ruta IPv4 inválida '%s'" #: ../cli/src/common.c:520 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed" msgstr "Prefijo inválido '%s'; <0-32> permitido" #: ../cli/src/common.c:527 ../cli/src/common.c:590 #, c-format msgid "invalid next hop address '%s'" msgstr "Siguiente dirección de salto inválida '%s'" #: ../cli/src/common.c:534 ../cli/src/common.c:598 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "Métrica inválida '%s'" #: ../cli/src/common.c:575 #, c-format msgid "invalid IPv6 route '%s'" msgstr "Ruta IPv6 inválida '%s'" #: ../cli/src/common.c:583 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed" msgstr "Prefijo inválido '%s'; <0-128> permitido" #: ../cli/src/common.c:619 msgid "unmanaged" msgstr "sin gestión" #: ../cli/src/common.c:621 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" #: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/network-manager.c:276 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: ../cli/src/common.c:625 msgid "connecting (prepare)" msgstr "conectando (preparar)" #: ../cli/src/common.c:627 msgid "connecting (configuring)" msgstr "conectando (configurando)" #: ../cli/src/common.c:629 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "conectando (necesita autenticación)" #: ../cli/src/common.c:631 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)" #: ../cli/src/common.c:633 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "conectando (comprobando conectividad IP)" #: ../cli/src/common.c:635 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)" #: ../cli/src/common.c:637 ../cli/src/network-manager.c:272 msgid "connected" msgstr "conectado" #: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:732 msgid "deactivating" msgstr "desactivando" #: ../cli/src/common.c:641 msgid "connection failed" msgstr "conexión falló" #: ../cli/src/common.c:643 ../cli/src/connections.c:737 #: ../cli/src/connections.c:760 ../cli/src/connections.c:1462 #: ../cli/src/devices.c:827 ../cli/src/devices.c:2257 #: ../cli/src/network-manager.c:279 ../cli/src/network-manager.c:297 #: ../cli/src/network-manager.c:360 ../cli/src/network-manager.c:363 #: ../cli/src/network-manager.c:373 ../cli/src/network-manager.c:375 #: ../cli/src/network-manager.c:432 ../cli/src/network-manager.c:448 #: ../cli/src/settings.c:732 ../cli/src/settings.c:760 #: ../cli/src/settings.c:822 ../cli/src/settings.c:1137 #: ../cli/src/utils.c:1080 ../src/main.c:470 ../src/main.c:498 msgid "unknown" msgstr "desconocido" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/common.c:652 msgid "No reason given" msgstr "No se ha dado ninguna razón" # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi #: ../cli/src/common.c:655 ../cli/src/connections.c:2258 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/common.c:658 msgid "Device is now managed" msgstr "El dispositivo es administrado ahora" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/common.c:661 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "El dispositivo no es administrado ahora" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/common.c:664 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "No se pudo alistar el dispositivo para configuración" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/common.c:667 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Configuración IP no se pudo reservar (no hay direcciones disponibles, tiempo " "de espera, etc." # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/common.c:670 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "La configuración IP ya no es válida" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../cli/src/common.c:673 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Se necesitan secretos, pero no se han proporcionado" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/common.c:676 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Suplicante de 802.1x desconectado" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/common.c:679 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1X" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/common.c:682 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Falló el suplicante de 802.1X" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/common.c:685 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "El suplicante de 802.1X tardó mucho tiempo en autenticarse" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../cli/src/common.c:688 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Falló al iniciar el servicio de PPP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../cli/src/common.c:691 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Servicio PPP desconectado" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../cli/src/common.c:694 msgid "PPP failed" msgstr "PPP falló" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../cli/src/common.c:697 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Falló al iniciar el cliente de DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../cli/src/common.c:700 msgid "DHCP client error" msgstr "Error del cliente de DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../cli/src/common.c:703 msgid "DHCP client failed" msgstr "Falló el cliente de DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../cli/src/common.c:706 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Falló al iniciar el servicio de conexión compartida" #: ../cli/src/common.c:709 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Falló el servicio de conexión compartida" #: ../cli/src/common.c:712 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Falló al iniciar el servicio de AutoIP" #: ../cli/src/common.c:715 msgid "AutoIP service error" msgstr "Error del servicio de AutoIP" #: ../cli/src/common.c:718 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Falló el servicio AutoIP" #: ../cli/src/common.c:721 msgid "The line is busy" msgstr "La línea está ocupada" #: ../cli/src/common.c:724 msgid "No dial tone" msgstr "No hay tono de llamada" #: ../cli/src/common.c:727 msgid "No carrier could be established" msgstr "No se pudo establecer proveedor del servicio" #: ../cli/src/common.c:730 msgid "The dialing request timed out" msgstr "El tiempo de la solicitud de marcado