# Czech translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of NetworkManager. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Miloslav Trmac , 2004, 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2006. # Jiří Eischmann , 2008. # Marek Černocký , 2010. # Vladimír Machat , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-22 03:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-10 13:00+0100\n" "Last-Translator: Vladimír Machat \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75 #: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:111 #: ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:145 #: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174 msgid "NAME" msgstr "NÁZEV" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "DEVICES" msgstr "ZAŘÍZENÍ" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78 msgid "SCOPE" msgstr "ROZSAH" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "DEFAULT" msgstr "VÝCHOZÍ" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:65 msgid "DBUS-SERVICE" msgstr "SLUŽBA-DBUS" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "OBJEKT-SPEC" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:67 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 1 #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:79 msgid "TIMESTAMP" msgstr "ČASOVÉ-RAZÍTKO" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:80 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "ČASOVÉ-RAZÍTKO-REÁLNÉ" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:81 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTOMATICKY-PŘIPOJIT" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:82 msgid "READONLY" msgstr "JEN-KE-ČTENÍ" #. 7 #: ../cli/src/connections.c:83 msgid "DBUS-PATH" msgstr "CESTA-DBUS" #: ../cli/src/connections.c:159 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid | system | user]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" msgstr "" "Použití: nmcli con {PŘÍKAZ | help}\n" " PŘÍKAZ := {list | status | up | down}\n" "\n" " list [id | uuid | system | user]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--" "timeout <časový_limit>]\n" " down id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:540 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Chyba: „con list“: %s" #: ../cli/src/connections.c:201 ../cli/src/connections.c:542 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Chyba: „con status“: %s; povolená pole: %s" #: ../cli/src/connections.c:209 msgid "Connection details" msgstr "Detaily připojení" #: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605 msgid "system" msgstr "systém" #: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605 msgid "user" msgstr "uživatel" #: ../cli/src/connections.c:386 msgid "never" msgstr "nikdy" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388 #: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609 #: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583 #: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 #: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508 #: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652 #: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927 #: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931 #: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057 #: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137 #: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139 #: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141 #: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143 #: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145 #: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147 #: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149 #: ../cli/src/settings.c:1224 msgid "yes" msgstr "ano" #: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388 #: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609 #: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583 #: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 #: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508 #: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551 #: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926 #: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929 #: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056 #: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058 #: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138 #: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140 #: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142 #: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144 #: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146 #: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148 #: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224 msgid "no" msgstr "ne" #: ../cli/src/connections.c:461 ../cli/src/connections.c:504 msgid "System connections" msgstr "Systémové připojení" #: ../cli/src/connections.c:466 ../cli/src/connections.c:517 msgid "User connections" msgstr "Uživatelské připojení" #: ../cli/src/connections.c:478 ../cli/src/connections.c:1338 #: ../cli/src/connections.c:1354 ../cli/src/connections.c:1363 #: ../cli/src/connections.c:1374 ../cli/src/connections.c:1459 #: ../cli/src/devices.c:962 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074 #: ../cli/src/devices.c:1081 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Chyba: schází argument %s." #: ../cli/src/connections.c:491 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Chyba: %s - takové připojení neexistuje." #: ../cli/src/connections.c:523 ../cli/src/connections.c:1387 #: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/devices.c:785 #: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Neznámý parametr: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:532 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Chyba: nezadán žádný platný parametr." #: ../cli/src/connections.c:547 ../cli/src/connections.c:1580 #: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:359 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Chyba: %s." #: ../cli/src/connections.c:653 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Chyba: „con status“: %s" #: ../cli/src/connections.c:655 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Chyba: „con status“: %s; povolená pole: %s" #: ../cli/src/connections.c:662 msgid "Active connections" msgstr "Aktivní připojení" #: ../cli/src/connections.c:1030 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "žádné aktivní připojení nebo zařízení „%s“" #: ../cli/src/connections.c:1038 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "žádné aktivní připojení nebo zařízení" #: ../cli/src/connections.c:1088 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "zařízení „%s“ není kompatibilní s připojením „%s“" #: ../cli/src/connections.c:1090 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "pro připojení „%s“ nebylo nalezeno žádné zařízení" #: ../cli/src/connections.c:1101 msgid "activating" msgstr "aktivuje se" #: ../cli/src/connections.c:1103 msgid "activated" msgstr "aktivováno" #: ../cli/src/connections.c:1106 ../cli/src/connections.c:1129 #: ../cli/src/connections.c:1162 ../cli/src/devices.c:246 #: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:94 #: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/settings.c:473 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #: ../cli/src/connections.c:1115 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN se připojuje (příprava)" #: ../cli/src/connections.c:1117 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN se připojuje (požaduje ověření)" #: ../cli/src/connections.c:1119 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN se připojuje" #: ../cli/src/connections.c:1121 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN se připojuje (získává se nastavení IP)" #: ../cli/src/connections.c:1123 msgid "VPN connected" msgstr "VPN připojena" #: ../cli/src/connections.c:1125 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN se nezdařilo připojit" #: ../cli/src/connections.c:1127 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN odpojena" #: ../cli/src/connections.c:1138 msgid "unknown reason" msgstr "neznámý důvod" #: ../cli/src/connections.c:1140 msgid "none" msgstr "žádný" #: ../cli/src/connections.c:1142 msgid "the user was disconnected" msgstr "uživatel byl odpojen" #: ../cli/src/connections.c:1144 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "základní síťové připojení bylo přerušeno" #: ../cli/src/connections.c:1146 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "služba VPN neočekávaně zastavena" #: ../cli/src/connections.c:1148 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "služba VPN vrátila neplatné nastavení" #: ../cli/src/connections.c:1150 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "pokusu o připojení vypršel časový limit" #: ../cli/src/connections.c:1152 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "služba VPN se nespustila v časovém limitu" #: ../cli/src/connections.c:1154 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "službu VPN se nezdařilo spustit" #: ../cli/src/connections.c:1156 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "žádná platná utajení VPN" #: ../cli/src/connections.c:1158 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "neplatná utajení VPN" #: ../cli/src/connections.c:1160 msgid "the connection was removed" msgstr "připojení odstraněno" #: ../cli/src/connections.c:1174 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "stav: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1203 #, c-format msgid "Connection activated\n" msgstr "Připojení aktivováno\n" #: ../cli/src/connections.c:1180 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Chyba: Selhala aktivace připojení." #: ../cli/src/connections.c:1199 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "stav: %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1209 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Chyba: Selhala aktivace připojení: %s" #: ../cli/src/connections.c:1226 ../cli/src/devices.c:909 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Chyba: Časový limit %d sekund vypršel." #: ../cli/src/connections.c:1269 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Chyba: Selhala aktivace připojení: %s" #: ../cli/src/connections.c:1283 #, c-format msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." msgstr "Chyba: Získání aktivního připojení pro „%s“ selhalo." #: ../cli/src/connections.c:1292 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "Stav aktivního připojení: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1293 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "Cesta aktivního připojení: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1347 ../cli/src/connections.c:1468 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Chyba: Neznámé připojení: %s." #: ../cli/src/connections.c:1382 ../cli/src/devices.c:980 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Chyba: hodnota časového limitu „%s“ není platná." #: ../cli/src/connections.c:1395 ../cli/src/connections.c:1485 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Chyba: nebylo určeno id nebo uuid." #: ../cli/src/connections.c:1415 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Chyba: Nenalezeno vhodné zařízení: %s." #: ../cli/src/connections.c:1417 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Chyba: Nenalezeno vhodné zařízení." #: ../cli/src/connections.c:1512 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Varování: Připojení není aktivní\n" #: ../cli/src/connections.c:1569 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „con“ platný." #: ../cli/src/connections.c:1605 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Chyba: nelze se připojit ke sběrnici D-Bus." #: ../cli/src/connections.c:1612 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Chyba: Nelze získat systémová nastavení." #: ../cli/src/connections.c:1620 #, c-format msgid "Error: Could not get user settings." msgstr "Chyba: Nelze získat uživatelská nastavení." #: ../cli/src/connections.c:1630 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." msgstr "Chyba: Nelze získat připojení: služba správy nastavení neběží." #. 0 #. 