# Catalan translation for NetworkManager # Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the # NetworkManager package. # Josep Puigdemont Casamajó , 2005, 2006. # David Planella , 2009. # Joan Duran , 2010. # Walter Garcia Fontes # Lubomir Rintel , 2016. #zanata # Lubomir Rintel , 2017. #zanata # Thomas Haller , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-28 14:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-21 05:12-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../clients/cli/agent.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli agent { ORDRE | help }\n" "\n" "ORDRE := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:47 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Executa el nmcli com a agent secret del NetworkManager. Quan al " "NetworkManager\n" "li cal una contrasenya, els la demana als agents registrats. Aquesta ordre " "manté\n" "el nmcli executant-se i si cal una contrasenya la hi demana a l'usuari.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registra al nmcli com a acció polkit per a la sessió d'usuari.\n" "Quan un dimoni polkit demana una autorització, el nmcli la hi demanda a " "l'usuari\n" "i torna la resposta al polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Executa al nmcli tant com un agent secret del NetworkManager com un agent " "polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:159 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" "El nmcli s'ha registrat amb èxit com un agent secret del NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:161 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent secret" #: ../clients/cli/agent.c:180 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent polkit: %s" #: ../clients/cli/agent.c:188 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "El nmcli s'ha registrat correctament com un agent polkit.\n" #: ../clients/cli/common.c:360 ../clients/cli/common.c:361 #: ../clients/cli/common.c:392 ../clients/cli/common.c:393 #: ../clients/cli/connections.c:1460 msgid "GROUP" msgstr "GRUP" #: ../clients/cli/common.c:644 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Error: openconnect ha fallat: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:651 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Error: openconnect ha fallat amb l'estat %d\n" #: ../clients/cli/common.c:653 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Error: openconnect ha fallat amb el senyal %d\n" #: ../clients/cli/common.c:741 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Advertiment: no s'ha donat la contrasenya per a «%s» a «passwd-file» i el " "nmcli no la pot demanar sense l'opció «--ask».\n" #: ../clients/cli/common.c:1241 #, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s." #: ../clients/cli/common.c:1261 msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Error: el NetworkManager no s'està executant" #: ../clients/cli/common.c:1357 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:1367 #, fuzzy msgid "Error: missing argument. Try passing --help." msgstr "Error: falta l'argument per a l'opció «%s»." #: ../clients/cli/common.c:1436 msgid "access denied" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:1444 ../clients/cli/connections.c:79 #: ../clients/cli/connections.c:88 ../clients/cli/devices.c:438 #: ../clients/cli/devices.c:530 ../clients/cli/devices.c:537 #: ../clients/cli/general.c:40 ../clients/cli/general.c:130 #: ../clients/cli/general.c:135 ../clients/common/nm-client-utils.c:264 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:277 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:281 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:286 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1711 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1742 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2667 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2725 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: ../clients/cli/common.c:1445 msgid "none" msgstr "cap" #: ../clients/cli/common.c:1446 msgid "portal" msgstr "portal" #: ../clients/cli/common.c:1447 msgid "limited" msgstr "limitat" #: ../clients/cli/common.c:1448 msgid "full" msgstr "complet" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:63 msgid "Setting name? " msgstr "Nom del paràmetre de configuració?" #: ../clients/cli/connections.c:64 msgid "Property name? " msgstr "Nom de la propietat?" #: ../clients/cli/connections.c:65 msgid "Enter connection type: " msgstr "Entreu el tipus de connexió: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:69 #, fuzzy msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Connexió (nom, UUID, o camí): " #: ../clients/cli/connections.c:70 #, fuzzy msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " msgstr "Connexió VPN (nom, UUID o camí): " #: ../clients/cli/connections.c:71 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, o camí): " #: ../clients/cli/connections.c:72 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, camí o apath): " #: ../clients/cli/connections.c:80 msgid "activating" msgstr "s'està activant" #: ../clients/cli/connections.c:81 msgid "activated" msgstr "activada" #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/common/nm-client-utils.c:275 msgid "deactivating" msgstr "s'està desactivant" #: ../clients/cli/connections.c:83 msgid "deactivated" msgstr "desactivada" #: ../clients/cli/connections.c:89 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "S'està connectant a la VPN (preparació)" #: ../clients/cli/connections.c:90 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "S'està connectant a la VPN (cal autenticació)" #: ../clients/cli/connections.c:91 msgid "VPN connecting" msgstr "S'està connectant a la VPN" #: ../clients/cli/connections.c:92 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "S'està connectant a la VPN (obtenció de la configuració d'IP)" #: ../clients/cli/connections.c:93 msgid "VPN connected" msgstr "S'ha connectat a la VPN" #: ../clients/cli/connections.c:94 msgid "VPN connection failed" msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN" #: ../clients/cli/connections.c:95 msgid "VPN disconnected" msgstr "S'ha desconnectat la VPN" #: ../clients/cli/connections.c:516 msgid "never" msgstr "mai" #: ../clients/cli/connections.