ha expirado" #: ../cli/src/common.c:733 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "El intento de marcado falló" #: ../cli/src/common.c:736 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Falló la inicialización del módem" #: ../cli/src/common.c:739 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Falló al seleccionar el NPA especificado" #: ../cli/src/common.c:742 msgid "Not searching for networks" msgstr "No se están buscando redes" #: ../cli/src/common.c:745 msgid "Network registration denied" msgstr "Registro de red denegado" #: ../cli/src/common.c:748 msgid "Network registration timed out" msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red" #: ../cli/src/common.c:751 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Falló al registrarse con la red solicitada" #: ../cli/src/common.c:754 msgid "PIN check failed" msgstr "Falló" #: ../cli/src/common.c:757 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "El Firmware necesario para el dispositivo puede estar faltando " #: ../cli/src/common.c:760 msgid "The device was removed" msgstr "El dispositivo fue retirado" #: ../cli/src/common.c:763 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager se fue a dormir" #: ../cli/src/common.c:766 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció" #: ../cli/src/common.c:769 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Dispositivo desconectado por el usuario o cliente" #: ../cli/src/common.c:772 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Proveedor del servicio o enlace cambiados" #: ../cli/src/common.c:775 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Se supuso una conexión del dispositivo disponible" #: ../cli/src/common.c:778 msgid "The supplicant is now available" msgstr "El suplicante ahora está disponible" #: ../cli/src/common.c:781 msgid "The modem could not be found" msgstr "No se pudo encontrar el módem " #: ../cli/src/common.c:784 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "La conexión de Bluetooth falló o expiró" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/common.c:787 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "La tarjeta SIM del módem GSM no está insertada" #: ../cli/src/common.c:790 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Se requiere el PIN de SIM del módem GSM" #: ../cli/src/common.c:793 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Se requiere el PUK de SIM del módem GSM" #: ../cli/src/common.c:796 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "El SIM del módem GSM está errado" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../cli/src/common.c:799 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "El dispositivo InfiniBand no soporta el modo conectado" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/common.c:802 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Falló una dependencia de la conexión " # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/common.c:805 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Hay un problema con Ethernet 2684 RFC en el puente ADSL" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/common.c:808 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "MódemManager no está disponible" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/common.c:811 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "No se encontró la red de Wi-Fi" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/common.c:814 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Falló una conexión secundaria de la conexión de base" #: ../cli/src/common.c:817 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Falló la confiuración de DCB o FCoE" #: ../cli/src/common.c:820 msgid "teamd control failed" msgstr "Falló el control teamd" #: ../cli/src/common.c:824 ../cli/src/devices.c:634 ../tui/nm-ui-utils.c:359 msgid "Unknown" msgstr "desconocido" #: ../cli/src/common.c:866 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "Mapa de prioridad inválido '%s'" #: ../cli/src/common.c:873 ../cli/src/common.c:879 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "Prioridad '%s' no es válida (<0-%ld>)" #: ../cli/src/common.c:935 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "" "'%s' no es una configuración de un equipo o nombre de archivo válidos." #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "Setting name? " msgstr "¿Establecimiento de permisos?" #: ../cli/src/connections.c:63 msgid "Property name? " msgstr "¿Nombre de propiedad? " #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "Enter connection type: " msgstr "Ingrese el tipo de conexión:" #: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:175 #: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124 #: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:143 ../cli/src/devices.c:158 #: ../cli/src/devices.c:171 ../cli/src/devices.c:197 ../cli/src/devices.c:212 #: ../cli/src/devices.c:221 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:176 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:201 #: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:200 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #: ../cli/src/connections.c:71 msgid "TIMESTAMP" msgstr "MARCA DE TIEMPO" #: ../cli/src/connections.c:72 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "MARCA DE TIEMPO-REAL" #: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:101 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTOCONECTAR" #: ../cli/src/connections.c:74 msgid "READONLY" msgstr "SÓLOLECTURA" #: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:183 #: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:187 ../cli/src/devices.c:203 msgid "DBUS-PATH" msgstr "RUTA-DBUS" #: ../cli/src/connections.c:177 msgid "DEVICES" msgstr "DISPOSITIVOS" #: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/devices.c:73 #: ../cli/src/devices.c:96 ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "ESTADO" #: ../cli/src/connections.c:179 msgid "DEFAULT" msgstr "PREDETERMINADO" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/connections.c:180 msgid "DEFAULT6" msgstr "PREDETERMINADO6" #: ../cli/src/connections.c:181 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "OBJETO SPEC" #: ../cli/src/connections.c:182 ../cli/src/connections.c:224 #: ../tui/nm-editor-utils.c:243 ../tui/nmt-connect-connection-list.c:343 msgid "VPN" msgstr "VPN" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/connections.c:184 ../cli/src/devices.c:77 #: ../cli/src/devices.c:105 msgid "CON-PATH" msgstr "CON-RUTA" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/connections.c:185 msgid "ZONE" msgstr "ZONA" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/connections.c:186 msgid "MASTER-PATH" msgstr "MASTER-RUTA" #: ../cli/src/connections.c:202 msgid "USERNAME" msgstr "Nombre de usuario" #: ../cli/src/connections.c:203 msgid "GATEWAY" msgstr "PUERTA DE ENLACE" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/connections.c:204 msgid "BANNER" msgstr "INDICADOR" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/connections.c:205 msgid "VPN-STATE" msgstr "ESTADO-VPN" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/connections.c:206 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../cli/src/connections.c:219 ../cli/src/devices.c:236 msgid "GENERAL" msgstr "GENERAL" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/devices.c:243 msgid "IP4" msgstr "IP4" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/connections.c:221 ../cli/src/devices.c:244 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/devices.c:245 msgid "IP6" msgstr "IP6" #: ../cli/src/connections.c:223 ../cli/src/devices.c:246 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../cli/src/connections.c:255 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | load " "}\n" "\n" " show configured [[id | uuid | path] ]\n" " show active [[id | uuid | path | apath] ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [nsp ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] \n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " modify [id | uuid | path] . \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMANDO := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | load " "}\n" "\n" " show configured [[id | uuid | path] ]\n" " show active [[id | uuid | path | apath] ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [nsp ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] \n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " modify [id | uuid | path] . \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:278 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] ]\n" "\n" "Show connections which are currently used by a device to connect to a " "network.\n" "Without a parameter, all active connections are listed. When is " "provided,\n" "the connection details are displayed instead.\n" "\n" "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] ]\n" "\n" "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active if\n" "a device is using that connection profile. Without a parameter, all profiles\n" "are listed. When is provided, the profile details are displayed instead." "\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := active [[id | uuid | path | apath] ]\n" "\n" "Mostrar conexiones que actualmente son utilizadas por un dispositivo para " "conectarse a una red.\n" "Sin un parámetro todas las conexiones activas aparecen. Cuando se " "proporciona, la información de conexión\n" "se muestra en su lugar.\n" "\n" "ARGUMENTOS := configured [[id | uuid | path] ]\n" "\n" "Mostrar las conexiones en memoria y en disco, algunas de las cuales pueden " "también activarse si\n" "un dispositivo está utilizando ese perfil de conexión. Sin un parámetro, " "todos los perfiles\n" "se listan. Cuando se proporciona , la información de perfil se despliega " "en su lugar.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:297 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "]\n" "\n" "Activar una conexión en un dispositivo. El perfil para activar es " "identificado por su \n" "nombre, UUID o ruta D-Bus.\n" "\n" "ARGUMENTOS := ifname [ap ] [nsp ]\n" "\n" "Activar un dispositivo con una conexión. El perfil de conexión es " "seleccionado de forma automática por NetworkManager\n" " \n" "\n" "ifname - especifica el dispositivo para activar la conexión\n" "ap - especifica AP para conectarse a (únicamente válido para Wi-Fi)\n" "nsp - especifica NSP para conectarse a (únicamente válido para WiMAX)\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:318 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Desactivar una conexión de un dispositivo (sin evitar que el dispositivo se " "active\n" "más adelante). El perfil para desactivar es identificado por su nombre,\n" "UUID o ruta D-Bus.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:331 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " OPCIONES COMUNES:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " OPCIONES DE TIPO ESPECÍFICAS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:408 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] . " "[]\n" "\n" "Modify a single property in the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] . " "[]\n" "\n" "Modificar una propiedad individual en el perfil de conexión.\n" "El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:420 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Modificar un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n" "El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus\n" "\n" "ARGUMENTOS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Añadir un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:436 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Borrar un perfil de conexión.\n" "El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:448 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Recargar todos los archivos de conexión desde el disco.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:457 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [...]\n" "\n" "Cargar o Recargar uno o más archivos de conexión del disco. Uselo después de " "modificar de forma manual \n" "un archivo de conexión para garantizar que NetworkManager está al tanto del " "último\n" "estado.