9 #: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184 msgid "DEVICE" msgstr "ZAŘÍZENÍ" #. 1 #. 4 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:93 #: ../cli/src/network-manager.c:36 msgid "STATE" msgstr "STAV" #: ../cli/src/devices.c:72 msgid "GENERAL" msgstr "OBECNÉ" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:73 msgid "CAPABILITIES" msgstr "SCHOPNOSTI" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:74 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "VLASTNOSTI-WIFI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:75 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:76 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "DRÁTOVÉ-VLASTNOSTI" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:77 msgid "IP4-SETTINGS" msgstr "NASTAVENÍ-IP4" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:78 msgid "IP4-DNS" msgstr "DNS-IP4" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:79 msgid "IP6-SETTINGS" msgstr "NASTAVENÍ-IP6" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:80 msgid "IP6-DNS" msgstr "DNS-IP6" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:91 msgid "DRIVER" msgstr "OVLADAČ" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:92 msgid "HWADDR" msgstr "HWADRESA" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:102 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "DETEKCE-SIGNÁLU" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:103 msgid "SPEED" msgstr "RYCHLOST" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:112 msgid "CARRIER" msgstr "SIGNÁL" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:122 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:123 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:124 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:125 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:126 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIX" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148 msgid "GATEWAY" msgstr "BRÁNA" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:175 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:176 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:177 msgid "MODE" msgstr "REŽIM" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:178 msgid "FREQ" msgstr "FREKV" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:179 msgid "RATE" msgstr "POMĚR" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:180 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNÁL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:181 msgid "SECURITY" msgstr "BEZPEČNOST" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:182 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "PŘÍZNAKY-WPA" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:183 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "PŘÍZNAKY-RSN" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:185 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTIVNÍ" #: ../cli/src/devices.c:208 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" "\n" msgstr "" "Použití: nmcli dev {PŘÍKAZ | help}\n" "\n" " PŘÍKAZ := {status | list | disconnect | wifi}\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout <časový_limit>]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:228 msgid "unmanaged" msgstr "není pod správou" #: ../cli/src/devices.c:230 msgid "unavailable" msgstr "nedostupné" #: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:91 msgid "disconnected" msgstr "odpojeno" #: ../cli/src/devices.c:234 msgid "connecting (prepare)" msgstr "připojuje se (příprava)" #: ../cli/src/devices.c:236 msgid "connecting (configuring)" msgstr "připojuje se (nastavování)" #: ../cli/src/devices.c:238 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "připojuje se (požadováno ověření)" #: ../cli/src/devices.c:240 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "připojuje se (získává se nastavení IP)" #: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:89 msgid "connected" msgstr "připojeno" #: ../cli/src/devices.c:244 msgid "connection failed" msgstr "připojení se nezdařilo" #: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../cli/src/devices.c:299 msgid "(none)" msgstr "(nic)" #: ../cli/src/devices.c:324 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgstr "%s: chyba převodu adresy IP4 0x%X" #: ../cli/src/devices.c:393 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:394 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u MB/s" #: ../cli/src/devices.c:403 msgid "Encrypted: " msgstr "Šifrováno: " #: ../cli/src/devices.c:408 msgid "WEP " msgstr "WEP " #: ../cli/src/devices.c:410 msgid "WPA " msgstr "WPA " #: ../cli/src/devices.c:412 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2 " #: ../cli/src/devices.c:415 msgid "Enterprise " msgstr "Podnikové " #: ../cli/src/devices.c:424 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:424 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktura" #: ../cli/src/devices.c:486 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Chyba: „dev list“: %s" #: ../cli/src/devices.c:488 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Chyba: „dev list“: %s; povolená pole: %s" #: ../cli/src/devices.c:497 msgid "Device details" msgstr "Detaily zařízení" #: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámo)" #: ../cli/src/devices.c:528 msgid "unknown)" msgstr "neznámé)" #: ../cli/src/devices.c:554 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:627 msgid "on" msgstr "zapnut" #: ../cli/src/devices.c:627 msgid "off" msgstr "vypnut" #: ../cli/src/devices.c:808 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Chyba: „dev status“: %s" #: ../cli/src/devices.c:810 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Chyba: „dev status“: %s; povolená pole: %s" #: ../cli/src/devices.c:817 msgid "Status of devices" msgstr "Stav zařízení" #: ../cli/src/devices.c:845 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Chyba: schází argument „%s“." #: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013 #: ../cli/src/devices.c:1136 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Chyba: Zařízení „%s“ nenalezeno." #: ../cli/src/devices.c:897 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Úspěch: Zařízení „%s“ úspěšně odpojeno." #: ../cli/src/devices.c:922 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Chyba: Odpojení zařízení „%s“ (%s) selhalo: %s" #: ../cli/src/devices.c:930 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "Stav zařízení: %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:994 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Chyba: nebylo určeno rozhraní." #: ../cli/src/devices.c:1112 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Chyba: „dev wifi“: %s" #: ../cli/src/devices.c:1114 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Chyba: „dev wifi“: %s; povolená pole: %s" #: ../cli/src/devices.c:1121 msgid "WiFi scan list" msgstr "Seznam prohledání WiFi" #: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210 #, c-format msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgstr "Chyba: Přístupový bod s hardwarovou adresou „%s“ nenalezen." #: ../cli/src/devices.c:1173 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Chyba: Zařízení „%s“ není zařízení WiFi." #: ../cli/src/devices.c:1237 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „dev wifi“ platný." #: ../cli/src/devices.c:1284 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „dev“ platný." #: ../cli/src/network-manager.c:35 msgid "RUNNING" msgstr "BĚŽÍCÍ" #. 1 #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "NET-ENABLED" msgstr "SÍŤ-POVOLENA" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "WIFI-HARDWARE" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "WWAN-HARDWARE" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #: ../cli/src/network-manager.c:64 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Použití: nmcli nm { PŘÍKAZ | help}\n" "\n" " PŘÍKAZ := {status | enable | sleep | wifi | wwan}\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:85 msgid "asleep" msgstr "uspán" #: ../cli/src/network-manager.c:87 msgid "connecting" msgstr "připojuje se" #: ../cli/src/network-manager.c:128 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Chyba: „nm status“: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:130 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Chyba: „nm status“: %s; povolená pole: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:137 msgid "NetworkManager status" msgstr "Stav správce sítě NetworkManager" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145 #: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147 #: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247 #: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145 #: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147 #: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247 #: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: ../cli/src/network-manager.c:152 msgid "running" msgstr "běží" #: ../cli/src/network-manager.c:152 msgid "not running" msgstr "neběží" #: ../cli/src/network-manager.c:175 #, c-format msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "Chyba: Nelze se připojit k systémové sběrnici: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:186 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "Chyba: Nelze vytvořit proxy objekt D-Bus." #: ../cli/src/network-manager.c:192 #, c-format msgid "Error in sleep: %s" msgstr "Chyba při uspání: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:237 ../cli/src/network-manager.c:286 #: ../cli/src/network-manager.c:318 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "" "Chyba: hodnota „%s“ přepínače „--fields“ je zde neplatná; povolená pole: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:245 msgid "Networking enabled" msgstr "Síť povolena" #: ../cli/src/network-manager.c:256 #, c-format msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Chyba: neplatný parametr „enable“: „%s“; použijte „true“ nebo „false“." #: ../cli/src/network-manager.c:265 #, c-format msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "Chyba: Network Manager neexportuje stav uspání." #: ../cli/src/network-manager.c:273 #, c-format msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Chyba: neplatný parametr „sleep“: „%s“; použijte „true“ nebo „false“." #: ../cli/src/network-manager.c:294 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi povoleno" #: ../cli/src/network-manager.c:305 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Chyba: neplatný parametr pro „wifi“: „%s“." #: ../cli/src/network-manager.c:326 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN povoleno" #: ../cli/src/network-manager.c:337 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Chyba: neplatný parametr pro „wwan“: „%s“." #: ../cli/src/network-manager.c:348 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „nm“ platný." #: ../cli/src/nmcli.c:69 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] OBJEKT {PŘÍKAZ | help}\n" "\n" "PŘEPÍNAČE\n" " -t[erse] stručný výpis\n" " -p[retty] hezký výpis\n" " -m[ode] tabular|multiline režim výstupu\n" " -f[ields] |all|common specifikace polí výstupu\n" " -e[scape] yes|no oddělovače sloupců v hodnotách\n" " -v[ersion] zobrazit verzi programu\n" " -h[elp] zobrazit tuto nápovědu\n" "\n" "OBJEKT\n" " nm stav NetworkManageru\n" " con připojení NetworkManageru\n" " dev zařízení spravovaná NetworkManagerem\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:113 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Chyba: Objekt „%s“ je neznámý, zkuste „nmcli help“." #: ../cli/src/nmcli.c:143 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Chyba: Přepínač „--terse“ je specifikován dvakrát." #: ../cli/src/nmcli.c:148 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Chyba: Přepínač „--terse“ je vzájemně neslučitelný s „--pretty“." #: ../cli/src/nmcli.c:156 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Chyba: Přepínač „--pretty“ je specifikován dvakrát." #: ../cli/src/nmcli.c:161 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Chyba: Přepínač „--pretty“ je vzájemně neslučitelný s „--terse“." #: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Chyba: Chybí argument pro přepínač „%s“." #: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Chyba: „%s“ je neplatný argument pro přepínač „%s“." #: ../cli/src/nmcli.c:203 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Chyba: pole pro přepínače „%s“ chybí." #: ../cli/src/nmcli.c:209 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "nástroj nmcli, verze %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:215 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Chyba: Přepínač „%s“ je neznámý, zkuste „nmcli -help“." #: ../cli/src/nmcli.c:234 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Zachycen signál %d, vypíná se…" #: ../cli/src/nmcli.c:259 #, c-format msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." msgstr "Chyba: Nelze se připojit ke správci sítě NetworkManager." #: ../cli/src/nmcli.c:275 msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: ../cli/src/settings.c:411 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (hex-ascii-klíč)" #: ../cli/src/settings.c:413 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128bitové heslo)" #: ../cli/src/settings.c:416 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (neznámé)" #: ../cli/src/settings.c:442 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (neznámé)" #: ../cli/src/settings.c:448 msgid "any, " msgstr "jakékoliv, " #: ../cli/src/settings.c:450 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:452 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:454 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:456 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:458 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:460 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:462 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:464 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:466 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:468 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:470 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721 msgid "auto" msgstr "automaticky" #: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719 #: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172 msgid "not set" msgstr "nenastaveno" #: ../cli/src/utils.c:124 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "pole „%s“ musí být samo" #: ../cli/src/utils.c:127 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "neplatné pole „%s“" #: ../cli/src/utils.c:146 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "Přepínač „--terse“ vyžaduje určení „--fields“" #: ../cli/src/utils.c:150 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "" "Přepínač „--terse“ vyžaduje určité hodnoty přepínače „--fields“, ne „%s“" #: ../libnm-util/crypto.c:120 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "Soubor klíče PEM neměl koncovou značku „%s“." #: ../libnm-util/crypto.c:130 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Nevypadá jako soubor soukromého klíče PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:138 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Není dostatek paměti pro uložení dat souboru PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Vadný soubor PEM: značka Proc-Type nebyla první značkou." #: ../libnm-util/crypto.c:162 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Vadný soubor PEM: neznámá značka Proc-Type „%s“." #: ../libnm-util/crypto.c:172 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Vadný soubor PEM: značka DEK-Info nebyla druhou značkou." #: ../libnm-util/crypto.c:183 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Vadný soubor PEM: nebyl nalezen IV ve značce DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:190 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Vadný soubor PEM: neplatný formát IV ve značce DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:203 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Vadný soubor PEM: neznámá šifra soukromého klíče „%s“." #: ../libnm-util/crypto.c:222 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Nelze dekódovat soukromý klíč." #: ../libnm-util/crypto.c:267 #, c-format msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgstr "Certifikát PEM „%s“ nemá koncovou značku „%s“." #: ../libnm-util/crypto.c:277 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Selhalo dekódování certifikátu." #: ../libnm-util/crypto.c:286 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Nedostatek paměti pro uložení dat certifikátu." #: ../libnm-util/crypto.c:294 #, c-format msgid "Not enough memory to store file data." msgstr "Nedostatek paměti na uložení dat souboru." #: ../libnm-util/crypto.c:324 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV musí mít na délku sudý počet bajtů." #: ../libnm-util/crypto.c:333 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Nedostatek paměti pro uložení IV." #: ../libnm-util/crypto.c:344 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV obsahuje jiné než šestnáctkové číslice." #: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:336 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Šifra soukromého klíče „%s“ je neznámá." #: ../libnm-util/crypto.c:391 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "Nedostatek paměti pro dešifrování soukromého klíče." #: ../libnm-util/crypto.c:511 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Nelze určit typ soukromého klíče." #: ../libnm-util/crypto.c:530 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "Nedostatek paměti pro uložení dešifrovaného soukromého klíče." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Selhala inicializace šifrovacího programu." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Selhala inicializace programu pro MD5: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Neplatná délka IV (musí být nejméně %zd)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Nedostatek paměti pro vyrovnávací paměť dešifrovaného klíče." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "Selhala inicializace kontextu dešifrovací šifry: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro dešifrování: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Selhalo nastavení IV pro dekódování: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Selhalo dekódování soukromého klíče: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "Selhalo dešifrování soukromého klíče: neočekávané zarovnání délky." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Selhalo dešifrování soukromého klíče." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "Nelze alokovat paměť pro šifrování." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "Selhala inicializace kontextu šifrovací šifry: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro šifrování: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Selhalo nastavení IV pro šifrování: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Selhalo šifrování dat: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Chyba při inicializaci dat certifikátu: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Nelze dekódovat certifikát: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Nelze inicializovat dekodér PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Nelze dekódovat soubor PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Nelze ověřit soubor PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Selhala inicializace šifrovacího programu: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Selhala inicializace kontextu MD5: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Neplatná délka IV (musí být nejméně %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Selhala inicializace slotu dešifrovací šifry." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro dešifrování." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:216 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Selhalo nastavení IV pro dešifrování." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:224 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Selhala inicializace dešifrovacího kontextu." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:237 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Selhalo dešifrování soukromého klíče: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Selhalo dešifrování soukromého klíče: dešifrovaná data jsou příliš velká." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Selhalo dokončení dešifrování soukromého klíče: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Selhala inicializace slotu šifrovací šifry." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro šifrování." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Selhalo nastavení IV pro šifrování." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Selhala inicializace kontextu šifrování." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Selhalo šifrování: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Neočekávané množství dat po zašifrování." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:447 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Nelze dekódovat certifikát: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Nelze převést heslo na UCS2: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Nelze inicializovat dekodér PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Nelze dekódovat soubor PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Nelze ověřit soubor PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 msgid "Could not generate random data." msgstr "Nelze vygenerovat náhodná data." #: ../libnm-util/nm-utils.c:1975 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "Nedostatek paměti pro vytvoření šifrovacího klíče." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2085 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "Nelze alokovat paměť pro vytvoření souboru PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2097 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "Nelze alokovat paměť pro zápis IV do souboru PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2109 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "Nelze alokovat paměť pro zápis šifrovaného klíče do souboru PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2128 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "Nelze alokovat paměť pro data souboru PEM." #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Sdílení připojení přes chráněnou síť WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Sdílení připojení přes otevřenou síť WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Měnit trvalý systémový název počítače" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4 msgid "Modify system connections" msgstr "Měnit systémová připojení" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5 msgid "System policy prevents modification of system settings" msgstr "Systémová politika zabránila změně systémového nastavení" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "Systémová politika zabránila změně trvalého systémového názvu počítače" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "Systémová politika zabránila sdílení připojení přes chráněnou síť WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "Systémová politika zabránila sdílení připojení přes otevřenou síť WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Povolit ovládání síťových připojení" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "Allow use of user-specific connections" msgstr "Povolit použití uživatelem specifikovaných připojení" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "Povolit nebo zakázat zařízení WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Povolit nebo zakázat mobilní širokopásmová zařízení" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Povolit nebo zakázat systémovou síť" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Uspat Network Manager nebo jej probudit (mělo by být používáno pouze " "systémovou správou napájení)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Systémová politika zamezuje ovládání síťových připojení" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "Systémová politika zamezuje povolit nebo zakázat zařízení WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "Systémová politika zamezuje povolení nebo zakázání mobilních širokopásmových " "zařízení" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "Systémová politika zamezuje povolit nebo zakázat systémovou síť" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "Systémová politika zamezuje NetworkManager uspat nebo probudit" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents use of user-specific connections" msgstr "" "Systémová politika zamezuje použití uživatelsky specifikovaných připojení" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:653 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "chyba při zpracování zprávy netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:214 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "vyskytla se chyba při čekání na data ze soketu" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:254 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "nelze se připojit k netlinku pro sledování stavu spojení: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "nelze alokovat ovládání netlinku: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "nelze alokovat ovládání netlinku pro sledování stavu spojení: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:376 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "nelze alokovat mezipaměť netlinku pro sledování stavu spojení: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "nelze se připojit ke skupině netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "chyba při aktualizaci mezipaměti spojení: %s" #: ../src/main.c:499 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Neplatný přepínač. Platné přepínače si můžete zobrazit pomocí --help.\n" #: ../src/main.c:570 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Pomocí --help si prosím zobrazte seznam platných přepínačů.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Vytvořeno NetworkManagerem\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Sloučeno z %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "nebyl nalezen žádný použitelný klient DHCP." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "„dhclient“ byl nalezen." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "„dhcpcd“ byl nalezen." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "nepodporovaný klient DHCP „%s“" #: ../src/logging/nm-logging.c:146 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Neznámá úroveň evidence „%s“" #: ../src/logging/nm-logging.c:171 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Neznámá doména evidence „%s“" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "" "POZNÁMKA: překladač adres z libc nemůže podporovat více než 3 jmenné servery." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Jmenné servery uvedené v následujícím seznamu nelze rozpoznat." #: ../src/settings/nm-default-wired-connection.c:157 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automaticky %s" #: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412 #: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49 msgid "System" msgstr "Systém" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Název" #~ msgid "User connections:\n" #~ msgstr "Uživatelská připojení:\n" #~ msgid "System-wide connections" #~ msgstr "Připojení v rámci systému" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Výchozí" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Služba" #~ msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d" #~ msgstr "%s, %s, Frekv %d MHz, Rychlost %d Mb/s, Síla sig %d" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Zařízení" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "Ovladač" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "HW Address" #~ msgstr "HW adresa" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Capabilities:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Schopnosti:\n" #~ msgid "Carrier Detect" #~ msgstr "Detekce nosného signálu" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Rychlost" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Wireless Properties\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Vlastnosti bezdrátové části\n" #~ msgid "WEP Encryption" #~ msgstr "Šifrování WEP" #~ msgid "WPA Encryption" #~ msgstr "Šifrování WPA" #~ msgid "WPA2 Encryption" #~ msgstr "Šifrování WPA2" #~ msgid "TKIP cipher" #~ msgstr "Šifra TKIP" #~ msgid "CCMP cipher" #~ msgstr "Šifra CCMP" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Wireless Access Points %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Bezdrátový přístupový bod %s\n" #~ msgid "(* = current AP)" #~ msgstr "(* = aktuální přístupový bod)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Wired Properties\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Vlastnosti drátové části\n" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "Nosný signál" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " IPv4 Settings:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Nastavení IPv4:\n" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresa" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Předčíslí" #~ msgid "Gateway" #~ msgstr "Brána" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Zařízení:" #~ msgid "Error: hwaddr has to be specified." #~ msgstr "Chyba: musí být určena hardwarová adresa." #~ msgid "AP parameters" #~ msgstr "Parametry přístupového bodu" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Kmitočet:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Režim:" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Maximal bitrate:" #~ msgstr "Max. přenosová rychlost:" #~ msgid "Strength:" #~ msgstr "Síla signálu:" #~ msgid "Flags:" #~ msgstr "Příznaky:" #~ msgid "privacy" #~ msgstr "soukromé" #~ msgid "WPA flags:" #~ msgstr "Příznaky WPA:" #~ msgid "RSN flags:" #~ msgstr "Příznaky RSN:" #~ msgid "NM running:" #~ msgstr "Běh NM:" #~ msgid "NM state:" #~ msgstr "Stav NM:" #~ msgid "NM wireless hardware:" #~ msgstr "Bezdrátový hardware NM:" #~ msgid "NM wireless:" #~ msgstr "Bezdrátové sítě NM:" #~ msgid "NM WWAN hardware:" #~ msgstr "Hardware WWAN NM" #~ msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" #~ msgstr "" #~ "nelze se připojit ke skupině netlink pro sledování stavu spojení: %s" #~| msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" #~ msgid "unable to connect to netlink: %s" #~ msgstr "nelze se připojit k netlinku: %s"