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection { ORDRE | help }\n" "\n" "ORDRE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [password-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add OPCIONS_COMUNS OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES OPCIONS_IP " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" #: ../clients/cli/connections.c:890 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Ús: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "Fes una llista dels perfils de connexió en la memòria i en el disc, alguns " "dels\n" "quals poden estar actius si un dispositiu està usant aquest perfil de " "connexió. Si no \n" "es dóna cap paràmetre es llisten tots els perfils. Quan s'especifica --" "active únicament es\n" "mostren els perfils actius. --order permet l'ordenació personalitzada dels " "perfils (vegeu\n" "la pàgina del manual).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Mostra els detalls per a les connexions especificades. Per defecte es " "mostren tant\n" "les dades de les connexions de configuració estàtica i les actives. Es pot " "filtrar la sortida\n" "mitjançant l'opció global «--fields». Consulteu la pàgina del manual per a " "més informació.\n" "Quan s'especifica l'opció --active, únicament es prenen en consideració els " "perfils actius.\n" "Utilitzeu també l'opció global --show-secrets per a revelar els secrets " "associats.\n" #: ../clients/cli/connections.c:911 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activa una connexió a un dispositiu. S'identifica el perfil a activar pel " "seu \n" "nom, UUID o camí D-Bus.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activa un dispositiu amb una connexió. El NetworkManager selecciona\n" "automàticament el perfil de la connexió.\n" "\n" "ifname - especifica el dispositiu on activar la connexió\n" "ap - especifica el punt d'accés on connectar (sols és vàlid per a " "Wi-Fi)\n" "nsp - especifica el NSP on connectar (sols és vàlid per a WiMAX)\n" "passwd-file - fitxer amb contrasenya(es) requerida per activar la connexió\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:932 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Desactiva una connexió d'un dispositiu (sense evitar que el dispositiu \n" "s'auto-activi posteriorment). S'identifica el perfil a desactivar pel\n" "seu nom, UUID o camí del D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:944 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macsec: dev \n" " mode \n" " [cak ckn ]\n" " [encrypt yes|no]\n" " [port 1-65534]\n" "\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n" " [pan-id <0x0000-0xffff>]\n" " [page ]\n" " [channel ]\n" " [mac ]\n" "\n" " 6lowpan: dev \n" " dummy:\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1068 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" "Modifica una o més propietats del perfil de la connexió.\n" "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus. Per a propietats amb\n" "múltiples valores podeu usar un prefix opcional «+» o «-» al nom de la \n" "propietat. El signe «+» permet annexar elements en comptes de sobreescriure\n" "tot el valor. El signe «-» permet eliminar elements seleccionats en comptes\n" "del valor sencer.\n" "\n" "Exemples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1091 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clona un perfile de connexió existent. La nova connexió creada serà la " "còpia\n" "exacta de la , excepte la propietat uuid (es generarà) i id (proveït " "com\n" "a argument ).\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1103 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edita un perfil de connexió existent a un editor interactiu.\n" "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Afegeix un perfil nou de connexió a un editor interactiu.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1118 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Esborra un perfil de connexió.\n" "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1129 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Ús: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Monitora activament el perfil de connexió.\n" "Amb aquesta ordre s'imprimeix una línia cada vegada que la connexió " "especificada canvia.\n" "Monitora tots els perfils de connexió en cas que no se n'especifiqui cap.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1141 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Torna a carregar tots els fitxers de connexió des del disc.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1149 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Carrega/recarrega un o més fitxers de connexió des del disc. Useu això " "després \n" "d'editar un fitxer de connexió per assegurar que el NetworkManager té en " "compte\n" "el seu últim estat.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1161 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1174 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Ús: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Exporta una connexió. En aquest moment només s'admeten les connexions VPN.\n" "Les dades es dirigeixen a la sortida estàndard o a un fitxer si es " "proporciona un nom.