# translation of es.po to Spanish # translation of NetworkManager.HEAD.po to # Traducción de NetworkManager al español. # Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Antonio Ognio , 2004. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. # Lucas Vieites Fariña , 2005, 2006. # Gladys Guerrero , 2010. # Jorge González , 2007, 2008, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-28 08:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-11 10:42+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:74 #: ../cli/src/devices.c:85 ../cli/src/devices.c:98 ../cli/src/devices.c:108 #: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/devices.c:131 ../cli/src/devices.c:142 #: ../cli/src/devices.c:152 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:61 msgid "DEVICES" msgstr "DISPOSITIVOS" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:77 msgid "SCOPE" msgstr "ALCANCE" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:63 msgid "DEFAULT" msgstr "PREDETERMINADO" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "DBUS-SERVICE" msgstr "SERVICIO DBUS" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:65 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "OBJETO SPEC" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 1 #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:76 ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:87 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:78 msgid "TIMESTAMP" msgstr "MARCA DE TIEMPO" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:79 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "MARCA DE TIEMPO-REAL" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:80 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTOCONECTAR" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:81 msgid "READONLY" msgstr "SÓLOLECTURA" #: ../cli/src/connections.c:157 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid | system | user]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" msgstr "" "Uso: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid | system | user]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:197 ../cli/src/connections.c:536 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Error: 'con list': %s" #: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:538 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: 'con list': %s; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/connections.c:207 msgid "Connection details" msgstr "Detalles de conexiones" #: ../cli/src/connections.c:381 ../cli/src/connections.c:601 msgid "system" msgstr "sistema" #: ../cli/src/connections.c:381 ../cli/src/connections.c:601 msgid "user" msgstr "usuario" #: ../cli/src/connections.c:383 msgid "never" msgstr "nunca" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:385 #: ../cli/src/connections.c:602 ../cli/src/connections.c:605 #: ../cli/src/devices.c:388 ../cli/src/devices.c:513 ../cli/src/devices.c:539 #: ../cli/src/devices.c:540 ../cli/src/devices.c:541 ../cli/src/devices.c:542 #: ../cli/src/devices.c:543 ../cli/src/settings.c:508 #: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652 #: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927 #: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931 #: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057 #: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137 #: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139 #: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141 #: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143 #: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145 #: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147 #: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149 #: ../cli/src/settings.c:1224 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:385 #: ../cli/src/connections.c:602 ../cli/src/connections.c:605 #: ../cli/src/devices.c:388 ../cli/src/devices.c:513 ../cli/src/devices.c:539 #: ../cli/src/devices.c:540 ../cli/src/devices.c:541 ../cli/src/devices.c:542 #: ../cli/src/devices.c:543 ../cli/src/settings.c:508 #: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551 #: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926 #: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929 #: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056 #: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058 #: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138 #: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140 #: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142 #: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144 #: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146 #: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148 #: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224 msgid "no" msgstr "no" #: ../cli/src/connections.c:457 ../cli/src/connections.c:500 msgid "System connections" msgstr "Conexiones de sistema" #: ../cli/src/connections.c:462 ../cli/src/connections.c:513 msgid "User connections" msgstr "Conexiones de usuario" #: ../cli/src/connections.c:474 ../cli/src/connections.c:1334 #: ../cli/src/connections.c:1350 ../cli/src/connections.c:1359 #: ../cli/src/connections.c:1370 ../cli/src/connections.c:1452 #: ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:973 #: ../cli/src/devices.c:980 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Error: falta el argumento %s." #: ../cli/src/connections.c:487 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Error: %s - no hay tal conexión." #: ../cli/src/connections.c:519 ../cli/src/connections.c:1383 #: ../cli/src/connections.c:1470 ../cli/src/devices.c:687 #: ../cli/src/devices.c:754 ../cli/src/devices.c:888 ../cli/src/devices.c:986 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Parámetro desconocido: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:528 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Error: no se especificó un parámetro válido." #: ../cli/src/connections.c:543 ../cli/src/connections.c:1572 #: ../cli/src/devices.c:1192 ../cli/src/network-manager.c:274 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Error: %s." #: ../cli/src/connections.c:649 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Error: 'con status': %s" #: ../cli/src/connections.c:651 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: 'con status': %s; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/connections.c:658 msgid "Active connections" msgstr "Conexiones activas" #: ../cli/src/connections.c:1026 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "conexión no activa en dispositivo '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1034 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "conexión o dispositivo no activos" #: ../cli/src/connections.c:1084 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "dispositivo '%s' incompatible con conexión '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1086 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "no se encontró dispositivo para conexión '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1097 msgid "activating" msgstr "activando" #: ../cli/src/connections.c:1099 msgid "activated" msgstr "activada" #: ../cli/src/connections.c:1102 ../cli/src/connections.c:1125 #: ../cli/src/connections.c:1158 ../cli/src/devices.c:224 #: ../cli/src/devices.c:514 ../cli/src/network-manager.c:92 #: ../cli/src/network-manager.c:145 ../cli/src/settings.c:473 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: ../cli/src/connections.c:1111 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Conectando VPN (preparar)" #: ../cli/src/connections.c:1113 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)" #: ../cli/src/connections.c:1115 msgid "VPN connecting" msgstr "Conectando VPN" #: ../cli/src/connections.c:1117 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Conectando VPN (Obteniendo configuración IP)" #: ../cli/src/connections.c:1119 msgid "VPN connected" msgstr "VPN conectada" #: ../cli/src/connections.c:1121 msgid "VPN connection failed" msgstr "Conexión VPN falló" #: ../cli/src/connections.c:1123 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN desconectada" #: ../cli/src/connections.c:1134 msgid "unknown reason" msgstr "razón desconocida" #: ../cli/src/connections.c:1136 msgid "none" msgstr "ninguna" #: ../cli/src/connections.c:1138 msgid "the user was disconnected" msgstr "el usuario estaba desconectado" #: ../cli/src/connections.c:1140 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "la conexión de red de base fue interrumpida" #: ../cli/src/connections.c:1142 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "El servicio VPN se detuvo inesperadamente" #: ../cli/src/connections.c:1144 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "El servicio VPN retornó configuración inválida" #: ../cli/src/connections.c:1146 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "El intento de conexión se agotó" #: ../cli/src/connections.c:1148 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo" #: ../cli/src/connections.c:1150 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "el servicio VPN falló en el inicio" #: ../cli/src/connections.c:1152 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "secretos VPN inválidos" #: ../cli/src/connections.c:1154 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "secretos VPN válidos" #: ../cli/src/connections.c:1156 msgid "the connection was removed" msgstr "la conexión fue eliminada" #: ../cli/src/connections.c:1170 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "estado: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1173 ../cli/src/connections.c:1199 #, c-format msgid "Connection activated\n" msgstr "Conexión activada\n" #: ../cli/src/connections.c:1176 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Error: Activación de conexión falló." #: ../cli/src/connections.c:1195 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "estado: %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1205 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Error: Activación de conexión falló: %s." #: ../cli/src/connections.c:1222 ../cli/src/devices.c:811 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Error: Pausa de %d segundos expiró." #: ../cli/src/connections.c:1265 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Error: Activación de conexión falló: %s" #: ../cli/src/connections.c:1279 #, c-format msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." msgstr "Error: Obtención de conexión activa para '%s' falló." #: ../cli/src/connections.c:1288 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "Estado de conexión activa: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1289 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "Ruta de conexión activa: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1343 ../cli/src/connections.c:1461 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Error: Conexión desconocida: %s." #: ../cli/src/connections.c:1378 ../cli/src/devices.c:882 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Error: valor de pausa '%s' inválido." #: ../cli/src/connections.c:1391 ../cli/src/connections.c:1478 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Error: id o uuid ha sido especificado." #: ../cli/src/connections.c:1411 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Error: Dispositivo inapropiado: %s." #: ../cli/src/connections.c:1413 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Error: Dispositivo no apropiado." #: ../cli/src/connections.c:1505 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Advertencia: Conexión inactiva\n" #: ../cli/src/connections.c:1561 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Error: comando 'con' '%s' es inválido." #: ../cli/src/connections.c:1597 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Error: no se pudo conectar a D-Bus." #: ../cli/src/connections.c:1604 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Error: no se pudo obtener configuración de sistema." #: ../cli/src/connections.c:1612 #, c-format msgid "Error: Could not get user settings." msgstr "Error: No se pudo obtener configuración de usuario." #: ../cli/src/connections.c:1622 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." msgstr "" "Error: No se pudieron obtener conexiones: servicios de configuración no se " "están ejecutando." #. 0 #. 9 #: ../cli/src/devices.c:60 ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:162 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO" #. 1 #. 4 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90 #: ../cli/src/network-manager.c:36 msgid "STATE" msgstr "ESTADO" #: ../cli/src/devices.c:71 msgid "GENERAL" msgstr "GENERAL" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:72 msgid "CAPABILITIES" msgstr "FUNCIONALIDADES" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:73 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "PROPIEDADES-WIFI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:74 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:75 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "PROPIEDADES ALÁMBRICAS" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:76 msgid "IP4-SETTINGS" msgstr "CONFIGURACIONES IP4" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:77 msgid "IP4-DNS" msgstr "DNS IP4" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:88 msgid "DRIVER" msgstr "CONTROLADOR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:89 msgid "HWADDR" msgstr "HWADDR" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:99 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "DETECTAR-PORTADOR" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:100 msgid "SPEED" msgstr "VELOCIDAD" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:109 msgid "CARRIER" msgstr "PORTADOR" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:119 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:120 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:121 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:122 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:123 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:132 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:133 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIJO" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:134 msgid "GATEWAY" msgstr "PUERTA DE ENLACE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:143 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:153 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:154 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:155 msgid "MODE" msgstr "MODO" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:156 msgid "FREQ" msgstr "FREC" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:157 msgid "RATE" msgstr "TASA" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:158 msgid "SIGNAL" msgstr "SEÑAL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:159 msgid "SECURITY" msgstr "SEGURIDAD" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:160 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "INDICADORES-WPA" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:161 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "INDICADORES-RSN" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:163 msgid "ACTIVE" msgstr "ACTIVO" #: ../cli/src/devices.c:186 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:206 msgid "unmanaged" msgstr "sin gestión" #: ../cli/src/devices.c:208 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" #: ../cli/src/devices.c:210 ../cli/src/network-manager.c:89 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: ../cli/src/devices.c:212 msgid "connecting (prepare)" msgstr "conectando (preparar)" #: ../cli/src/devices.c:214 msgid "connecting (configuring)" msgstr "conectando (configurando)" #: ../cli/src/devices.c:216 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "conectando (necesita autenticación)" #: ../cli/src/devices.c:218 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)" #: ../cli/src/devices.c:220 ../cli/src/network-manager.c:87 msgid "connected" msgstr "conectado" #: ../cli/src/devices.c:222 msgid "connection failed" msgstr "conexión falló" #: ../cli/src/devices.c:245 ../cli/src/devices.c:380 msgid "Unknown" msgstr "desconocido" #: ../cli/src/devices.c:277 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: ../cli/src/devices.c:302 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgstr "%s: error convirtiendo dirección IP4 0x%X" #: ../cli/src/devices.c:349 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:350 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u MB/s" #: ../cli/src/devices.c:359 msgid "Encrypted: " msgstr "Encriptado: " #: ../cli/src/devices.c:364 msgid "WEP " msgstr "WEP" #: ../cli/src/devices.c:366 msgid "WPA " msgstr "WPA" #: ../cli/src/devices.c:368 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2" #: ../cli/src/devices.c:371 msgid "Enterprise " msgstr "Empresa" #: ../cli/src/devices.c:380 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:380 msgid "Infrastructure" msgstr "Infraestructura" #: ../cli/src/devices.c:442 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Error: 'dev list': %s" #: ../cli/src/devices.c:444 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: 'dev list': %s; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/devices.c:453 msgid "Device details" msgstr "Detalles de dispositivos" #: ../cli/src/devices.c:483 ../cli/src/devices.c:827 msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #: ../cli/src/devices.c:484 msgid "unknown)" msgstr "desconocido" #: ../cli/src/devices.c:510 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:583 msgid "on" msgstr "encendido" #: ../cli/src/devices.c:583 msgid "off" msgstr "apagado" #: ../cli/src/devices.c:710 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Error: 'dev status': %s" #: ../cli/src/devices.c:712 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: 'dev status': %s; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/devices.c:719 msgid "Status of devices" msgstr "Estado de dispositivos" #: ../cli/src/devices.c:747 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Error: '%s' falta argumento." #: ../cli/src/devices.c:776 ../cli/src/devices.c:915 ../cli/src/devices.c:1035 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Error: Dispositivo '%s' no encontrado." #: ../cli/src/devices.c:799 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Éxito: Dispositivo '%s' desconectado correctamente." #: ../cli/src/devices.c:824 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Error: Desconexión de dispositivo '%s' (%s) falló: %s" #: ../cli/src/devices.c:832 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "Estado de dispositivo: %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:896 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Error: iface tiene que especificarse." #: ../cli/src/devices.c:1011 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Error: 'dev wifi' '%s'" #: ../cli/src/devices.c:1013 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: 'dev wifi': %s; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/devices.c:1020 msgid "WiFi scan list" msgstr "lista de scan WiFi" #: ../cli/src/devices.c:1055 ../cli/src/devices.c:1109 #, c-format msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgstr "Error: Punto de acceso con hwaddr '%s' no se encontró." #: ../cli/src/devices.c:1072 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Error: Dispositivo '%s' no es un dispositivo WiFi." #: ../cli/src/devices.c:1136 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Error: comando 'dev wifi' '%s' inválido." #: ../cli/src/devices.c:1183 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Error: comando 'dev' '%s' inválido." #: ../cli/src/network-manager.c:35 msgid "RUNNING" msgstr "EJECUTANDO" #. 1 #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "HARDWARE-WIFI" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "HARDWARE-WWAN" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #: ../cli/src/network-manager.c:62 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " sleep\n" " wakeup\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli nm { COMANDO | ayuda }\n" "\n" " COMANDO := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n" "\n" " estatus\n" " dormir\n" " despertar\n" " wifi [encendido|apagado]\n" " wwan [encendido|apagado]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:83 msgid "asleep" msgstr "dormido" #: ../cli/src/network-manager.c:85 msgid "connecting" msgstr "conectando" #: ../cli/src/network-manager.c:125 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Error: 'nm status': %s" #: ../cli/src/network-manager.c:127 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Error: 'nm status': %s; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:134 msgid "NetworkManager status" msgstr "Estado de NetworkManager" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141 #: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143 #: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141 #: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143 #: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243 msgid "disabled" msgstr "inhabilitado" #: ../cli/src/network-manager.c:148 msgid "running" msgstr "ejecutando" #: ../cli/src/network-manager.c:148 msgid "not running" msgstr "no ejecutando" #: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "Error: '--fields' valor '%s' no es válido aquí; campos permitidos: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:209 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi habilitado" #: ../cli/src/network-manager.c:220 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Error: parámetro 'wifi' inválido: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:241 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN habilitado" #: ../cli/src/network-manager.c:252 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Error: parámetro 'wwan' inválido: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:263 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Error: comando 'nm' command '%s' inválido." #: ../cli/src/nmcli.c:69 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPCIONES] OBJETO { COMANDO | ayuda }\n" "\n" "OPCIONES\n" " -t[erse] salida terse \n" " -p[retty] salida pretty\n" " -v[ersion] mostrar versión programa\n" " -h[elp] imprimir esta ayuda\n" "\n" "OBJETO\n" " nm estatus de NetworkManager\n" " con conexiones de NetworkManager\n" " dev dispositivos administrados por NetworkManager\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:113 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Error: Objeto '%s' desconocido, intente 'nmcli help'." #: ../cli/src/nmcli.c:143 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Error: Opción '--terse' se especifica la segunda vez." #: ../cli/src/nmcli.c:148 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Error: Opción '--terse' es mutuamente exclusiva con '--pretty'." #: ../cli/src/nmcli.c:156 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Error: Opción '--pretty' se especifica la segunda vez." #: ../cli/src/nmcli.c:161 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Error: Opción '--pretty' es mutuamente exclusiva con '--terse'." #: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Error: falta argumento para opción '%s'." #: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Error: '%s' no es válido argumento para opción '%s'." #: ../cli/src/nmcli.c:203 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Error: faltan campos para opciones '%s'." #: ../cli/src/nmcli.c:209 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:215 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Error: Opción '%s' desconocida, intente 'nmcli -help'." #: ../cli/src/nmcli.c:234 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Señal capturada %d, apagando..." #: ../cli/src/nmcli.c:259 #, c-format msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." msgstr "Error: No se pudo conectar al NetworkManager." #: ../cli/src/nmcli.c:275 