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:515 #, c-format msgid "Error: 'list configured': %s" msgstr "Error: 'lista configurada': %s" #: ../cli/src/connections.c:523 msgid "Connection details" msgstr "Detalles de conexiones" #: ../cli/src/connections.c:589 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../cli/src/connections.c:590 ../cli/src/connections.c:591 #: ../cli/src/connections.c:833 ../cli/src/connections.c:834 #: ../cli/src/connections.c:836 ../cli/src/connections.c:6112 #: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796 #: ../cli/src/devices.c:797 ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831 #: ../cli/src/devices.c:860 ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862 #: ../cli/src/devices.c:863 ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865 #: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/network-manager.c:442 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../cli/src/connections.c:590 ../cli/src/connections.c:591 #: ../cli/src/connections.c:833 ../cli/src/connections.c:834 #: ../cli/src/connections.c:836 ../cli/src/connections.c:6112 #: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796 #: ../cli/src/devices.c:797 ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831 #: ../cli/src/devices.c:860 ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862 #: ../cli/src/devices.c:863 ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865 #: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/network-manager.c:444 msgid "no" msgstr "no" #: ../cli/src/connections.c:667 msgid "List of configured connections" msgstr "Lista de conexiones configuradas" #: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/connections.c:1225 #: ../cli/src/connections.c:1785 ../cli/src/connections.c:1801 #: ../cli/src/connections.c:1810 ../cli/src/connections.c:1820 #: ../cli/src/connections.c:1916 ../cli/src/connections.c:7563 #: ../cli/src/connections.c:7738 ../cli/src/devices.c:1633 #: ../cli/src/devices.c:1641 ../cli/src/devices.c:2028 #: ../cli/src/devices.c:2035 ../cli/src/devices.c:2049 #: ../cli/src/devices.c:2056 ../cli/src/devices.c:2073 #: ../cli/src/devices.c:2081 ../cli/src/devices.c:2277 #: ../cli/src/devices.c:2373 ../cli/src/devices.c:2380 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Error: falta el argumento %s." #: ../cli/src/connections.c:698 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Error: %s - no hay tal conexión." #: ../cli/src/connections.c:710 #, c-format msgid "Error: 'show configured': %s" msgstr "Error: 'mostrar configuradas': %s" #: ../cli/src/connections.c:715 ../cli/src/connections.c:1853 #: ../cli/src/connections.c:7804 ../cli/src/connections.c:7845 #: ../cli/src/connections.c:7997 ../cli/src/devices.c:2256 #: ../cli/src/devices.c:2630 ../cli/src/network-manager.c:539 #: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:599 #: ../cli/src/network-manager.c:645 ../cli/src/network-manager.c:659 #: ../cli/src/network-manager.c:776 ../cli/src/network-manager.c:820 #: ../cli/src/network-manager.c:840 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Error: %s." #: ../cli/src/connections.c:728 msgid "activating" msgstr "activando" #: ../cli/src/connections.c:730 msgid "activated" msgstr "activada" # auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld #: ../cli/src/connections.c:734 msgid "deactivated" msgstr "desactivado" #: ../cli/src/connections.c:746 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Conectando VPN (preparar)" #: ../cli/src/connections.c:748 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)" #: ../cli/src/connections.c:750 msgid "VPN connecting" msgstr "Conectando VPN" #: ../cli/src/connections.c:752 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)" #: ../cli/src/connections.c:754 msgid "VPN connected" msgstr "VPN conectada" #: ../cli/src/connections.c:756 msgid "VPN connection failed" msgstr "Falló la conexión VPN" #: ../cli/src/connections.c:758 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN desconectada" # auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management #: ../cli/src/connections.c:829 ../cli/src/connections.c:839 #: ../cli/src/devices.c:594 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../cli/src/connections.c:1012 #, c-format msgid "Error: 'list active': %s" msgstr "Error: 'activar lista': %s" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/connections.c:1020 msgid "Active connection details" msgstr "Activar detalles de la conexión" #: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1840 #: ../cli/src/connections.c:1899 ../cli/src/connections.c:7592 #: ../cli/src/connections.c:7707 ../cli/src/connections.c:7798 #: ../cli/src/connections.c:7826 ../cli/src/devices.c:1197 #: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1403 #: ../cli/src/devices.c:1538 ../cli/src/devices.c:1675 #: ../cli/src/devices.c:2115 ../cli/src/devices.c:2414 #: ../cli/src/network-manager.c:484 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando." #: ../cli/src/connections.c:1203 msgid "List of active connections" msgstr "Lista de conexiones activas" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/connections.c:1239 ../cli/src/connections.c:1926 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgstr "Error: '%s' no se una conexión activa." #: ../cli/src/connections.c:1251 #, c-format msgid "Error: 'show active': %s" msgstr "Error: 'mostrar activas': %s" #: ../cli/src/connections.c:1344 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1352 msgid "no active connection or device" msgstr "conexión o dispositivo no activo" #: ../cli/src/connections.c:1423 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1426 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1438 msgid "unknown reason" msgstr "razón desconocida" #: ../cli/src/connections.c:1440 ../cli/src/network-manager.c:288 msgid "none" msgstr "ninguna" #: ../cli/src/connections.c:1442 msgid "the user was disconnected" msgstr "el usuario estaba desconectado" #: ../cli/src/connections.c:1444 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "se interrumpió la conexión de red de base" #: ../cli/src/connections.c:1446 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente" #: ../cli/src/connections.c:1448 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida" #: ../cli/src/connections.c:1450 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "se agotaron los intentos de conexión" #: ../cli/src/connections.c:1452 