\n" #: ../clients/cli/connections.c:1264 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'estaven actualitzant els secrets per a %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:1313 msgid "Connection profile details" msgstr "Detalls del perfil de la connexió" #: ../clients/cli/connections.c:1326 ../clients/cli/connections.c:1411 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Error: «connection show»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:1401 msgid "Activate connection details" msgstr "Detalls de l'activació de la connexió" #: ../clients/cli/connections.c:1509 ../clients/cli/devices.c:1447 #: ../clients/cli/devices.c:1461 ../clients/cli/devices.c:1476 #: ../clients/cli/devices.c:1534 ../clients/cli/devices.c:1636 msgid "NAME" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1602 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "camp no vàlid «%s»; camps permesos: %s i %s, o %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1612 ../clients/cli/connections.c:1620 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "«%s» ha d'estar sol" #: ../clients/cli/connections.c:1880 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" msgstr "cadena de caràcters «%s» incorrecta de l'opció «--order»" #: ../clients/cli/connections.c:1905 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" msgstr "element «%s» incorrecte de l'opció «--order»" #: ../clients/cli/connections.c:1943 #, fuzzy msgid "No connection specified" msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió." #: ../clients/cli/connections.c:1954 #, fuzzy, c-format msgid "%s argument is missing" msgstr "Error: falta l'argument %s." #: ../clients/cli/connections.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "unknown connection '%s'" msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2001 msgid "'--order' argument is missing" msgstr "Falta l'argument «--order»" #: ../clients/cli/connections.c:2061 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Perfils actius del NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:2062 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Perfils de connexió del NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:2114 ../clients/cli/connections.c:2859 #: ../clients/cli/connections.c:2871 ../clients/cli/connections.c:2883 #: ../clients/cli/connections.c:3112 ../clients/cli/connections.c:8868 #: ../clients/cli/connections.c:8889 ../clients/cli/devices.c:2970 #: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2995 #: ../clients/cli/devices.c:3189 ../clients/cli/devices.c:3200 #: ../clients/cli/devices.c:3218 ../clients/cli/devices.c:3227 #: ../clients/cli/devices.c:3248 ../clients/cli/devices.c:3259 #: ../clients/cli/devices.c:3277 ../clients/cli/devices.c:3721 #: ../clients/cli/devices.c:3731 ../clients/cli/devices.c:3739 #: ../clients/cli/devices.c:3751 ../clients/cli/devices.c:3766 #: ../clients/cli/devices.c:3774 ../clients/cli/devices.c:3949 #: ../clients/cli/devices.c:3960 ../clients/cli/devices.c:4131 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Error: falta l'argument %s." #: ../clients/cli/connections.c:2142 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Error: %s - no existeix aquest perfil de connexió." #: ../clients/cli/connections.c:2233 ../clients/cli/connections.c:2846 #: ../clients/cli/connections.c:2910 ../clients/cli/connections.c:8385 #: ../clients/cli/connections.c:8491 ../clients/cli/connections.c:8994 #: ../clients/cli/devices.c:1721 ../clients/cli/devices.c:1989 #: ../clients/cli/devices.c:2162 ../clients/cli/devices.c:2270 #: ../clients/cli/devices.c:2462 ../clients/cli/devices.c:3912 #: ../clients/cli/devices.c:4137 ../clients/cli/general.c:896 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Error: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2326 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "no hi ha cap connexió activa al dispositiu «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2334 msgid "no active connection or device" msgstr "connexió o dispositiu no actiu" #: ../clients/cli/connections.c:2354 #, fuzzy, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': " msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2387 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2390 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2441 #, c-format msgid "Hint: use '%s' to get more details." msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2459 #, fuzzy, c-format msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2463 ../clients/cli/connections.c:2613 #: ../clients/cli/connections.c:6701 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2470 ../clients/cli/connections.c:2592 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2507 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" msgstr "Error: s'ha excedit el temps d'espera de %d segons." #: ../clients/cli/connections.c:2675 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de contrasenyes «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2688 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "falta un punt i coma a l'entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2696 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "falta un punt a l'entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2709 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "nom de configuració no vàlid a l'entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2763 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "dispositiu desconegut «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2768 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "no s'ha donat ni una connexió vàlida ni un dispositiu" #: ../clients/cli/connections.c:2893 ../clients/cli/devices.c:1680 #: ../clients/cli/devices.c:3027 ../clients/cli/devices.c:3290 #: ../clients/cli/devices.c:3966 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2918 msgid "preparing" msgstr "s'està preparant" #: ../clients/cli/connections.c:3027 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha esborrat correctament.