# Esperanto translation for NetworkManager. # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the network-manager package. # # Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2010. # Aisano < >, 2010. # Kim RIBEIRO < >, 2010. # Serge LEBLANC < >, 2010. # Michel MORONI < >, 2011. # Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-02 03:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:22+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 09:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15045)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52 #: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:125 #: ../cli/src/connections.c:159 msgid "GROUP" msgstr "GRUPO" #. 0 #: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESO" #. 1 #: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54 msgid "ROUTE" msgstr "KURSO" #. 2 #: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 3 #: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMAJNO" #. 4 #: ../cli/src/common.c:37 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64 msgid "OPTION" msgstr "OPCIO" #. 0 #. used only for 'GENERAL' group listing #: ../cli/src/connections.c:58 ../cli/src/connections.c:126 #: ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:123 ../cli/src/devices.c:133 #: ../cli/src/devices.c:143 ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:171 #: ../cli/src/devices.c:193 msgid "NAME" msgstr "NOMO" #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:127 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:160 #: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:104 ../cli/src/devices.c:196 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:61 msgid "TIMESTAMP" msgstr "TEMPINDIKO" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "REALA-TEMPINDIKO" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:63 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AŬTOMATA-KONEKTO" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "READONLY" msgstr "NUR-LEGI" #. 6 #. 8 #. 2 #. 11 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:134 #: ../cli/src/devices.c:70 ../cli/src/devices.c:183 ../cli/src/devices.c:199 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-VOJO" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:128 msgid "DEVICES" msgstr "APARATOJ" #. 3 #. 1 #. 6 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:129 ../cli/src/devices.c:69 #: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "STATO" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:130 msgid "DEFAULT" msgstr "DEFAŬLTA" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:131 msgid "DEFAULT6" msgstr "DEFAŬLTO6" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:132 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJEKTO" #. 7 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:133 ../cli/src/connections.c:147 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #: ../cli/src/connections.c:135 msgid "CON-PATH" msgstr "" #. 10 #: ../cli/src/connections.c:136 msgid "ZONE" msgstr "" #. 11 #: ../cli/src/connections.c:137 msgid "MASTER-PATH" msgstr "" #: ../cli/src/connections.c:145 ../cli/src/devices.c:79 msgid "GENERAL" msgstr "ĜENERALE" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:146 msgid "IP" msgstr "IP" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:161 msgid "USERNAME" msgstr "UZANTONOMO" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:162 msgid "GATEWAY" msgstr "KLUZO" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:163 msgid "BANNER" msgstr "" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:164 msgid "VPN-STATE" msgstr "VPN-STATO" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:165 msgid "CFG" msgstr "" #: ../cli/src/connections.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status [id | uuid | path ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" msgstr "" "Uzo: nmcli con { KOMANDO | help }\n" " KOMANDO := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:240 ../cli/src/connections.c:591 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Eraro: 'con list': %s" #: ../cli/src/connections.c:242 ../cli/src/connections.c:593 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Eraro: 'con list': %s; permesataj kampoj: %s" #: ../cli/src/connections.c:250 msgid "Connection details" msgstr "Konektodetaloj" #: ../cli/src/connections.c:466 msgid "never" msgstr "neniam" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:467 ../cli/src/connections.c:468 #: ../cli/src/connections.c:705 ../cli/src/connections.c:706 #: ../cli/src/connections.c:708 ../cli/src/devices.c:595 #: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:762 ../cli/src/devices.c:763 #: ../cli/src/devices.c:795 ../cli/src/devices.c:821 ../cli/src/devices.c:822 #: ../cli/src/devices.c:823 ../cli/src/devices.c:824 ../cli/src/devices.c:825 #: ../cli/src/settings.c:656 ../cli/src/settings.c:726 #: ../cli/src/settings.c:846 ../cli/src/settings.c:1128 #: ../cli/src/settings.c:1129 ../cli/src/settings.c:1131 #: ../cli/src/settings.c:1133 ../cli/src/settings.c:1134 #: ../cli/src/settings.c:1262 ../cli/src/settings.c:1263 #: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265 #: ../cli/src/settings.c:1340 ../cli/src/settings.c:1341 #: ../cli/src/settings.c:1342 ../cli/src/settings.c:1343 #: ../cli/src/settings.c:1344 ../cli/src/settings.c:1345 #: ../cli/src/settings.c:1346 ../cli/src/settings.c:1347 #: ../cli/src/settings.c:1348 ../cli/src/settings.c:1349 #: ../cli/src/settings.c:1350 ../cli/src/settings.c:1351 #: ../cli/src/settings.c:1352 ../cli/src/settings.c:1423 msgid "yes" msgstr "jes" #: ../cli/src/connections.c:467 ../cli/src/connections.c:468 #: ../cli/src/connections.c:705 ../cli/src/connections.c:706 #: ../cli/src/connections.c:708 ../cli/src/devices.c:595 #: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:762 ../cli/src/devices.c:763 #: ../cli/src/devices.c:795 ../cli/src/devices.c:821 ../cli/src/devices.c:822 #: ../cli/src/devices.c:823 ../cli/src/devices.c:824 ../cli/src/devices.c:825 #: ../cli/src/settings.c:656 ../cli/src/settings.c:658 #: ../cli/src/settings.c:726 ../cli/src/settings.c:846 #: ../cli/src/settings.c:1128 ../cli/src/settings.c:1129 #: ../cli/src/settings.c:1131 ../cli/src/settings.c:1133 #: ../cli/src/settings.c:1134 ../cli/src/settings.c:1262 #: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264 #: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1340 #: ../cli/src/settings.c:1341 ../cli/src/settings.c:1342 #: ../cli/src/settings.c:1343 ../cli/src/settings.c:1344 #: ../cli/src/settings.c:1345 ../cli/src/settings.c:1346 #: ../cli/src/settings.c:1347 ../cli/src/settings.c:1348 #: ../cli/src/settings.c:1349 ../cli/src/settings.c:1350 #: ../cli/src/settings.c:1351 ../cli/src/settings.c:1352 #: ../cli/src/settings.c:1423 msgid "no" msgstr "ne" #: ../cli/src/connections.c:542 msgid "Connection list" msgstr "Konektolisto" #: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/connections.c:1088 #: ../cli/src/connections.c:1456 ../cli/src/connections.c:1471 #: ../cli/src/connections.c:1480 ../cli/src/connections.c:1490 #: ../cli/src/connections.c:1502 ../cli/src/connections.c:1601 #: ../cli/src/connections.c:1703 ../cli/src/devices.c:1202 #: ../cli/src/devices.c:1212 ../cli/src/devices.c:1326 #: ../cli/src/devices.c:1334 ../cli/src/devices.c:1547 #: ../cli/src/devices.c:1554 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Eraro: argumento %s mankas." #: ../cli/src/connections.c:568 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Eraro: %s - neniu tia konekto." #: ../cli/src/connections.c:574 ../cli/src/connections.c:1515 #: ../cli/src/connections.c:1618 ../cli/src/connections.c:1710 #: ../cli/src/devices.c:999 ../cli/src/devices.c:1079 #: ../cli/src/devices.c:1226 ../cli/src/devices.c:1340 #: ../cli/src/devices.c:1560 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Nekonata parametro: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:583 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Eraro: neniu valida parametro difinita." #: ../cli/src/connections.c:598 ../cli/src/connections.c:1803 #: ../cli/src/devices.c:1768 ../cli/src/network-manager.c:456 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Eraro: %s." #: ../cli/src/connections.c:611 msgid "activating" msgstr "enŝaltas" #: ../cli/src/connections.c:613 msgid "activated" msgstr "enŝaltite" #: ../cli/src/connections.c:615 ../cli/src/devices.c:263 msgid "deactivating" msgstr "malaktivigante" #: ../cli/src/connections.c:618 ../cli/src/connections.c:641 #: ../cli/src/connections.c:1327 ../cli/src/devices.c:267 #: ../cli/src/devices.c:796 ../cli/src/network-manager.c:111 #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291 #: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384 #: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:563 #: ../cli/src/settings.c:591 ../cli/src/utils.c:499 ../src/main.c:450 #: ../src/main.c:469 msgid "unknown" msgstr "nekonate" #: ../cli/src/connections.c:627 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN konektas (preparo)" #: ../cli/src/connections.c:629 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN konektas (bezonas aŭtentigon)" #: ../cli/src/connections.c:631 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN konektas" #: ../cli/src/connections.c:633 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN konektas (akiras IP-agordaron)" #: ../cli/src/connections.c:635 msgid "VPN connected" msgstr "VPN konektita" #: ../cli/src/connections.c:637 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN-konekto fiaskis" #: ../cli/src/connections.c:639 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN malkonektis" #: ../cli/src/connections.c:892 ../cli/src/connections.c:1116 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Eraro: 'con status': %s" #: ../cli/src/connections.c:894 ../cli/src/connections.c:1118 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Eraro: 'con status': %s; permesataj kampoj: %s" #: ../cli/src/connections.c:902 msgid "Active connection details" msgstr "Detaloj de aktivaj konektoj" #: ../cli/src/connections.c:1038 ../cli/src/connections.c:1530 #: ../cli/src/connections.c:1633 ../cli/src/connections.c:1724 #: ../cli/src/devices.c:1026 ../cli/src/devices.c:1088 #: ../cli/src/devices.c:1241 ../cli/src/devices.c:1370 #: ../cli/src/devices.c:1589 #, c-format msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s." msgstr "Eraro: Ne eblas eltrovi ĉu NetworkManager rulas: %s." #: ../cli/src/connections.c:1042 ../cli/src/connections.c:1534 #: ../cli/src/connections.c:1637 ../cli/src/connections.c:1728 #: ../cli/src/devices.c:1030 ../cli/src/devices.c:1092 #: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1374 #: ../cli/src/devices.c:1593 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Eraro: NetworkManager ne rulas." #: ../cli/src/connections.c:1074 msgid "Active connections" msgstr "Aktivaj konektoj" #: ../cli/src/connections.c:1099 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgstr "Eraro: '%s' ne estas aktiva konekto." #: ../cli/src/connections.c:1104 #, c-format msgid "Error: unknown parameter: %s" msgstr "Eraro: nekonata parametro: %s" #: ../cli/src/connections.c:1211 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "neniu aktiva konekto sur aparato '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1219 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "neniu aktiva konekto aŭ aparato" #: ../cli/src/connections.c:1290 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "aparato '%s' ne kongruas kun konekto '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1292 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "neniu aparato trovita por konekto '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1303 msgid "unknown reason" msgstr "nekonata kialo" #: ../cli/src/connections.c:1305 msgid "none" msgstr "neniu" #: ../cli/src/connections.c:1307 msgid "the user was disconnected" msgstr "la uzanto estis malkonektite" #: ../cli/src/connections.c:1309 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "la baza retkonekto estis interrompite" #: ../cli/src/connections.c:1311 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "la VPN-servo neatendite ĉesis" #: ../cli/src/connections.c:1313 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "la VPN-servo revenigis nevalidan agordaron" #: ../cli/src/connections.c:1315 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "la konektoprovo eltempiĝis" #: ../cli/src/connections.c:1317 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "la VPN-servo ne startis ĝustatempe" #: ../cli/src/connections.c:1319 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "la VPN-servo fiaskis starti" #: ../cli/src/connections.c:1321 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "neniu valida VPN-sekretoj" #: ../cli/src/connections.c:1323 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "nevalidaj VPN-sekretoj" #: ../cli/src/connections.c:1325 msgid "the connection was removed" msgstr "la konekto estis forigita" #: ../cli/src/connections.c:1339 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "stato: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1342 ../cli/src/connections.c:1368 #, c-format msgid "Connection activated\n" msgstr "Konekto enŝaltita\n" #: ../cli/src/connections.c:1345 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Eraro: Enŝalto de konekto fiaskis." #: ../cli/src/connections.c:1364 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "stato: %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1374 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Eraro: Enŝalto de konekto fiaskis: %s." #: ../cli/src/connections.c:1391 ../cli/src/devices.c:1148 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Eraro: Eltempiĝo finiĝis %d sek." #: ../cli/src/connections.c:1404 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Eraro: Enŝalto de konekto fiaskis: %s" #: ../cli/src/connections.c:1410 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "Stato de aktiva konekto: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1411 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "Vojo de aktiva konekto: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1464 ../cli/src/connections.c:1609 #: ../cli/src/connections.c:1737 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s." #: ../cli/src/connections.c:1510 ../cli/src/devices.c:1220 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas." #: ../cli/src/connections.c:1523 ../cli/src/connections.c:1626 #: ../cli/src/connections.c:1717 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Eraro: 'id' aŭ 'uuid' devas esti specifata." #: ../cli/src/connections.c:1555 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Eraro: Trovis neniun taŭgan aparaton: %s." #: ../cli/src/connections.c:1557 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Eraro: Trovis neniun taŭgan aparaton." #: ../cli/src/connections.c:1662 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Atenton: Konekto ne aktivas\n" #: ../cli/src/connections.c:1676 #, c-format msgid "Error: Connection deletion failed: %s" msgstr "Eraro: Forigo de konekto malsukcesis: %s" #: ../cli/src/connections.c:1794 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Eraro: 'con'-komando '%s' ne validas." #: ../cli/src/connections.c:1859 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Eraro: ne eblis konekti al D-Bus." #: ../cli/src/connections.c:1867 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Eraro: Ne eblis akiri sistemajn agordojn." #: ../cli/src/connections.c:1877 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." msgstr "Eraro: Ne eblas obteni konektojn: agordo-servo ne aktivas." #. 0 #. 9 #. 3 #: ../cli/src/devices.c:67 ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:181 #: ../cli/src/devices.c:197 msgid "DEVICE" msgstr "APARATO" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:80 msgid "CAPABILITIES" msgstr "KAPABLOJ" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:81 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "WIFI-ECOJ" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:82 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:83 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "DRATA-ECOJ" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:84 msgid "WIMAX-PROPERTIES" msgstr "WIMAX-ECOJ" #. 5 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:85 ../cli/src/devices.c:194 msgid "NSP" msgstr "" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:86 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:87 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:88 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:89 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:105 msgid "VENDOR" msgstr "VENDISTO" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:106 msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUKTO" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:107 msgid "DRIVER" msgstr "PELILO" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:108 msgid "HWADDR" msgstr "APARATADRESO" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:110 msgid "REASON" msgstr "KIALO" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:111 msgid "UDI" msgstr "" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:112 msgid "IP-IFACE" msgstr "" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:113 msgid "NM-MANAGED" msgstr "" #. 11 #: ../cli/src/devices.c:114 msgid "FIRMWARE-MISSING" msgstr "" #. 12 #: ../cli/src/devices.c:115 msgid "CONNECTION" msgstr "KONEKTO" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:124 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "PORTANTO-REKONO" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:125 msgid "SPEED" msgstr "RAPIDO" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:134 msgid "CARRIER" msgstr "PORTANTO" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:144 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:145 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:146 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:147 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:148 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:158 msgid "CTR-FREQ" msgstr "" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:159 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:160 msgid "CINR" msgstr "CINR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:161 msgid "TX-POW" msgstr "" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:162 msgid "BSID" msgstr "BSID" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:172 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:173 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:174 msgid "MODE" msgstr "REĜIMO" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:175 msgid "FREQ" msgstr "FREKV" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:176 msgid "RATE" msgstr "TRANSMETRAPIDO" #. 5 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:177 ../cli/src/devices.c:195 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNALO" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:178 msgid "SECURITY" msgstr "SEKURECO" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:179 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "WPA-FLAGOJ" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:180 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "RSN-FLAGOJ" #. 10 #. 4 #: ../cli/src/devices.c:182 ../cli/src/devices.c:198 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTIVE" #: ../cli/src/devices.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" msgstr "" "Uzo: nmcli dev { KOMANDO | help }\n" "\n" " KOMANDO := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " KOMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:243 msgid "unmanaged" msgstr "nemastrumate" #: ../cli/src/devices.c:245 msgid "unavailable" msgstr "neatingeble" #: ../cli/src/devices.c:247 ../cli/src/network-manager.c:108 msgid "disconnected" msgstr "nekonektite" #: ../cli/src/devices.c:249 msgid "connecting (prepare)" msgstr "konektas (preparo)" #: ../cli/src/devices.c:251 msgid "connecting (configuring)" msgstr "konektas (agordado)" #: ../cli/src/devices.c:253 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "konektas (bezonas aŭtentigon)" #: ../cli/src/devices.c:255 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "konektas (akiras IP-agordaron)" #: ../cli/src/devices.c:257 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:259 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:261 ../cli/src/network-manager.c:104 msgid "connected" msgstr "konektite" #: ../cli/src/devices.c:265 msgid "connection failed" msgstr "konekto fiaskis" #: ../cli/src/devices.c:276 msgid "No reason given" msgstr "Nenia kialo donita" #: ../cli/src/devices.c:279 msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" #: ../cli/src/devices.c:282 msgid "Device is now managed" msgstr "Aparato ne estas administrita" #: ../cli/src/devices.c:285 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Aparato nun estas administrita" #: ../cli/src/devices.c:288 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:291 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:294 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:297 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:300 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:303 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:306 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:309 