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo" #: ../cli/src/connections.c:1454 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "el servicio VPN falló en el inicio" #: ../cli/src/connections.c:1456 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "secretos VPN no válidos" #: ../cli/src/connections.c:1458 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "secretos VPN válidos" #: ../cli/src/connections.c:1460 msgid "the connection was removed" msgstr "se eliminó la conexión" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/connections.c:1633 #: ../cli/src/connections.c:6016 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1482 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Error: falló la activación de la conexión." # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/connections.c:1507 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Conexión VPN activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1514 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s." #: ../cli/src/connections.c:1532 ../cli/src/devices.c:1294 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Error: expiró la pausa de %d segundos." #: ../cli/src/connections.c:1597 #, c-format msgid "" "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation." msgstr "" "Error: Dispositivo '%s' está esperando los esclavos para proseguir con la " "activación." #: ../cli/src/connections.c:1617 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s" # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi #: ../cli/src/connections.c:1722 ../cli/src/connections.c:1854 msgid "unknown error" msgstr "Error desconocido" #: ../cli/src/connections.c:1730 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "Dispositivo desconocido '%s'." #: ../cli/src/connections.c:1735 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "Ni es una conexión válida ni es un dispositivo determinado." #: ../cli/src/connections.c:1773 ../cli/src/connections.c:1884 #: ../cli/src/connections.c:7714 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): " #: ../cli/src/connections.c:1829 ../cli/src/devices.c:1171 #: ../cli/src/devices.c:1647 ../cli/src/devices.c:2092 #: ../cli/src/devices.c:2386 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Parámetro desconocido: %s\n" # auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 #: ../cli/src/connections.c:1862 msgid "preparing" msgstr "Preparando" #: ../cli/src/connections.c:1889 ../cli/src/connections.c:7719 #: ../cli/src/connections.c:7832 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Error: no se especificó una conexión." #: ../cli/src/connections.c:2237 ../cli/src/utils.c:490 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "'%s' no está entre [%s]" #: ../cli/src/connections.c:2319 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Error: '%s': '%s' no es una dirección MAC %s válida." # auto translated by TM merge from project: RHEL Migration Planning Guide, version: 6.4, DocId: Networking #: ../cli/src/connections.c:2320 ../tui/nm-editor-utils.c:173 #: ../tui/nm-ui-utils.c:347 msgid "InfiniBand" msgstr "Infiniband" # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager #: ../cli/src/connections.c:2320 ../tui/nm-editor-utils.c:156 #: ../tui/nm-ui-utils.c:335 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../cli/src/connections.c:2343 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "Error: 'mtu': '%s' no es una MTU válido." #: ../cli/src/connections.c:2359 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Error: 'parent': '%s' no es un nombre de interfaz válido." #: ../cli/src/connections.c:2380 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Error: 'p-key': '%s' no es una InfiniBand P_KEY válida." #: ../cli/src/connections.c:2396 #, c-format msgid "" "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, " "connected]." msgstr "" "Error: 'mode': '%s' no es un modo de transporte InfiniBand válido [datagram, " "connected]." #: ../cli/src/connections.c:2412 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "Error: 'flags': '%s' no es válido; use <0-7>." #: ../cli/src/connections.c:2434 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "Error: '%s': '%s' no es válido; %s " #: ../cli/src/connections.c:2541 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "Error: '%s': '%s' no es válido; use <%u-%u>." # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager #: ../cli/src/connections.c:2555 msgid "ethernet" msgstr "Ethernet" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../cli/src/connections.c:2555 ../tui/nm-editor-utils.c:164 #: ../tui/nm-ui-utils.c:337 msgid "Wi-Fi" msgstr "Inalámbrica" #: ../cli/src/connections.c:2558 #, c-format msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr "Hay 3 argumentos opcionales para tipo de conexión '%s'.\n" #: ../cli/src/connections.c:2559 ../cli/src/connections.c:2613 #: ../cli/src/connections.c:2735 ../cli/src/connections.c:2781 #: ../cli/src/connections.c:2841 ../cli/src/connections.c:2909 #: ../cli/src/connections.c:3072 ../cli/src/connections.c:3168 #: ../cli/src/connections.c:3250 msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] " msgstr "¿Desea proporcionarlos? (Sí o No) [yes] " #: ../cli/src/connections.c:2567 ../cli/src/connections.c:2621 #: ../cli/src/connections.c:2748 ../cli/src/connections.c:2849 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [auto]: " #: ../cli/src/connections.c:2578 ../cli/src/connections.c:2632 #: ../cli/src/connections.c:2711 ../cli/src/connections.c:2759 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2589 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "MAC clonada [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2612 #, c-format msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n" msgstr "Hay 5 argumentos opcionales para tipo de conexión 'Infiniband'.\n" #: ../cli/src/connections.c:2643 msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: " msgstr "Modo de transporte (datagrama o conectado) [datagram]: " #: ../cli/src/connections.c:2656 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "Interfaz principal [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2667 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2677 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "Error: 'p-key' es obligatorio cuando 'parent' está especificado.