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3043 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "S'ha desactivat correctament la connexió «%s» (camí activa D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:3094 ../clients/cli/connections.c:8599 #: ../clients/cli/connections.c:8630 ../clients/cli/connections.c:8788 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió." #: ../clients/cli/connections.c:3124 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Error: «%s» no és una connexió activa.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3125 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives." #: ../clients/cli/connections.c:3133 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Error: no s'ha proporcionat cap connexió activa." #: ../clients/cli/connections.c:3164 #, fuzzy, c-format msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n" msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s" #: ../clients/cli/connections.c:3415 ../clients/cli/connections.c:3472 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:225 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "«%s» no està entre [%s]" #. We should not really come here #: ../clients/cli/connections.c:3435 ../clients/cli/connections.c:3495 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:293 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: ../clients/cli/connections.c:3629 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "Advertimen: mestra=«%s» no es refereix a cap perfil existent.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3984 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3998 #, fuzzy, c-format msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s." msgstr "Error: no s'ha pogut modificar %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4033 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is mandatory." msgstr "Error: «%s» no pot repetir." #: ../clients/cli/connections.c:4060 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4068 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4145 #, fuzzy, c-format msgid "Error: bad connection type: %s" msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4191 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s': %s" msgstr "Error: %s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4212 #, fuzzy msgid "Error: master is required" msgstr "Error: es requereix «master»." #: ../clients/cli/connections.c:4271 #, fuzzy, c-format msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'." msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4302 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "Error: «%s» no és un mode vàlid de monitoratge; useu «%s» o «%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:4333 #, fuzzy, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]." msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és vàlid; useu [%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4582 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Error: falta el valor per a «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4628 msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Error: falta l'argument a .." #: ../clients/cli/connections.c:4651 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Error: configuració «%s» no vàlida o no permesa: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4699 ../clients/cli/connections.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)." msgstr "«%s» és ambigu (%s x %s)" #: ../clients/cli/connections.c:4733 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Error: . no vàlida «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4777 ../clients/cli/connections.c:8431 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la connexió «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:4795 #, c-format msgid "" "Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the " "connection by its uuid '%2$s'\n" msgid_plural "" "Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference " "the connection by its uuid '%2$s'\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../clients/cli/connections.c:4804 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "S'ha afegit correctament la connexió «%s» (%s).\n" #: ../clients/cli/connections.c:4857 ../clients/cli/connections.c:6824 #: ../clients/cli/connections.c:6825 ../clients/cli/devices.c:529 #: ../clients/cli/devices.c:536 ../clients/cli/devices.c:1201 #: ../clients/cli/general.c:137 ../clients/cli/utils.h:296 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:283 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:871 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2662 msgid "no" msgstr "no" #: ../clients/cli/connections.c:4858 ../clients/cli/connections.c:6824 #: ../clients/cli/connections.c:6825 ../clients/cli/devices.c:528 #: ../clients/cli/devices.c:535 ../clients/cli/devices.c:1201 #: ../clients/cli/general.c:136 ../clients/cli/utils.h:296 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:282 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:871 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2659 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../clients/cli/connections.c:4944 #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press when you're done.\n" msgstr "" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:5046 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" msgstr[0] "Hi ha %d argument opcional per al tipus de connexió «%s».