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:312 msgid "PPP service failed to start" msgstr "la PPP-servo malsukcesis starti" #: ../cli/src/devices.c:315 msgid "PPP service disconnected" msgstr "la PPP-servo malkonektis" #: ../cli/src/devices.c:318 msgid "PPP failed" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:321 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "la DHCP-servo malsukcesis starti" #: ../cli/src/devices.c:324 msgid "DHCP client error" msgstr "Eraro de la DHCP-kliento" #: ../cli/src/devices.c:327 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-kliento malsukcesis" #: ../cli/src/devices.c:330 #, fuzzy msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "la servo malsukcesis starti" #: ../cli/src/devices.c:333 msgid "Shared connection service failed" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:336 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "la AutoIP-servo malsukcesis starti" #: ../cli/src/devices.c:339 msgid "AutoIP service error" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:342 msgid "AutoIP service failed" msgstr "la AutoIP-servo malsukcesis starti" #: ../cli/src/devices.c:345 msgid "The line is busy" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:348 msgid "No dial tone" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:351 msgid "No carrier could be established" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:354 msgid "The dialing request timed out" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:357 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:360 msgid "Modem initialization failed" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:363 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:366 msgid "Not searching for networks" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:369 msgid "Network registration denied" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:372 msgid "Network registration timed out" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:375 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:378 msgid "PIN check failed" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:381 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:384 msgid "The device was removed" msgstr "La aparato estas forigita" #: ../cli/src/devices.c:387 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:390 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:393 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:396 msgid "Carrier/link changed" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:399 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:402 msgid "The supplicant is now available" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:405 msgid "The modem could not be found" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:408 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:411 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:414 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:417 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:420 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:423 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:426 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:428 ../cli/src/devices.c:451 ../cli/src/devices.c:467 #: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/devices.c:631 msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #: ../cli/src/devices.c:500 msgid "(none)" msgstr "(neniu)" #: ../cli/src/devices.c:556 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:557 #, c-format msgid "%u Mbit/s" msgstr "%u Mbit/s" #: ../cli/src/devices.c:566 msgid "Encrypted: " msgstr "Ĉifrite: " #: ../cli/src/devices.c:571 msgid "WEP " msgstr "WEP " #: ../cli/src/devices.c:573 msgid "WPA " msgstr "WPA " #: ../cli/src/devices.c:575 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2 " #: ../cli/src/devices.c:578 msgid "Enterprise " msgstr "Entrepreno " #: ../cli/src/devices.c:587 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Laŭcela" #: ../cli/src/devices.c:587 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastrukturo" #: ../cli/src/devices.c:622 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: ../cli/src/devices.c:625 msgid "Partner" msgstr "Partnero" #: ../cli/src/devices.c:628 msgid "Roaming" msgstr "Retmigrado" #: ../cli/src/devices.c:700 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Eraro: 'dev list': %s" #: ../cli/src/devices.c:702 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Eraro: 'dev list': %s; permesataj kampoj: %s" #: ../cli/src/devices.c:711 msgid "Device details" msgstr "Detaloj de aparato" #: ../cli/src/devices.c:756 ../cli/src/devices.c:757 ../cli/src/devices.c:1164 #: ../cli/src/utils.c:445 msgid "(unknown)" msgstr "(nekonate)" #: ../cli/src/devices.c:765 msgid "not connected" msgstr "nekonektite" #: ../cli/src/devices.c:792 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:865 msgid "on" msgstr "enŝaltite" #: ../cli/src/devices.c:865 msgid "off" msgstr "elŝaltite" #: ../cli/src/devices.c:1016 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Eraro: 'dev status': %s" #: ../cli/src/devices.c:1018 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Eraro: 'dev status': %s; permesataj kampoj: %s" #: ../cli/src/devices.c:1041 msgid "Status of devices" msgstr "Stato de aparatoj" #: ../cli/src/devices.c:1072 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Eraro: argumento '%s' mankas." #: ../cli/src/devices.c:1113 ../cli/src/devices.c:1265 #: ../cli/src/devices.c:1402 ../cli/src/devices.c:1621 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne trovita." #: ../cli/src/devices.c:1136 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Sukceso: Aparato '%s' sukcese malkonektiĝis." #: ../cli/src/devices.c:1161 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Eraro: Aparato '%s' (%s) eraro dum malkonektiĝo: %s" #: ../cli/src/devices.c:1169 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "Stato de aparato: %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:1234 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Eraro: 'iface' devas esti specifata." #: ../cli/src/devices.c:1360 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Eraro: 'dev wifi': %s" #: ../cli/src/devices.c:1362 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Eraro: 'dev wifi': %s; permesataj kampoj: %s" #: ../cli/src/devices.c:1385 msgid "WiFi scan list" msgstr "WiFi-skanlisto" #: ../cli/src/devices.c:1422 ../cli/src/devices.c:1476 #, c-format msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." msgstr "Eraro: Retkaptejo kun 'bssid' '%s' ne trovita" #: ../cli/src/devices.c:1439 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne estas WiFi-aparato." #: ../cli/src/devices.c:1503 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Eraro: 'dev wifi'-komando '%s' ne validas." #: ../cli/src/devices.c:1579 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s" msgstr "Eraro: 'dev wimax': %s" #: ../cli/src/devices.c:1581 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s" msgstr "Eraro: 'dev wimax': %s; permesataj kampoj: %s" #: ../cli/src/devices.c:1604 msgid "WiMAX NSP list" msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:1641 #, c-format msgid "Error: NSP with name '%s' not found." msgstr "" #: ../cli/src/devices.c:1652 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne estas WiMAX-aparato." #: ../cli/src/devices.c:1683 #, c-format msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found." msgstr "Eraro: Retkaptejo kun 'nsp' '%s' ne trovita" #: ../cli/src/devices.c:1710 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid." msgstr "Eraro: 'dev wimax'-komando '%s' ne validas." #: ../cli/src/devices.c:1760 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Eraro: 'dev'-komando '%s' ne validas." #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "RUNNING" msgstr "AKTIVE" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "VERSION" msgstr "VERSIO" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "NET-ENABLED" msgstr "RET-ENŜALTITE" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "WIFI-APARATARO" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:42 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:43 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "WWAN-APARATARO" #. 6 #: ../cli/src/network-manager.c:44 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #. 7 #: ../cli/src/network-manager.c:45 msgid "WIMAX-HARDWARE" msgstr "WIMAX-APARATARO" #. 8 #: ../cli/src/network-manager.c:46 msgid "WIMAX" msgstr "WIMAX" #: ../cli/src/network-manager.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Uzo: nmcli nm { KOMANDO | help }\n" "\n" " KOMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " KOMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:96 msgid "asleep" msgstr "dormas" #: ../cli/src/network-manager.c:98 msgid "connecting" msgstr "konektas" #: ../cli/src/network-manager.c:100 msgid "connected (local only)" msgstr "" #: ../cli/src/network-manager.c:102 msgid "connected (site only)" msgstr "" #: ../cli/src/network-manager.c:106 msgid "disconnecting" msgstr "malkonektante" #: ../cli/src/network-manager.c:146 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Eraro: 'nm status': %s" #: ../cli/src/network-manager.c:148 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Eraro: 'nm status': %s; permesataj kampoj: %s" #. create NMClient #: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162 #: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164 #: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167 #: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289 #: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382 #: ../cli/src/network-manager.c:421 msgid "enabled" msgstr "enŝaltite" #: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162 #: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164 #: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167 #: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289 #: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382 #: ../cli/src/network-manager.c:421 msgid "disabled" msgstr "elŝaltite" #: ../cli/src/network-manager.c:181 msgid "NetworkManager status" msgstr "Stato de NetworkManager" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:184 msgid "running" msgstr "aktive" #: ../cli/src/network-manager.c:184 msgid "not running" msgstr "neaktive" #: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:425 #, c-format msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "Eraro: Ne eblis konekti al sistem-buso: %s." #: ../cli/src/network-manager.c:226 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "Eraro: Ne eblis krei D-busan objekt-prokurservilon." #: ../cli/src/network-manager.c:232 #, c-format msgid "Error in sleep: %s" msgstr "Eraro dum dormo: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331 #: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "Eraro: valoro '--fields' '%s' ne validas tie ĉi; permesataj kampoj: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:284 msgid "Networking enabled" msgstr "Retkonektado enŝaltita" #: ../cli/src/network-manager.c:300 #, c-format msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Eraro: nevalida 'enŝalt'-parametro: '%s'; uzu 'true' aŭ 'false'." #: ../cli/src/network-manager.c:310 #, c-format msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "Eraro: Dorm-stato ne estas elportite de NetworkManager." #: ../cli/src/network-manager.c:318 #, c-format msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Eraro: nevalida 'dorm'-parametro: '%s'; uzu 'true' aŭ 'false'." #: ../cli/src/network-manager.c:339 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi enŝaltita" #: ../cli/src/network-manager.c:355 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Eraro: nevalida 'wifi'-parametro: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:377 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN enŝaltita" #: ../cli/src/network-manager.c:393 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Eraro: nevalida 'wwan'-parametro: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:416 msgid "WiMAX enabled" msgstr "WiMAX enŝaltita" #: ../cli/src/network-manager.c:432 #, c-format msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'." msgstr "Eraro: nevalida 'wimax'-parametro: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:445 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas." #: ../cli/src/nmcli.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Uzo: %s [OPCIOJ] OBJEKTO { KOMANDO | help }\n" "\n" "OPCIOJ\n" " -t[erse] konciza eligo\n" " -p[retty] bela eligo\n" "|multiline eliga reĝimo\n" " -f[ields] |all|common specifigi eligo-kampojn\n" " -e[scape] yes|no eskapaj kolumno-separoj en " "valoroj\n" " -v[ersion] montri programversion\n" " -h[elp] montri tiun ĉi help-paĝon\n" "\n" "OBJEKTO\n" " nm stato de NetworkManager\n" " con konektoj de NetworkManager\n" " dev aparatoj mastrumataj de NetworkManager\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:109 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Eraro: Objekto '%s' estas nekonata, provu: 'nmcli help'." #: ../cli/src/nmcli.c:139 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Eraro: Opcio '--terse' specifiĝis duan fojon." #: ../cli/src/nmcli.c:144 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Eraro: Opcioj '--terse' kaj '--pretty' ekskludas unu la alian." #: ../cli/src/nmcli.c:152 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Eraro: Opcio '--pretty' specifiĝis duan fojon." #: ../cli/src/nmcli.c:157 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Eraro: Opcioj '--pretty' kaj '--terse' ekskludas unu la alian." #: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Eraro: mankas argumento por la opcio '%s'." #: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por la opcio '%s'." #: ../cli/src/nmcli.c:199 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Eraro: kampoj por la opcio '%s' mankas." #: ../cli/src/nmcli.c:207 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "ilo 'nmcli', versio %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:213 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Eraro: Opcio '%s' estas nekonata, provu: 'nmcli -help'." #: ../cli/src/nmcli.c:232 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Ricevis signalon '%d', elŝaltas..." #: ../cli/src/nmcli.c:257 msgid "Error: Could not create NMClient object." msgstr "Eraro: Ne eblas krei NMClient-objekton." #: ../cli/src/nmcli.c:273 msgid "Success" msgstr "Sukceso" #: ../cli/src/settings.c:497 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (heks-ascii-ŝlosilo)" #: ../cli/src/settings.c:499 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128-bita pasfrazo)" #: ../cli/src/settings.c:502 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (nekonate)" #: ../cli/src/settings.c:528 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (nekonate)" #: ../cli/src/settings.c:534 msgid "any, " msgstr "ajna, " #: ../cli/src/settings.c:536 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:538 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:540 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:542 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:544 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:546 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:548 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:550 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:552 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:554 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:556 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:558 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:560 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:578 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (NENIU)" #: ../cli/src/settings.c:584 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "" #: ../cli/src/settings.c:586 msgid "GVRP, " msgstr "" #: ../cli/src/settings.c:588 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "" #: ../cli/src/settings.c:730 ../cli/src/settings.c:926 #: ../cli/src/settings.c:1630 msgid "auto" msgstr "aŭto" #: ../cli/src/settings.c:920 ../cli/src/settings.c:923 #: ../cli/src/settings.c:924 ../cli/src/utils.c:247 msgid "not set" msgstr "neagordite" #: ../cli/src/utils.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form" msgstr "Eraro dum konverto de IP4-adreso '0x%X'" #: ../cli/src/utils.c:131 #, c-format msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form" msgstr "Eraro dum konverto de IP6-adreso '%s'" #: ../cli/src/utils.c:200 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "kampo '%s' devas esti sola" #: ../cli/src/utils.c:203 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "nevalida kampo '%s'" #: ../cli/src/utils.c:222 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "Opcio '--terse' postulas specifigon de '--fields'" #: ../cli/src/utils.c:226 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "" "Opcio '--terse' postulas specifajn elektindajn valorojn de '--fields', ne " "'%s'" #: ../cli/src/utils.c:436 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus" msgstr "Eraro: Ne eblas krei D-Bus-prokurilobjekto por org.freedesktop.DBus" #: ../cli/src/utils.c:444 #, c-format msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s" msgstr "Eraro: NameHasOwner-peto fiaskis: %s" #: ../cli/src/utils.c:489 #, c-format msgid "" "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --" "nocheck to suppress the warning.\n" msgstr "" #: ../cli/src/utils.c:498 #, c-format msgid "" "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force " "execution using --nocheck, but the results are unpredictable." msgstr "" #: ../libnm-util/crypto.c:133 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM-ŝlosil-dosiero ne havis finan etikedon '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:146 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Tio ĉi ne aspektas kiel privat-ŝlosila PEM-dosiero." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Malsufiĉas memoro por stori datenojn de PEM-dosiero." #: ../libnm-util/crypto.c:170 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Misforma PEM-dosiero: 'Proc-Type' ne estas la unua etikedo." #: ../libnm-util/crypto.c:178 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Misforma PEM-dosiero: nekonata Proc-Type-etikedo \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:188 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Misforma PEM-dosiero: 'DEK-Info' ne estas la dua etikedo." #: ../libnm-util/crypto.c:199 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Misforma PEM-dosiero: mi ne trovis IV en la etikedo \"DEK-Info\"." #: ../libnm-util/crypto.c:206 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "" "Misforma PEM-dosiero: nevalida struktturo de IV en la etikedo \"DEK-Info\"." #: ../libnm-util/crypto.c:219 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Misforma PEM-dosiero: nekonata privat-ŝlosila ĉifro \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:238 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Ne eblis malĉifri la privatan ŝlosilon." #: ../libnm-util/crypto.c:284 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "" #: ../libnm-util/crypto.c:292 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "" #: ../libnm-util/crypto.c:312 msgid "Not enough memory to store private key data." msgstr "Memoro ne sufiĉas por konservi la datumon de la privata ŝlosilo." #: ../libnm-util/crypto.c:317 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "Malsukcesis malĉifri la privatan ŝlosilon PKCS#8." #: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Malsufiĉas memoro por stori la datenojn de la atestilo." #: ../libnm-util/crypto.c:365 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV nepre amkplesu paran nombron da bajtoj." #: ../libnm-util/crypto.c:374 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Malsufiĉas memoro por stori la IV-on." #: ../libnm-util/crypto.c:385 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV enhavas nedeksesumajn ciferojn" #: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:332 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Privata Cipher-ŝlosilo '%s' estas nekonata." #: ../libnm-util/crypto.c:432 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "Nesufiĉa memoro por malĉifri privatan ŝlosilon." #: ../libnm-util/crypto.c:497 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "Nesufiĉa memoro por gardi privatan ŝlosilon malĉifritan." #: ../libnm-util/crypto.c:542 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Ne eblas determini la tipon de la privata ŝlosilo." #: ../libnm-util/crypto.c:597 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "La PEM-atestilo ne havas start-etikedon \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:606 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "La PEM-atestilo ne havas finan etikedon \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:630 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Malsuksesis malĉifri la atestilon." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Pretigo de la kriptografia maŝino fiaskis." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Pretigo de la MD5-maŝino fiaskis: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Nevalida amplekso por IV (devas esti almenaŭ %zd)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Nesufiĉa memoro por bufro de la malĉifrita ŝlosilo." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "Fiaskis pravalorizi la malĉifran Cipher-kuntekston: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por malĉifro: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Fiaskis agordi IV por malĉifro: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: neatendita ŝtopada longo." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "Ne eblis rezervi memoron por ĉifrado." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "Fiaskis valorizi la ĉifradan kuntekston: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por ĉifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Fiaskis agordi IV por ĉifrado: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Ĉifrado de datumoj malsukcesis: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Eraro dum pravalorizo de atestilaj datumoj: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Ne eblis malkodi atestilon: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Ne eblis pravalorizi PKCS#12-malkodilon: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Ne eblis dekodi PKCS#12-dosieron: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "No povis kontroli PKCS#12-dosieron: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "Ne eblis pravalorizi PKCS#8-malkodilon: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "Ne eblis dekodi PKCS#8-dosieron: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Pravalorigo de la kriptografia maŝino fiaskis: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:107 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Fiaskis pravalorizi la MD5-kuntekston: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:175 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Nevalida IV-longo (devas esti almenaŭ %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:192 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Fiaskis pravalorizi la malĉifran Cipher-foldon." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:202 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por malĉifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:212 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Fiaskis agordi IV por malĉifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:220 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Fiaskis pravalorizi la malĉifran kuntekston." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:233 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:241 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: malĉifritaj datumoj tro longas." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:252 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Fiaskis fini malĉifradon de la privata ŝlosilo: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:360 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Fiaskis pravalorizi la ĉifran Cipher-foldon." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:368 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por ĉifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:376 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Fiaskis agordi IV por ĉifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:384 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Fiaskis pravalorizi la ĉifradan kuntekston." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:392 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Fiaskis ĉifri: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:400 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Neatendita nombro da datumoj post ĉifrado." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:443 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Ne eblis malkodigi atestilon: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:478 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Ne eblis konverti pasvorton al UCS2: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:506 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Ne eblis pravalorizi PKCS#12-malkodilon: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:515 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Ne eblis malkodigi PKCS#12-dosieron: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:524 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Ne eblis kontroli PKCS#12-dosieron: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:568 msgid "Could not generate random data." msgstr "Ne eblis generi hazardajn datumojn." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2040 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "Nesufiĉa memoro por fari ĉifran ŝlosilon." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2150 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "Ne eblis atribui memoron por kreo de PEM-dosiero." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2162 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "Ne eblis atribui memoron por konservi IV en PEM-dosieron." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2174 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "" "Ne eblis atribui memoron por konservi ĉifritan ŝlosilon en PEM-dosieron." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2193 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "Ne eblis atribui memoron por datumoj de PEM-dosiero." #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti sistemretkonektadon" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "Sistempolitiko preventas enŝalton aŭ elŝalton de sistema retkonektado" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Dormigi aŭ veki NetworkManager (estu uzata nur de sistema energimastumado)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "Sistempolitiko preventas dormigi aŭ veki NetworkManager" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti WiFi-aparatojn" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "Sistempolitiko preventas enŝalton aŭ elŝalton de WiFi-aparatoj" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti poŝtelefonajn larĝkapacitajn aparatojn" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "Sistempolitiko preventas enŝalton aŭ elŝalton de poŝtelefonaj larĝkapacitaj " "aparatoj" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti WiMAX-larĝkapacitajn aparatojn" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "Sistempolitiko preventas enŝalton aŭ elŝalton de larĝkapacitaj WiMAX-aparatoj" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Permesi kontrolon de retkonektoj" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Sistempolitiko preventas kontrolon de retkonektoj" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Kundivido de konektoj per protektita WiFi-reto" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" "Sistempolitiko preventas kundividon de konektoj per protektita WiFi-reto" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Kundivido de konektoj per malferma WiFi-reto" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "Sistempolitiko preventas kundividon de konektoj per malferma WiFi-reto" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Modifi proprajn retkonektojn" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "Sistempolitiko preventas modifadon de propraj