\n" #: ../cli/src/connections.c:2702 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n" msgstr "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión 'WiMax'.\n" #: ../cli/src/connections.c:2703 ../cli/src/connections.c:2805 #: ../cli/src/connections.c:3024 ../cli/src/connections.c:3226 msgid "Do you want to provide it? (yes/no) [yes] " msgstr "¿Desea proporcionarlo? (Sí o No) [yes] " #: ../cli/src/connections.c:2734 #, c-format msgid "There are 4 optional arguments for 'PPPoE' connection type.\n" msgstr "Hay 4 argumentos opcionales para tipo de conexión 'PPPoE'.\n" #: ../cli/src/connections.c:2742 ../cli/src/connections.c:2790 msgid "Password [none]: " msgstr "Contraseña [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2744 msgid "Service [none]: " msgstr "Servicio [ninguno]: " #: ../cli/src/connections.c:2780 #, c-format msgid "" "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n" msgstr "" "Hay 2 argumentos opcionales para tipo de conexión 'banda ancha de móvil'.\n" #: ../cli/src/connections.c:2788 ../cli/src/connections.c:3233 msgid "Username [none]: " msgstr "Nombre de usuario [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2804 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n" msgstr "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión 'bluetooth'.\n" #: ../cli/src/connections.c:2813 msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: " msgstr "Tipo Bluetooth (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: " #: ../cli/src/connections.c:2821 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es un tipo bluetooth válido.\n" #: ../cli/src/connections.c:2840 #, c-format msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n" msgstr "Hay 4 argumentos opcionales para tipo de conexión 'Vlan'.\n" #: ../cli/src/connections.c:2860 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "Indicadores VLAN (<0-7>) [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2871 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Mapas de prioridad de ingreso [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2882 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Mapas de prioridad de egreso [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2908 #, c-format msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n" msgstr "Hay argumentos opcionales para tipo de conexión 'bond'.\n" #: ../cli/src/connections.c:2918 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Modo de vinculación [balance-rr] desconocido: " #: ../cli/src/connections.c:2934 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "Interfaz de vinculación primaria [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2937 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "Error: 'primary': '%s' no es un nombre de interfaz válido.\n" #: ../cli/src/connections.c:2945 msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: " msgstr "Modo de monitorización de vinculación (miimon o arp) [miimon]: " #: ../cli/src/connections.c:2950 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Error: '%s' modo de monitorización no es válido; utilice '%s' o '%s'.\n" #: ../cli/src/connections.c:2959 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "Vinculación miimon [100]: " #: ../cli/src/connections.c:2962 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Error: 'miimon': '%s' no es un número valido <0-%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:2970 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "Vinculación downdelay [0]: " #: ../cli/src/connections.c:2973 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Error: 'downdelay': '%s' no es un número válido <0-%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:2981 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "Vinculación updelay [0]: " #: ../cli/src/connections.c:2984 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Error: 'updelay': '%s' no es un número válido <0-%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:2993 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "Vinculación arp-interval [0]: " #: ../cli/src/connections.c:2996 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Error: 'arp-interval': '%s' no es un número válido <0-%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3004 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "Vinculación arp-ip-target [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3023 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for '%s' connection type.\n" msgstr "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n" #: ../cli/src/connections.c:3032 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "Configuración de equipo JSON [ninguna]: " #: ../cli/src/connections.c:3051 msgid "team" msgstr "Equipo" #: ../cli/src/connections.c:3057 msgid "team-slave" msgstr "Equipo esclavo" #: ../cli/src/connections.c:3071 #, c-format msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n" msgstr "Hay 6 argumentos opcionales para tipo de conexión 'bridge'.\n" #: ../cli/src/connections.c:3081 msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: " msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: " #: ../cli/src/connections.c:3085 #, c-format msgid "Error: 'stp': '%s'.\n" msgstr "Error: 'stp': '%s'.\n" #: ../cli/src/connections.c:3093 msgid "STP priority [128]: " msgstr "Prioridad STP [128]: " #: ../cli/src/connections.c:3097 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "Error: 'priority': '%s' no es un número válido <0-%d>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3105 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "Demora de reenvío [15]:" #: ../cli/src/connections.c:3109 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "Error: 'forward-updelay': '%s' no es un número válido <2-30>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3118 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Hello time [2]: " #: ../cli/src/connections.c:3122 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "Error: 'hello-time': '%s' no es un número válido <1-10>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3130 msgid "Max age [20]: " msgstr "Edad máxima [20]: " #: ../cli/src/connections.c:3134 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "Error: 'max-age': '%s' no es un número válido <6-40>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3142 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "Tiempo de envejecimiento de direción MAC [300]: " #: ../cli/src/connections.c:3146 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "Error: 'ageing-time': '%s' no es un número válido <0-1000000>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3167 #, c-format msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n" msgstr "Hay 3 argumentos opcionales para tipo de conexión 'bridge-slave'.