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: ../cli/src/settings.c:411 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (clave-hex-ascii)" #: ../cli/src/settings.c:413 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (frase de acceso 104/128-bits)" #: ../cli/src/settings.c:416 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (desconocido)" #: ../cli/src/settings.c:442 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (desconocido)" #: ../cli/src/settings.c:448 msgid "any, " msgstr "cualquiera," #: ../cli/src/settings.c:450 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:452 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:454 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:456 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:458 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:460 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:462 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:464 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:466 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:468 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:470 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719 #: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172 msgid "not set" msgstr "no establecido" #: ../cli/src/utils.c:124 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "campo '%s' tiene que estar solo" #: ../cli/src/utils.c:127 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "campo inválido '%s'" #: ../cli/src/utils.c:146 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "Opción '--terse' requiere especificar '--fields'" #: ../cli/src/utils.c:150 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "Opción '--terse' requiere valores de '--fields' específicos, no '%s'" #: ../libnm-util/crypto.c:120 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:130 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:138 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar el archivo de datos PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Archivo PEM mal formado: la primera etiqueta no era Proc-Type." #: ../libnm-util/crypto.c:162 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida." #: ../libnm-util/crypto.c:172 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:183 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:190 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "" "Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:203 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Archivo PEM malformado: cifrador de clave privada «%s» desconocido." #: ../libnm-util/crypto.c:222 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "No se pudo decodificar la clave privada." #: ../libnm-util/crypto.c:267 #, c-format msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgstr "El certificado PEM «%s» no tiene etiqueta de finalización «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:277 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "No se pudo decodificar el certificado." #: ../libnm-util/crypto.c:286 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar los datos del certificado." #: ../libnm-util/crypto.c:294 #, c-format msgid "Not enough memory to store file data." msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar el archivo." #: ../libnm-util/crypto.c:324 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud." #: ../libnm-util/crypto.c:333 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar la IV." #: ../libnm-util/crypto.c:344 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales." #: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:336 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Se desconocía el cifrador de clave privada «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:391 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "No hay memoria suficiente para descifrar la clave privada." #: ../libnm-util/crypto.c:511 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "No se pudo determinar el tipo de clave privada." #: ../libnm-util/crypto.c:530 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar la clave privada descifrada." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Falló al inicializar el motor de descifrado." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Falló al inicializar el motor MD5: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Longitud IV inválida (debe ser al menos de %zd)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "No hay memoria suficiente para el búfer de la clave descifrada." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "Falló al descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Falló al descifrar la clave privada." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "No se pudo reservar memoria para el cifrado." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrador: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Falló al cifrar los datos: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Falló al inicializar el motor de cifrado: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Falló al inicializar el contexto MD5: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Longitud IV inválida (debe ser al menos de %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Falló al inicializar la ranura de descifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:216 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:224 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:237 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Falló al descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado " "grandes." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Falló al inicializar la ranura de cifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Falló al cifrar: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Cantidad inesperada de datos después del encriptado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:447 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 msgid "Could not generate random data." msgstr "No se pudo generar datos aleatorios." #: ../libnm-util/nm-utils.c:1925 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "No hay memoria suficiente para crear la clave privada de cifrado." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2035 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "No se pudo reservar memoria para crear el archivo PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2047 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "No pudo asignar memoria para escribir IV al archivo PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2059 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "" "No se pudo asignar memoria para escribir llave encriptada al archivo PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2078 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "No se pudo reservar memoria para el archivo de datos PEM." #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI protegida" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI abierta" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Modificar nombre de host de sistema persistente" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4 msgid "Modify system connections" msgstr "Modificar conexiones de sistema" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5 msgid "System policy prevents modification of system settings" msgstr "Política de sistema evita modificación de configuración de sistema" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "Política de sistema evita modificación de nombre de host de sistema " "persistente" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" "Política de sistema evita compartir conexiones a través de una red WIFI " "protegida" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" "Política de sistema evita compartir conexiones a través de una red WIFI " "abierta" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Permitir controlar las conexiones de red" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "Allow use of user-specific connections" msgstr "Permitir el uso de conexiones específicas de usuario" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "Activar o desactivar los dispositivos inalámbricos" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Activar o desactivar la red del sistema" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor " "de energía del sistema)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 #| msgid "System policy prevents modification of system settings" msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 #| msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "" "La política de sistema evita activar o desactivar los dispositivos " "inalámbricos" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda " "ancha móvil" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 #| msgid "System policy prevents modification of system settings" msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 #| msgid "System policy prevents modification of system settings" msgid "System policy prevents use of user-specific connections" msgstr "" "La política del sistema evita el uso de conexiones específicas de usuario" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:653 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "error al procesar el mensaje de netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:214 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:254 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "" "no se puede conectar con netlink para monitorizar el estado del enlace: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "no se puede habilitar el manejador netlink para pasar credenciales: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" "no se puede asignar el manejador netlink para monitorizar el estado del " "enlace: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:376 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" "no se puede asignar el enlace a la cache de netlink para monitorizar el " "estado del enlace: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "no pudo unirse al grupo netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "error al actualizar el enlace caché: %s" #: ../src/main.c:502 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas.\n" #: ../src/main.c:568 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Por favor use --help para ver la lista de opciones válidas.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:325 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Creado por NetworkManager\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:341 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Mezclado de %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:279 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "cliente DHCP inútil pudo ser hallado." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:288 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "'dhclient' pudo ser hallado." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:298 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "'dhcpcd' pudo ser hallado." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:306 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "'%s' Cliente DHCP sin soporte " #: ../src/logging/nm-logging.c:146 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Nivel de registro desconocido '%s'" #: ../src/logging/nm-logging.c:171 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Dominio de registro desconocido '%s'" #: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:350 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "" "NOTA: el 'resolver' de nombres de libc puede que no soporte más de 3 " "servidores de nombres." #: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:352 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Puede que los servidores de nombres listados abajo no se reconozcan." #: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Auto %ss" #: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3275 msgid "System" msgstr "Sistema"