retagordoj" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Modifi retkonektojn por ĉiuj uzantoj" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "Sistempolitiko preventas modifadon de retagordoj por ĉiuj uzantoj" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Modifi permanentan sisteman gastigan nomon" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "Sistempolitiko preventas modifadon de la konstanta sistem-gastnomo" #: ../src/main.c:143 #, c-format msgid "Failed to initialize SIGTERM pipe: %d" msgstr "" #: ../src/main.c:174 #, c-format msgid "Opening %s failed: %s\n" msgstr "" #: ../src/main.c:180 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "" #: ../src/main.c:185 #, c-format msgid "Closing %s failed: %s\n" msgstr "" #: ../src/main.c:228 #, c-format msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n" msgstr "NetworkManager jam rulas (pid %ld)\n" #: ../src/main.c:368 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "Eldoni version de NetworkManager kaj eliri" #: ../src/main.c:369 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ne fariĝi demono" #: ../src/main.c:370 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Igi ĉiujn avertojn fatalaj" #: ../src/main.c:371 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "" #: ../src/main.c:371 msgid "filename" msgstr "dosiernomo" #: ../src/main.c:372 msgid "State file location" msgstr "" #: ../src/main.c:372 msgid "/path/to/state.file" msgstr "" #: ../src/main.c:373 msgid "Config file location" msgstr "" #: ../src/main.c:373 msgid "/path/to/config.file" msgstr "" #: ../src/main.c:374 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "" #: ../src/main.c:374 msgid "plugin1,plugin2" msgstr "" #. Translators: Do not translate the values in the square brackets #: ../src/main.c:376 msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG, TRACE]" msgstr "" #. Translators: Do not translate the values in the square brackets #: ../src/main.c:379 msgid "" "Log domains separated by ',': any combination of\n" " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB," "DHCP4,DHCP6,PPP,\n" " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN," "SHARING,SUPPLICANT,\n" " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE," "DEVICE,OLPC,WIMAX,\n" " INFINIBAND,FIREWALL]" msgstr "" #: ../src/main.c:392 #, c-format msgid "GModules are not supported on your platform!\n" msgstr "" #: ../src/main.c:411 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" #: ../src/main.c:417 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Nevalida opcio. Bonvolu uzi --help por vidi liston da validaj opcioj.\n" #: ../src/main.c:427 #, c-format msgid "You must be root to run NetworkManager!\n" msgstr "" #: ../src/main.c:448 #, c-format msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n" msgstr "" #: ../src/main.c:459 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Bovolu uzi --help por vidi liston da validaj opcioj.\n" #: ../src/main.c:466 #, c-format msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n" msgstr "" #: ../src/main.c:483 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Kreita de NetworkManager\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Kunfandita el %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "neniu uzebla DHCP-kliento estis trovebla." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "'dhclient' povis esti trovita." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "'dhcpcd' povis esti trovita." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "nesubtenata DHCP-kliento '%s'" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "NOTO: la libc-solvilo eble ne povus subteni pli ol 3 nomservilojn." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "La sube ligstigitaj nomserviloj eble ne estos rekonataj." #: ../src/logging/nm-logging.c:130 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Nekonata protokolnivelo '%s'" #: ../src/logging/nm-logging.c:155 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Nekonata protokola regiono '%s'" #: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:279 ../src/nm-device-bt.c:325 #, c-format msgid "CDMA connection %d" msgstr "CDMA-konekto %d" #: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:547 ../src/nm-device-bt.c:321 #, c-format msgid "GSM connection %d" msgstr "GSM-konekto %d" #: ../src/nm-device-bond.c:191 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "" #: ../src/nm-device-bt.c:296 #, c-format msgid "PAN connection %d" msgstr "PAN-konekto %d" #: ../src/nm-device-bt.c:329 #, c-format msgid "DUN connection %d" msgstr "DUN-konekto %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1326 #, c-format msgid "PPPoE connection %d" msgstr "PPPoE-konekto %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1326 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Drata konekto %d" #: ../src/nm-device-infiniband.c:303 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "" #: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:293 #, c-format msgid "Mesh %d" msgstr "" #: ../src/nm-device-vlan.c:362 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN-konekto %d" #: ../src/nm-manager.c:661 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN-konekto %d" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:695 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "eraro dum traktado de netlink-mesaĝo: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:251 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "okazis eraro dum atendado je datumoj sur kontaktoskatolo" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:296 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "ne eblas konekti al netlink por kontroli ligilan staton: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:307 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "ne eblis aktivigi la netlink-tenilan legitimaĵo-pasadon: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "ne eblis atribui retligiltenilon por kontroli ligilstaton: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:415 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" "ne eblis atribui ligilan kaŝmemoron de netlink por kontroli ligilstaton: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:542 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "ne eblas membriĝi al retligila grupo: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "eraro dum ĝisdatigo de ligila kaŝmemoro: %s" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:93 msgid "System" msgstr "Sistemo" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3634 msgid "Bond" msgstr "" #~ msgid "Allow use of user-specific connections" #~ msgstr "Permesi uzon de specifaj konektoj por uzantoj" #~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections" #~ msgstr "Sistempolitiko preventas uzon de uzant-specifaj konektoj" #~ msgid "IP6-SETTINGS" #~ msgstr "IP6-AGORDOJ" #~ msgid "IP6-DNS" #~ msgstr "IP6-DNS" #~ msgid "IP4-SETTINGS" #~ msgstr "IP4-AGORDOJ" #~ msgid "IP4-DNS" #~ msgstr "IP4-DNS" #~ msgid "PREFIX" #~ msgstr "PREFIKSO" #~ msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" #~ msgstr "%s: eraro dum konverto de IP4-adreso 0x%X" #~ msgid "unknown)" #~ msgstr "nekonate)"