\n" #: ../cli/src/connections.c:3176 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "Prioridad de puerto de puente [32]: " #: ../cli/src/connections.c:3189 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "Costo de ruta STP puerto de puente [100]: " #: ../cli/src/connections.c:3203 msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: " msgstr "Hairpin (si o no) [yes]: " #: ../cli/src/connections.c:3207 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n" msgstr "Error: 'hairpin': '%s'.\n" #: ../cli/src/connections.c:3225 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n" msgstr "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión 'VPN'.\n" #: ../cli/src/connections.c:3249 #, c-format msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n" msgstr "Hay 2 argumentos opcionales para tipo de conexión 'OLPC'.\n" #: ../cli/src/connections.c:3258 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "Canal OLPC Mesh [1]: " #: ../cli/src/connections.c:3261 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "Error: 'channel': '%s' no es un número válido <1-13>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3269 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3317 msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3319 msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3337 #, c-format msgid " Address successfully added: %s %s\n" msgstr "Dirección agregada con éxito: %s %s\n" #: ../cli/src/connections.c:3339 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s %s\n" msgstr " Advertencia: la dirección ya está presente: %s %s\n" #: ../cli/src/connections.c:3341 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr " Advertencia: ignorando basura al final: '%s'\n" #: ../cli/src/connections.c:3343 ../cli/src/connections.c:4192 #: ../cli/src/connections.c:4247 ../cli/src/connections.c:4646 #: ../cli/src/connections.c:4656 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: ../cli/src/connections.c:3361 msgid "Do you want to add IP addresses? (yes/no) [yes] " msgstr "¿Desea proporcionar las direcciones IP? (Si o No) [yes] " #: ../cli/src/connections.c:3367 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "Pulse para terminar de agregar direcciones.\n" #: ../cli/src/connections.c:3513 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "Error: 'parent': 'no es válido sin 'p-key'." #: ../cli/src/connections.c:3569 ../cli/src/connections.c:4562 msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../cli/src/connections.c:3572 ../cli/src/connections.c:4565 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Error: se requiere 'ssid'." #: ../cli/src/connections.c:3636 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "Nombre NSP WiMAX: " #: ../cli/src/connections.c:3639 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "Error: se requiere 'nsp'." #: ../cli/src/connections.c:3694 msgid "PPPoE username: " msgstr "Nombre de usuario PPPoE" #: ../cli/src/connections.c:3697 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "Error: 'username' es requerido." #: ../cli/src/connections.c:3768 msgid "APN: " msgstr "APN: " #: ../cli/src/connections.c:3771 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "Error: se requiere 'apn'." #: ../cli/src/connections.c:3830 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth:" #: ../cli/src/connections.c:3833 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Error: se requiere 'addr'." #: ../cli/src/connections.c:3876 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es válido; utilice [%s, %s (%s), %s]." #: ../cli/src/connections.c:3921 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: " #: ../cli/src/connections.c:3924 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Error: se requiere 'dev'." #: ../cli/src/connections.c:3928 msgid "VLAN ID <0-4095>: " msgstr "ID de VLAN <0-4095>: " #: ../cli/src/connections.c:3931 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Error: Se requiere 'id'." #: ../cli/src/connections.c:3937 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgstr "Error: 'id': '%s' no es válido; use <0-4095>." #: ../cli/src/connections.c:3947 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "Error: 'dev': '%s' no es ni nombre de interfaz ni MAC." #: ../cli/src/connections.c:4082 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Error: 'modo': %s." # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager #: ../cli/src/connections.c:4091 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Error: 'primary': '%s' no es un nombre de interfaz válido." #: ../cli/src/connections.c:4134 msgid "Bond master: " msgstr "Maestro de vínculo: " #: ../cli/src/connections.c:4137 ../cli/src/connections.c:4229 #: ../cli/src/connections.c:4416 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Error: se requiere 'master'." #: ../cli/src/connections.c:4142 ../cli/src/connections.c:4239 #: ../cli/src/connections.c:4427 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for " "now.\n" msgstr "" "Advertencia: 'type' se ignora actualmente. Solamente se soportan esclavos de " "Ethernet en el momento.