\n" msgstr[1] "Hi a %d arguments opcionals per al tipus de connexió «%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:5052 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Voleu proporcionar-la? %s" msgstr[1] "Voleu proporcionar-les? %s" #: ../clients/cli/connections.c:5185 ../clients/cli/utils.c:293 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "Error: es requereix un valor per a l'argument «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:5192 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Error: «save»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5278 ../clients/cli/connections.c:5289 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' argument is required." msgstr "Error: es requereix l'argument «type»" #: ../clients/cli/connections.c:6254 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[«%s» establint valors]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6363 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menú principal ]---\n" "goto [ | ] :: ves a un paràmetre de configuració o " "propietat\n" "remove [.] | :: elimina un paràmetre o restableix el " "valor d'una propietat\n" "set [. ] :: estableix el valor d'una propietat\n" "describe [.] :: descriu la propietat\n" "print [all | [.]] :: imprimeix la connexió\n" "verify [all | fix] :: verifica la connexió\n" "save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n" "activate [] [/|] :: activa la connexió\n" "back :: ves a un nivell amunt (endarrere)\n" "help/? [] :: mostra aquesta ajuda\n" "nmcli :: configuració del nmcli\n" "quit :: surt nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:6390 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: entra al paràmetre/propietat per editar\n" "\n" "Aquesta ordre entre a un paràmetre o propietat per editar-los.\n" "\n" "Exemples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:6397 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: elimina el paràmetre o restableix el valor d'una " "propietat\n" "\n" "Aquesta ordre remou una propietat completa de la connexió, o si es dóna una\n" "propietat, restableix aquesta propietat al valor predeterminat.\n" "\n" "Exemples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:6404 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: estableix el valor de la propietat\n" "\n" "Aquesta ordre estableix el valor de la propietat.\n" "\n" "Exemple: nmcli> set con.id My connection\n" #: ../clients/cli/connections.c:6409 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: descriu la propietat\n" "\n" "Mostra la descripció de la propietat. Podeu consultar la pàgina del manual " "nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i propietats " "del NM.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6414 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: imprimeix els valors dels paràmetres i les connexions\n" "\n" "Mostra la propietat actual o la connexió completa.\n" "\n" "Exemple: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:6419 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all | fix] :: verifica la validesa del paràmetre o la connexió\n" "\n" "Verifica si el paràmetre o la connexió és vàlida i es pot desar més tard.\n" "Indica valors no vàlids quan hi ha un error. Alguns errors es poden " "corregir\n" "automàticaent amb l'opció «fix».\n" "\n" "Exemples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:6428 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n" "\n" "Envia el perfil de la connexió al NetworManager que o bé la desarà de forma\n" "persistent o bé sols la mantindrà a la memòria. «desa» sense cap argument\n" "significa «desa de forma persistent».\n" "Noteu que un cop que deseu el perfile de forma persistent aquestes " "configuracions\n" "es desen entre arrencades o reinicis. Els canvis posteriors també poden ser\n" "temporals o persistents, però cap canvi temporal persistirà entre arrencades " "o \n" "reinicis. Si voleu eliminar completament la connexió persistent, s'ha " "d'eliminar\n" "el perfil de la connexió.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6439 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: activa la connexió\n" "\n" "Activa la connexió\n" "\n" "Opcions disponibles\n" " - dispositiu on s'activarà la connexió\n" "/| - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (prefixa amb / quan no s'especifica " "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6446 ../clients/cli/connections.c:6604 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: ves al nivell de menú superior\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6449 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6452 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: configuració del nmcli\n" "\n" "Configura el nmcli. Hi ha disponibles les opcions següents:\n" "status-line yes | no [per defecte: no]\n" "save-confirmation yes | no [per defecte: yes]\n" "show-secrets yes | no [per defecte: no]\n" "prompt-color | <0-8> [per defecte: 0]\n" "%s\n" "Exemples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:6474 ../clients/cli/connections.c:6610 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: surt del nmcli\n" "\n" "Aquesta ordre surt del nmcli. Quan no es desa la connexió que s'està " "editant, es demana a l'uduari que confirmi l'acció.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6479 ../clients/cli/connections.c:6615 #: ../clients/cli/connections.c:7024 ../clients/cli/connections.c:8011 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Ordre desconeguda: «%s»\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6544 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |