# Czech translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of NetworkManager. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Miloslav Trmac , 2004, 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2006. # Jiří Eischmann , 2008. # Vladimír Machat , 2010, 2011. # Marek Černocký , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-18 03:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-24 15:48+0100\n" "Last-Translator: Vladimír Machat \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Language: cs\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:79 #: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124 #: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:148 ../cli/src/devices.c:162 #: ../cli/src/devices.c:173 ../cli/src/devices.c:184 ../cli/src/devices.c:193 #: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:224 msgid "NAME" msgstr "NÁZEV" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:80 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "DEVICES" msgstr "ZAŘÍZENÍ" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:67 msgid "DEFAULT" msgstr "VÝCHOZÍ" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:68 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "OBJEKT-SPEC" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:69 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 5 #. 6 #. 2 #. 11 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:86 #: ../cli/src/devices.c:69 ../cli/src/devices.c:214 ../cli/src/devices.c:230 msgid "DBUS-PATH" msgstr "CESTA-DBUS" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:71 msgid "ZONE" msgstr "ZÓNA" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:81 ../cli/src/devices.c:67 #: ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:227 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:82 msgid "TIMESTAMP" msgstr "ČASOVÉ-RAZÍTKO" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:83 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "ČASOVÉ-RAZÍTKO-REÁLNÉ" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:84 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTOMATICKY-PŘIPOJIT" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:85 msgid "READONLY" msgstr "JEN-KE-ČTENÍ" #: ../cli/src/connections.c:154 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" #| " COMMAND := { list | status | up | down }\n" #| "\n" #| " list [id | uuid | system | user]\n" #| " status\n" #| " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--" #| "timeout ]\n" #| " down id | uuid \n" msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" msgstr "" "Použití: nmcli con {PŘÍKAZ | help}\n" " PŘÍKAZ := {list | status | up | down | delete}\n" "\n" " list [id | uuid \n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout <časový_limit>]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--" "timeout <časový_limit>]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:209 ../cli/src/connections.c:533 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Chyba: „con list“: %s" #: ../cli/src/connections.c:211 ../cli/src/connections.c:535 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Chyba: „con status“: %s; povolená pole: %s" #: ../cli/src/connections.c:219 msgid "Connection details" msgstr "Detaily připojení" #: ../cli/src/connections.c:408 msgid "never" msgstr "nikdy" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:409 ../cli/src/connections.c:410 #: ../cli/src/connections.c:588 ../cli/src/connections.c:590 #: ../cli/src/devices.c:499 ../cli/src/devices.c:552 ../cli/src/devices.c:677 #: ../cli/src/devices.c:703 ../cli/src/devices.c:704 ../cli/src/devices.c:705 #: ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:707 ../cli/src/settings.c:560 #: ../cli/src/settings.c:632 ../cli/src/settings.c:753 #: ../cli/src/settings.c:1041 ../cli/src/settings.c:1042 #: ../cli/src/settings.c:1044 ../cli/src/settings.c:1046 #: ../cli/src/settings.c:1047 ../cli/src/settings.c:1177 #: ../cli/src/settings.c:1178 ../cli/src/settings.c:1179 #: ../cli/src/settings.c:1180 ../cli/src/settings.c:1259 #: ../cli/src/settings.c:1260 ../cli/src/settings.c:1261 #: ../cli/src/settings.c:1262 ../cli/src/settings.c:1263 #: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265 #: ../cli/src/settings.c:1266 ../cli/src/settings.c:1267 #: ../cli/src/settings.c:1268 ../cli/src/settings.c:1269 #: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1271 #: ../cli/src/settings.c:1346 msgid "yes" msgstr "ano" #: ../cli/src/connections.c:409 ../cli/src/connections.c:410 #: ../cli/src/connections.c:588 ../cli/src/connections.c:590 #: ../cli/src/devices.c:499 ../cli/src/devices.c:552 ../cli/src/devices.c:677 #: ../cli/src/devices.c:703 ../cli/src/devices.c:704 ../cli/src/devices.c:705 #: ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:707 ../cli/src/settings.c:560 #: ../cli/src/settings.c:562 ../cli/src/settings.c:632 #: ../cli/src/settings.c:753 ../cli/src/settings.c:1041 #: ../cli/src/settings.c:1042 ../cli/src/settings.c:1044 #: ../cli/src/settings.c:1046 ../cli/src/settings.c:1047 #: ../cli/src/settings.c:1177 ../cli/src/settings.c:1178 #: ../cli/src/settings.c:1179 ../cli/src/settings.c:1180 #: ../cli/src/settings.c:1259 ../cli/src/settings.c:1260 #: ../cli/src/settings.c:1261 ../cli/src/settings.c:1262 #: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264 #: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1266 #: ../cli/src/settings.c:1267 ../cli/src/settings.c:1268 #: ../cli/src/settings.c:1269 ../cli/src/settings.c:1270 #: ../cli/src/settings.c:1271 ../cli/src/settings.c:1346 msgid "no" msgstr "ne" #: ../cli/src/connections.c:484 #| msgid "Connection details" msgid "Connection list" msgstr "Seznam připojení" #: ../cli/src/connections.c:497 ../cli/src/connections.c:1358 #: ../cli/src/connections.c:1373 ../cli/src/connections.c:1382 #: ../cli/src/connections.c:1392 ../cli/src/connections.c:1404 #: ../cli/src/connections.c:1499 ../cli/src/connections.c:1582 #: ../cli/src/devices.c:1180 ../cli/src/devices.c:1190 #: ../cli/src/devices.c:1304 ../cli/src/devices.c:1312 #: ../cli/src/devices.c:1525 ../cli/src/devices.c:1532 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Chyba: schází argument %s." #: ../cli/src/connections.c:510 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Chyba: %s - takové připojení neexistuje." #: ../cli/src/connections.c:516 ../cli/src/connections.c:1417 #: ../cli/src/connections.c:1516 ../cli/src/connections.c:1589 #: ../cli/src/devices.c:977 ../cli/src/devices.c:1057 #: ../cli/src/devices.c:1204 ../cli/src/devices.c:1318 #: ../cli/src/devices.c:1538 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Neznámý parametr: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:525 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Chyba: nezadán žádný platný parametr." #: ../cli/src/connections.c:540 ../cli/src/connections.c:1670 #: ../cli/src/devices.c:1746 ../cli/src/network-manager.c:456 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Chyba: %s." #: ../cli/src/connections.c:629 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Chyba: „con status“: %s" #: ../cli/src/connections.c:631 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Chyba: „con status“: %s; povolená pole: %s" #: ../cli/src/connections.c:639 ../cli/src/connections.c:1432 #: ../cli/src/connections.c:1531 ../cli/src/connections.c:1603 #: ../cli/src/devices.c:1004 ../cli/src/devices.c:1066 #: ../cli/src/devices.c:1219 ../cli/src/devices.c:1348 #: ../cli/src/devices.c:1567 #, c-format #| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s." msgstr "Chyba: Nelze najít běžící NetworkManager: %s." #: ../cli/src/connections.c:643 ../cli/src/connections.c:1436 #: ../cli/src/connections.c:1535 ../cli/src/connections.c:1607 #: ../cli/src/devices.c:1008 ../cli/src/devices.c:1070 #: ../cli/src/devices.c:1223 ../cli/src/devices.c:1352 #: ../cli/src/devices.c:1571 #, c-format #| msgid "NetworkManager status" msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Chyba: NetworkManager neběží." #: ../cli/src/connections.c:651 msgid "Active connections" msgstr "Aktivní připojení" #: ../cli/src/connections.c:1075 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "žádné aktivní připojení nebo zařízení „%s“" #: ../cli/src/connections.c:1083 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "žádné aktivní připojení nebo zařízení" #: ../cli/src/connections.c:1154 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "zařízení „%s“ není kompatibilní s připojením „%s“" #: ../cli/src/connections.c:1156 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "pro připojení „%s“ nebylo nalezeno žádné zařízení" #: ../cli/src/connections.c:1167 msgid "activating" msgstr "aktivuje se" #: ../cli/src/connections.c:1169 msgid "activated" msgstr "aktivováno" #: ../cli/src/connections.c:1171 ../cli/src/devices.c:294 #| msgid "activating" msgid "deactivating" msgstr "deaktivuje se" #: ../cli/src/connections.c:1174 ../cli/src/connections.c:1197 #: ../cli/src/connections.c:1230 ../cli/src/devices.c:298 #: ../cli/src/devices.c:678 ../cli/src/network-manager.c:111 #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291 #: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384 #: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:513 #: ../cli/src/utils.c:397 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #: ../cli/src/connections.c:1183 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN se připojuje (příprava)" #: ../cli/src/connections.c:1185 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN se připojuje (požaduje ověření)" #: ../cli/src/connections.c:1187 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN se připojuje" #: ../cli/src/connections.c:1189 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN se připojuje (získává se nastavení IP)" #: ../cli/src/connections.c:1191 msgid "VPN connected" msgstr "VPN připojena" #: ../cli/src/connections.c:1193 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN se nezdařilo připojit" #: ../cli/src/connections.c:1195 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN odpojena" #: ../cli/src/connections.c:1206 msgid "unknown reason" msgstr "neznámý důvod" #: ../cli/src/connections.c:1208 msgid "none" msgstr "žádný" #: ../cli/src/connections.c:1210 msgid "the user was disconnected" msgstr "uživatel byl odpojen" #: ../cli/src/connections.c:1212 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "základní síťové připojení bylo přerušeno" #: ../cli/src/connections.c:1214 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "služba VPN neočekávaně zastavena" #: ../cli/src/connections.c:1216 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "služba VPN vrátila neplatné nastavení" #: ../cli/src/connections.c:1218 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "pokusu o připojení vypršel časový limit" #: ../cli/src/connections.c:1220 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "služba VPN se nespustila v časovém limitu" #: ../cli/src/connections.c:1222 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "službu VPN se nezdařilo spustit" #: ../cli/src/connections.c:1224 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "žádná platná utajení VPN" #: ../cli/src/connections.c:1226 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "neplatná utajení VPN" #: ../cli/src/connections.c:1228 msgid "the connection was removed" msgstr "připojení odstraněno" #: ../cli/src/connections.c:1242 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "stav: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1245 ../cli/src/connections.c:1271 #, c-format msgid "Connection activated\n" msgstr "Připojení aktivováno\n" #: ../cli/src/connections.c:1248 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Chyba: Selhala aktivace připojení." #: ../cli/src/connections.c:1267 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "stav: %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1277 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Chyba: Selhala aktivace připojení: %s" #: ../cli/src/connections.c:1294 ../cli/src/devices.c:1126 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Chyba: Časový limit %d sekund vypršel." #: ../cli/src/connections.c:1307 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Chyba: Selhala aktivace připojení: %s" #: ../cli/src/connections.c:1313 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "Stav aktivního připojení: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1314 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "Cesta aktivního připojení: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1366 ../cli/src/connections.c:1507 #: ../cli/src/connections.c:1616 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Chyba: Neznámé připojení: %s." #: ../cli/src/connections.c:1412 ../cli/src/devices.c:1198 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Chyba: hodnota časového limitu „%s“ není platná." #: ../cli/src/connections.c:1425 ../cli/src/connections.c:1524 #: ../cli/src/connections.c:1596 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Chyba: nebylo určeno id nebo uuid." #: ../cli/src/connections.c:1453 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Chyba: Nenalezeno vhodné zařízení: %s." #: ../cli/src/connections.c:1455 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Chyba: Nenalezeno vhodné zařízení." #: ../cli/src/connections.c:1560 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Varování: Připojení není aktivní\n" #: ../cli/src/connections.c:1661 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „con“ platný." #: ../cli/src/connections.c:1726 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Chyba: nelze se připojit ke sběrnici D-Bus." #: ../cli/src/connections.c:1734 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Chyba: Nelze získat systémová nastavení." #: ../cli/src/connections.c:1744 #, c-format #| msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." msgstr "Chyba: Nelze získat připojení: služba správy nastavení neběží." #. 0 #. 9 #. 3 #: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:212 #: ../cli/src/devices.c:228 msgid "DEVICE" msgstr "ZAŘÍZENÍ" #. 1 #. 4 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:106 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "STAV" #: ../cli/src/devices.c:78 msgid "GENERAL" msgstr "OBECNÉ" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:79 msgid "CAPABILITIES" msgstr "SCHOPNOSTI" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:80 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "VLASTNOSTI-WIFI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:81 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:82 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "DRÁTOVÉ-VLASTNOSTI" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:83 #| msgid "WIFI-PROPERTIES" msgid "WIMAX-PROPERTIES" msgstr "VLASTNOSTI-WIMAX" #. 5 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:84 ../cli/src/devices.c:225 #| msgid "DNS" msgid "NSP" msgstr "NSP" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:85 msgid "IP4-SETTINGS" msgstr "NASTAVENÍ-IP4" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:86 msgid "IP4-DNS" msgstr "DNS-IP4" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:87 msgid "IP6-SETTINGS" msgstr "NASTAVENÍ-IP6" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:88 msgid "IP6-DNS" msgstr "DNS-IP6" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:104 msgid "DRIVER" msgstr "OVLADAČ" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:105 msgid "HWADDR" msgstr "HWADRESA" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:115 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "DETEKCE-SIGNÁLU" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:116 msgid "SPEED" msgstr "RYCHLOST" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:125 msgid "CARRIER" msgstr "SIGNÁL" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:135 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:136 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:137 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:138 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:139 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:149 #| msgid "FREQ" msgid "CTR-FREQ" msgstr "FREKV-CTR" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:150 #| msgid "SSID" msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:151 msgid "CINR" msgstr "CINR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:152 msgid "TX-POW" msgstr "VYSÍL-VÝKON" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:153 #| msgid "BSSID" msgid "BSID" msgstr "BSID" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:175 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIX" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:176 msgid "GATEWAY" msgstr "BRÁNA" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:194 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:203 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:204 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:205 msgid "MODE" msgstr "REŽIM" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:206 msgid "FREQ" msgstr "FREKV" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:207 msgid "RATE" msgstr "RYCHLOST" #. 5 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNÁL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:209 msgid "SECURITY" msgstr "BEZPEČNOST" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:210 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "PŘÍZNAKY-WPA" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:211 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "PŘÍZNAKY-RSN" #. 10 #. 4 #: ../cli/src/devices.c:213 ../cli/src/devices.c:229 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTIVNÍ" #: ../cli/src/devices.c:246 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" #| "\n" #| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" #| "\n" #| " status\n" #| " list [iface ]\n" #| " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" #| " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" #| "\n" msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" msgstr "" "Použití: nmcli dev {PŘÍKAZ | help}\n" "\n" " PŘÍKAZ := {status | list | disconnect | wifi | wimax}\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout <časový_limit>]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:274 msgid "unmanaged" msgstr "není pod správou" #: ../cli/src/devices.c:276 msgid "unavailable" msgstr "nedostupné" #: ../cli/src/devices.c:278 ../cli/src/network-manager.c:108 msgid "disconnected" msgstr "odpojeno" #: ../cli/src/devices.c:280 msgid "connecting (prepare)" msgstr "připojuje se (příprava)" #: ../cli/src/devices.c:282 msgid "connecting (configuring)" msgstr "připojuje se (nastavování)" #: ../cli/src/devices.c:284 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "připojuje se (požadováno ověření)" #: ../cli/src/devices.c:286 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "připojuje se (získává se nastavení IP)" #: ../cli/src/devices.c:288 #| msgid "connecting (getting IP configuration)" msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "připojuje se (kontroluje se kontektivita IP)" #: ../cli/src/devices.c:290 #| msgid "connecting (getting IP configuration)" msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "připojuje se (spouští se sekundární připojení)" #: ../cli/src/devices.c:292 ../cli/src/network-manager.c:104 msgid "connected" msgstr "připojeno" #: ../cli/src/devices.c:296 msgid "connection failed" msgstr "připojení se nezdařilo" #: ../cli/src/devices.c:321 ../cli/src/devices.c:331 ../cli/src/devices.c:491 #: ../cli/src/devices.c:535 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../cli/src/devices.c:364 msgid "(none)" msgstr "(nic)" #: ../cli/src/devices.c:389 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgstr "%s: chyba převodu adresy IP4 0x%X" #: ../cli/src/devices.c:460 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:461 #, c-format msgid "%u Mbit/s" msgstr "%u Mbit/s" #: ../cli/src/devices.c:470 msgid "Encrypted: " msgstr "Šifrováno: " #: ../cli/src/devices.c:475 msgid "WEP " msgstr "WEP " #: ../cli/src/devices.c:477 msgid "WPA " msgstr "WPA " #: ../cli/src/devices.c:479 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2 " #: ../cli/src/devices.c:482 msgid "Enterprise " msgstr "Podnikové " #: ../cli/src/devices.c:491 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:491 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktura" #: ../cli/src/devices.c:526 msgid "Home" msgstr "Domácí" #: ../cli/src/devices.c:529 #| msgid "AP parameters" msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../cli/src/devices.c:532 msgid "Roaming" msgstr "Cestovní" #: ../cli/src/devices.c:602 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Chyba: „dev list“: %s" #: ../cli/src/devices.c:604 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Chyba: „dev list“: %s; povolená pole: %s" #: ../cli/src/devices.c:613 msgid "Device details" msgstr "Detaily zařízení" #: ../cli/src/devices.c:647 ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:1142 #: ../cli/src/utils.c:343 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámo)" #: ../cli/src/devices.c:674 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:747 msgid "on" msgstr "zapnut" #: ../cli/src/devices.c:747 msgid "off" msgstr "vypnut" #: ../cli/src/devices.c:994 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Chyba: „dev status“: %s" #: ../cli/src/devices.c:996 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Chyba: „dev status“: %s; povolená pole: %s" #: ../cli/src/devices.c:1019 msgid "Status of devices" msgstr "Stav zařízení" #: ../cli/src/devices.c:1050 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Chyba: schází argument „%s“." #: ../cli/src/devices.c:1091 ../cli/src/devices.c:1243 #: ../cli/src/devices.c:1380 ../cli/src/devices.c:1599 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Chyba: Zařízení „%s“ nebylo nalezeno." #: ../cli/src/devices.c:1114 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Úspěch: Zařízení „%s“ úspěšně odpojeno." #: ../cli/src/devices.c:1139 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Chyba: Odpojení zařízení „%s“ (%s) selhalo: %s" #: ../cli/src/devices.c:1147 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "Stav zařízení: %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:1212 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Chyba: nebylo určeno rozhraní." #: ../cli/src/devices.c:1338 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Chyba: „dev wifi“: %s" #: ../cli/src/devices.c:1340 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Chyba: „dev wifi“: %s; povolená pole: %s" #: ../cli/src/devices.c:1363 msgid "WiFi scan list" msgstr "Seznam prohledání WiFi" #: ../cli/src/devices.c:1400 ../cli/src/devices.c:1454 #, c-format #| msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." msgstr "Chyba: Přístupový bod s BSSID „%s“ nebyl nalezen." #: ../cli/src/devices.c:1417 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Chyba: Zařízení „%s“ není zařízení WiFi." #: ../cli/src/devices.c:1481 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „dev wifi“ platný." #: ../cli/src/devices.c:1557 #, c-format #| msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgid "Error: 'dev wimax': %s" msgstr "Chyba: „dev wimax“: %s" #: ../cli/src/devices.c:1559 #, c-format #| msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s" msgstr "Chyba: „dev wimax“: %s; povolená pole: %s" #: ../cli/src/devices.c:1582 msgid "WiMAX NSP list" msgstr "Seznam WiMAX NSP" #: ../cli/src/devices.c:1619 #, c-format #| msgid "Error: Device '%s' not found." msgid "Error: NSP with name '%s' not found." msgstr "Chyba: NSP s názvem „%s“ nebylo nalezeno." #: ../cli/src/devices.c:1630 #, c-format #| msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." msgstr "Chyba: Zařízení „%s“ není zařízení WiMAX." #: ../cli/src/devices.c:1661 #, c-format #| msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found." msgstr "Chyba: Přístupový bod s NSP „%s“ nebyl nalezen." #: ../cli/src/devices.c:1688 #, c-format #| msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid." msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „dev wimax“ platný." #: ../cli/src/devices.c:1738 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „dev“ platný." #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "RUNNING" msgstr "BĚŽÍCÍ" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "VERSION" msgstr "VERZE" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "NET-ENABLED" msgstr "SÍŤ-POVOLENA" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "WIFI-HARDWARE" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:42 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:43 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "WWAN-HARDWARE" #. 6 #: ../cli/src/network-manager.c:44 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #. 7 #: ../cli/src/network-manager.c:45 #| msgid "WIFI-HARDWARE" msgid "WIMAX-HARDWARE" msgstr "WIMAX-HARDWARE" #. 8 #: ../cli/src/network-manager.c:46 msgid "WIMAX" msgstr "WIMAX" #: ../cli/src/network-manager.c:67 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" #| "\n" #| " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" #| "\n" #| " status\n" #| " enable [true|false]\n" #| " sleep [true|false]\n" #| " wifi [on|off]\n" #| " wwan [on|off]\n" #| "\n" msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Použití: nmcli nm { PŘÍKAZ | help}\n" "\n" " PŘÍKAZ := {status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax}\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:96 msgid "asleep" msgstr "uspán" #: ../cli/src/network-manager.c:98 msgid "connecting" msgstr "připojuje se" #: ../cli/src/network-manager.c:100 msgid "connected (local only)" msgstr "připojeno (jen místně)" #: ../cli/src/network-manager.c:102 #| msgid "connected" msgid "connected (site only)" msgstr "připojeno (pouze k serveru)" #: ../cli/src/network-manager.c:106 #| msgid "connecting" msgid "disconnecting" msgstr "odpojuje se" #: ../cli/src/network-manager.c:146 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Chyba: „nm status“: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:148 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Chyba: „nm status“: %s; povolená pole: %s" #. create NMClient #: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162 #: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164 #: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167 #: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289 #: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382 #: ../cli/src/network-manager.c:421 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162 #: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164 #: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167 #: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289 #: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382 #: ../cli/src/network-manager.c:421 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: ../cli/src/network-manager.c:181 msgid "NetworkManager status" msgstr "Stav správce sítě NetworkManager" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:184 msgid "running" msgstr "běží" #: ../cli/src/network-manager.c:184 msgid "not running" msgstr "neběží" #: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:323 #, c-format msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "Chyba: Nelze se připojit k systémové sběrnici: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:226 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "Chyba: Nelze vytvořit proxy objekt D-Bus." #: ../cli/src/network-manager.c:232 #, c-format msgid "Error in sleep: %s" msgstr "Chyba při uspání: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331 #: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "" "Chyba: hodnota „%s“ přepínače „--fields“ je zde neplatná; povolená pole: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:284 msgid "Networking enabled" msgstr "Síť povolena" #: ../cli/src/network-manager.c:300 #, c-format msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Chyba: neplatný parametr „enable“: „%s“; použijte „true“ nebo „false“." #: ../cli/src/network-manager.c:310 #, c-format msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "Chyba: Network Manager neexportuje stav uspání." #: ../cli/src/network-manager.c:318 #, c-format msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Chyba: neplatný parametr „sleep“: „%s“; použijte „true“ nebo „false“." #: ../cli/src/network-manager.c:339 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi povoleno" #: ../cli/src/network-manager.c:355 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Chyba: neplatný parametr pro „wifi“: „%s“." #: ../cli/src/network-manager.c:377 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN povoleno" #: ../cli/src/network-manager.c:393 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Chyba: neplatný parametr pro „wwan“: „%s“." #: ../cli/src/network-manager.c:416 #| msgid "WiFi enabled" msgid "WiMAX enabled" msgstr "WiMAX povoleno" #: ../cli/src/network-manager.c:432 #, c-format #| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'." msgstr "Chyba: neplatný parametr pro „wimax“: „%s“." #: ../cli/src/network-manager.c:445 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „nm“ platný." #: ../cli/src/nmcli.c:64 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" #| "\n" #| "OPTIONS\n" #| " -t[erse] terse output\n" #| " -p[retty] pretty output\n" #| " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" #| " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" #| " -e[scape] yes|no escape columns separators in " #| "values\n" #| " -v[ersion] show program version\n" #| " -h[elp] print this help\n" #| "\n" #| "OBJECT\n" #| " nm NetworkManager status\n" #| " con NetworkManager connections\n" #| " dev devices managed by NetworkManager\n" #| "\n" msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] OBJEKT {PŘÍKAZ | help}\n" "\n" "PŘEPÍNAČE\n" " -t[erse] stručný výpis\n" " -p[retty] hezký výpis\n" " -m[ode] tabular|multiline režim výstupu\n" " -f[ields] |all|common specifikace polí výstupu\n" " -e[scape] yes|no oddělovače sloupců v hodnotách\n" " -n[ocheck] nekontrolovat verze programů " "nmcli a NetworkManager\n" " -v[ersion] zobrazit verzi programu\n" " -h[elp] zobrazit tuto nápovědu\n" "\n" "OBJEKT\n" " nm stav programu NetworkManager\n" " con připojení v programu NetworkManager\n" " dev zařízení spravovaná programem NetworkManager\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:109 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Chyba: Objekt „%s“ je neznámý, zkuste „nmcli help“." #: ../cli/src/nmcli.c:139 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Chyba: Přepínač „--terse“ je specifikován dvakrát." #: ../cli/src/nmcli.c:144 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Chyba: Přepínač „--terse“ je vzájemně neslučitelný s „--pretty“." #: ../cli/src/nmcli.c:152 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Chyba: Přepínač „--pretty“ je specifikován dvakrát." #: ../cli/src/nmcli.c:157 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Chyba: Přepínač „--pretty“ je vzájemně neslučitelný s „--terse“." #: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Chyba: Chybí argument pro přepínač „%s“." #: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Chyba: „%s“ je neplatný argument pro přepínač „%s“." #: ../cli/src/nmcli.c:199 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Chyba: pole pro přepínače „%s“ chybí." #: ../cli/src/nmcli.c:207 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "nástroj nmcli, verze %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:213 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Chyba: Přepínač „%s“ je neznámý, zkuste „nmcli -help“." #: ../cli/src/nmcli.c:232 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Zachycen signál %d, vypíná se…" #: ../cli/src/nmcli.c:257 #| msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgid "Error: Could not create NMClient object." msgstr "Chyba: Nelze vytvořit objekt NMClient." #: ../cli/src/nmcli.c:273 msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: ../cli/src/settings.c:447 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (hex-ascii-klíč)" #: ../cli/src/settings.c:449 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128bitové heslo)" #: ../cli/src/settings.c:452 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (neznámé)" #: ../cli/src/settings.c:478 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (neznámé)" #: ../cli/src/settings.c:484 msgid "any, " msgstr "jakékoliv, " #: ../cli/src/settings.c:486 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:488 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:490 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:492 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:494 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:496 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:498 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:500 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:502 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:504 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:506 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:508 #| msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:510 #| msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:636 ../cli/src/settings.c:835 msgid "auto" msgstr "automaticky" #: ../cli/src/settings.c:829 ../cli/src/settings.c:832 #: ../cli/src/settings.c:833 ../cli/src/utils.c:176 msgid "not set" msgstr "nenastaveno" #: ../cli/src/utils.c:128 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "pole „%s“ musí být samo" #: ../cli/src/utils.c:131 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "neplatné pole „%s“" #: ../cli/src/utils.c:150 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "Přepínač „--terse“ vyžaduje určení „--fields“" #: ../cli/src/utils.c:154 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "" "Přepínač „--terse“ vyžaduje určité hodnoty přepínače „--fields“, ne „%s“" #: ../cli/src/utils.c:334 #, c-format #| msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus" msgstr "Chyba: Nelze vytvořit proxy objekt D-Bus pro org.freedesktop.DBus" #: ../cli/src/utils.c:342 #, c-format msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s" msgstr "Chyba: selhal požadavek NameHasOwner: %s" #: ../cli/src/utils.c:387 #, c-format msgid "" "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --" "nocheck to suppress the warning.\n" msgstr "" "Varování: verze programů nmcli (%s) a NetworkManager (%s) si neodpovídají. " "Pro potlačení varování použijte --nocheck.\n" #: ../cli/src/utils.c:396 #, c-format msgid "" "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force " "execution using --nocheck, but the results are unpredictable." msgstr "" "Varování: verze programů nmcli (%s) a NetworkManager (%s) si neodpovídají. " "Pro spuštění použijte --nocheck, ale může dojít k nepředvídatelnému chování." #: ../libnm-util/crypto.c:133 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "Soubor klíče PEM neměl koncovou značku „%s“." #: ../libnm-util/crypto.c:146 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Nevypadá jako soubor soukromého klíče PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Není dostatek paměti pro uložení dat souboru PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:170 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Vadný soubor PEM: značka Proc-Type nebyla první značkou." #: ../libnm-util/crypto.c:178 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Vadný soubor PEM: neznámá značka Proc-Type „%s“." #: ../libnm-util/crypto.c:188 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Vadný soubor PEM: značka DEK-Info nebyla druhou značkou." #: ../libnm-util/crypto.c:199 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Vadný soubor PEM: nebyl nalezen IV ve značce DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:206 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Vadný soubor PEM: neplatný formát IV ve značce DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:219 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Vadný soubor PEM: neznámá šifra soukromého klíče „%s“." #: ../libnm-util/crypto.c:238 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Nelze dekódovat soukromý klíč." #: ../libnm-util/crypto.c:284 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "Selhalo vyhledání očekávané počáteční značky PKCS#8." #: ../libnm-util/crypto.c:292 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "Selhalo vyhledání očekávané koncové značky „%s“ PKCS#8." #: ../libnm-util/crypto.c:312 #| msgid "Not enough memory to store file data." msgid "Not enough memory to store private key data." msgstr "Nedostatek paměti k uchování dat soukromého klíče." #: ../libnm-util/crypto.c:317 #| msgid "Failed to decrypt the private key." msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "Selhalo dešifrování soukromého klíče PKCS#8." #: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Nedostatek paměti pro uložení dat certifikátu." #: ../libnm-util/crypto.c:365 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV musí mít na délku sudý počet bajtů." #: ../libnm-util/crypto.c:374 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Nedostatek paměti pro uložení IV." #: ../libnm-util/crypto.c:385 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV obsahuje jiné než šestnáctkové číslice." #: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:332 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Šifra soukromého klíče „%s“ je neznámá." #: ../libnm-util/crypto.c:432 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "Nedostatek paměti pro dešifrování soukromého klíče." #: ../libnm-util/crypto.c:497 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "Nedostatek paměti pro uložení dešifrovaného soukromého klíče." #: ../libnm-util/crypto.c:542 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Nelze určit typ soukromého klíče." #: ../libnm-util/crypto.c:597 #, c-format #| msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "Certifikát PEM nemá počáteční značku „%s“." #: ../libnm-util/crypto.c:606 #, c-format #| msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "Certifikát PEM nemá koncovou značku „%s“." #: ../libnm-util/crypto.c:630 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Selhalo dekódování certifikátu." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Selhala inicializace šifrovacího programu." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Selhala inicializace programu pro MD5: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Neplatná délka IV (musí být nejméně %zd)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Nedostatek paměti pro vyrovnávací paměť dešifrovaného klíče." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "Selhala inicializace kontextu dešifrovací šifry: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro dešifrování: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Selhalo nastavení IV pro dekódování: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Selhalo dekódování soukromého klíče: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "Selhalo dešifrování soukromého klíče: neočekávané zarovnání délky." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Selhalo dešifrování soukromého klíče." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "Nelze alokovat paměť pro šifrování." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "Selhala inicializace kontextu šifrovací šifry: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro šifrování: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Selhalo nastavení IV pro šifrování: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Selhalo šifrování dat: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Chyba při inicializaci dat certifikátu: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Nelze dekódovat certifikát: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Nelze inicializovat dekodér PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Nelze dekódovat soubor PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Nelze ověřit soubor PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460 #, c-format #| msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "Nelze inicializovat dekodér PKCS#8: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483 #, c-format #| msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "Nelze dekódovat soubor PKCS#8: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Selhala inicializace šifrovacího programu: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:107 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Selhala inicializace kontextu MD5: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:175 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Neplatná délka IV (musí být nejméně %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:192 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Selhala inicializace slotu dešifrovací šifry." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:202 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro dešifrování." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:212 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Selhalo nastavení IV pro dešifrování." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:220 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Selhala inicializace dešifrovacího kontextu." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:233 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Selhalo dešifrování soukromého klíče: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:241 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Selhalo dešifrování soukromého klíče: dešifrovaná data jsou příliš velká." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:252 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Selhalo dokončení dešifrování soukromého klíče: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:360 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Selhala inicializace slotu šifrovací šifry." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:368 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro šifrování." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:376 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Selhalo nastavení IV pro šifrování." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:384 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Selhala inicializace kontextu šifrování." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:392 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Selhalo šifrování: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:400 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Neočekávané množství dat po zašifrování." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:443 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Nelze dekódovat certifikát: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:478 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Nelze převést heslo na UCS2: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:506 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Nelze inicializovat dekodér PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:515 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Nelze dekódovat soubor PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:524 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Nelze ověřit soubor PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:568 msgid "Could not generate random data." msgstr "Nelze vygenerovat náhodná data." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2003 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "Nedostatek paměti pro vytvoření šifrovacího klíče." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2113 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "Nelze alokovat paměť pro vytvoření souboru PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2125 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "Nelze alokovat paměť pro zápis IV do souboru PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2137 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "Nelze alokovat paměť pro zápis šifrovaného klíče do souboru PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2156 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "Nelze alokovat paměť pro data souboru PEM." #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Povolit ovládání síťových připojení" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Sdílení připojení přes chráněnou síť WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Sdílení připojení přes otevřenou síť WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "Povolit nebo zakázat zařízení WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 #| msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Povolit nebo zakázat mobilní širokopásmová zařízení WiMAX" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Povolit nebo zakázat mobilní širokopásmová zařízení" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Povolit nebo zakázat systémovou síť" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 #| msgid "Modify system connections" msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Měnit síťová připojení pro všechny uživatele" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Měnit trvalý systémový název počítače" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 #| msgid "Allow control of network connections" msgid "Modify personal network connections" msgstr "Měnit osobní síťová připojení" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Uspat Network Manager nebo jej probudit (mělo by být používáno pouze " "systémovou správou napájení)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Systémová zásada zamezuje ovládání síťových připojení" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "Systémová zásada zamezuje povolit nebo zakázat zařízení WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14 #| msgid "" #| "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "Systémová zásada zamezuje povolení nebo zakázání mobilních širokopásmových " "zařízení WiMAX" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "Systémová zásada zamezuje povolení nebo zakázání mobilních širokopásmových " "zařízení" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "Systémová zásada zamezuje povolit nebo zakázat systémovou síť" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17 #| msgid "System policy prevents modification of system settings" msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "Systémová zásada zabránila změně síťového nastavení pro všechny uživatele" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18 #| msgid "System policy prevents modification of system settings" msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "Systémová zásada zabránila změně osobního síťového nastavení" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "Systémová zásada zabránila změně trvalého systémového názvu počítače" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "Systémová zásada zamezuje NetworkManager uspat nebo probudit" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "Systémová zásada zabránila sdílení připojení přes chráněnou síť WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "Systémová zásada zabránila sdílení připojení přes otevřenou síť WiFi" #: ../src/main.c:478 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Neplatný přepínač. Platné přepínače si můžete zobrazit pomocí --help.\n" #: ../src/main.c:519 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Pomocí --help si prosím zobrazte seznam platných přepínačů.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Vytvořeno NetworkManagerem\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Sloučeno z %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "nebyl nalezen žádný použitelný klient DHCP." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "„dhclient“ byl nalezen." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "„dhcpcd“ byl nalezen." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "nepodporovaný klient DHCP „%s“" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "" "POZNÁMKA: překladač adres z libc nemůže podporovat více než 3 jmenné servery." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Jmenné servery uvedené v následujícím seznamu nelze rozpoznat." #: ../src/logging/nm-logging.c:152 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Neznámá úroveň evidence „%s“" #: ../src/logging/nm-logging.c:177 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Neznámá doména evidence „%s“" #: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296 ../src/nm-device-bt.c:355 #, c-format #| msgid "connection failed" msgid "CDMA connection %d" msgstr "Připojení CDMA %d" #: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:521 ../src/nm-device-bt.c:351 #, c-format #| msgid "connection failed" msgid "GSM connection %d" msgstr "Připojení GSM %d" #: ../src/nm-device-bt.c:326 #, c-format #| msgid "VPN connection failed" msgid "PAN connection %d" msgstr "Připojení PAN %d" #: ../src/nm-device-bt.c:359 #, c-format #| msgid "VPN connection failed" msgid "DUN connection %d" msgstr "Připojení DUN %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1722 #, c-format #| msgid "VPN connection failed" msgid "PPPoE connection %d" msgstr "Připojení PPPoE %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1722 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50 #, c-format #| msgid "Active connections" msgid "Wired connection %d" msgstr "Drátové připojení %d" #: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:324 #, c-format msgid "Mesh %d" msgstr "Mesh %d" #: ../src/nm-manager.c:687 #, c-format #| msgid "VPN connection failed" msgid "VPN connection %d" msgstr "Připojení VPN %d" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:101 ../src/nm-netlink-monitor.c:234 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:661 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "chyba při zpracování zprávy netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:216 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "vyskytla se chyba při čekání na data ze soketu" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:260 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "nelze se připojit k netlinku pro sledování stavu spojení: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:271 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "nelze alokovat ovládání netlinku: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:294 ../src/nm-netlink-monitor.c:354 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "nelze alokovat ovládání netlinku pro sledování stavu spojení: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:379 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "nelze alokovat mezipaměť netlinku pro sledování stavu spojení: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:506 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "nelze se připojit ke skupině netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:637 ../src/nm-netlink-monitor.c:650 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "chyba při aktualizaci mezipaměti spojení: %s" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:97 #: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51 msgid "System" msgstr "Systém" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3458 #| msgid "on" msgid "Bond" msgstr "Svazek"