\n" #: ../cli/src/connections.c:4226 msgid "Team master: " msgstr "Maestro de equipo: " #: ../cli/src/connections.c:4329 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Error: 'stp': '%s'." #: ../cli/src/connections.c:4413 msgid "Bridge master: " msgstr "Maestro de puente:" #: ../cli/src/connections.c:4421 #, c-format msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface." msgstr "Error: 'master': '%s' no es un UUID o una interfaz válida." #: ../cli/src/connections.c:4454 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Error: 'hairpin': '%s'." #: ../cli/src/connections.c:4506 msgid "VPN type: " msgstr "Tipo de VPN:" #: ../cli/src/connections.c:4509 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "Error: se requiere 'vpn-type'." #: ../cli/src/connections.c:4520 #, c-format msgid "Error: 'vpn-type': %s." msgstr "Error: 'vpn-type': %s." #: ../cli/src/connections.c:4578 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "Error: 'channel': '%s' no es válido; use <1-13>." #: ../cli/src/connections.c:4613 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "Error: '%s' no es un tipo de conexión válida." #: ../cli/src/connections.c:4711 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s" msgstr "Error: Falló al agregar '%s' conexión: (%d) %s" #: ../cli/src/connections.c:4715 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Conexión '%s' (%s) agregada con éxito.\n" #: ../cli/src/connections.c:4761 msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de conexión:" #: ../cli/src/connections.c:4765 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Error: se requiere argumento 'type'." #: ../cli/src/connections.c:4771 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s." #: ../cli/src/connections.c:4780 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Error: 'autoconnect': %s." #: ../cli/src/connections.c:4796 msgid "Interface name [*]: " msgstr "Nombre de interfaz [*]: " #: ../cli/src/connections.c:4801 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Error: argumento 'ifname' es requerido." #: ../cli/src/connections.c:4808 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "Error: 'ifname': '%s' no es una interfaz válida ni '*'." #: ../cli/src/connections.c:5627 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "['%s' setting values]\n" #: ../cli/src/connections.c:5708 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all] :: print the connection\n" "verify [all] :: verify the connection\n" "save :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menú principal ]---\n" "goto [ | ] :: va a un parámetro o propiedad\n" "remove [.] | :: retira parámetro o restablecer valor " "de propiedad\n" "set [. ] :: establece valor de propiedad\n" "describe [.] :: describe propiedad\n" "print [all] :: imprime en pantalla la conexión\n" "verify [all] :: verifica la conexión\n" "save :: guarda la conexión\n" "activate [] [/|] :: activa la conexión\n" "back :: va un nivel atrás (back)\n" "help/? [] :: imprime en pantalla esta ayuda\n" "nmcli :: configuración nmcli\n" "quit :: sale de nmcli\n" #: ../cli/src/connections.c:5735 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: ingresar parámetro o propiedad para " "modificar\n" "\n" "Este comando ingresa un parámetro o propiedad para modificarlo.\n" "\n" "Ejemplos: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../cli/src/connections.c:5742 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: retirar parámetro o restablecer valor de " "propiedad\n" "\n" "Este comando retira una configuración completa de la conexión o si se ha " "proporcionado una propiedad\n" "se restablece dicha propiedad al valor predeterminado.\n" "\n" "Ejemplos: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../cli/src/connections.c:5749 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: establecer el valor de propiedad\n" "\n" "Este comando establece el valor de la propiedad.\n" "\n" "Ejemplo: nmcli> set con.id My connection\n" #: ../cli/src/connections.c:5754 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: describir propiedad\n" "\n" "Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual " "nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n" #: ../cli/src/connections.c:5759 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: imprimir la configuración o los valores de conexión\n" "\n" "Muestra la propiedad actual o toda la conexión.\n" "\n" "Ejemplo: nmcli ipv4> print all\n" #: ../cli/src/connections.c:5764 #, c-format msgid "" "verify [all] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. " "It indicates invalid values on error.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all] :: verifica parámetros o validez de conexión\n" "\n" "Verifica si los parámetros o la conexión son válidos y si pueden guardarse " "más adelante. Indica valores inválidos en error.\n" "\n" "Ejemplos: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../cli/src/connections.c:5771 #, c-format msgid "" "save :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n" msgstr "" "save :: guardar la conexión\n" "\n" "Envía la conexión a NetworkManager el cual la guardará.\n" #: ../cli/src/connections.c:5775 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: activar la conexión\n" "\n" "Activa la conexión.\n" "\n" "Opciones disponibles:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" #: ../cli/src/connections.c:5782 ../cli/src/connections.c:5932 #, c-format msgid "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "back :: va a un nivel superior del menú\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:5785 #, c-format msgid "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "help/? [] :: ayuda para los comandos nmcli\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:5788 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "prompt-color <0-8> [default: 0]\n" "%s" "\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: configuración nmcli\n" "\n" "Configura nmcli. Las siguientes opciones están disponibles:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "prompt-color <0-8> [default: 0]\n" "%s" "\n" "Ejemplos: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../cli/src/connections.c:5808 ../cli/src/connections.c:5938 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: sale de nmcli\n" "\n" "Este comando sale de nmcli. Cuando la conexión es editada no se guarda, se " "le pide al usuario que confirme la acción.\n" #: ../cli/src/connections.c:5813 ../cli/src/connections.c:5943 #: ../cli/src/connections.c:6313 ../cli/src/connections.c:7162 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Comando desconocido: '%s'\n" #: ../cli/src/connections.c:5879 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |