# Catalan translation for NetworkManager # Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the # NetworkManager package. # Josep Puigdemont Casamajó , 2005, 2006. # David Planella , 2009. # Joan Duran , 2010. # Walter Garcia Fontes # Lubomir Rintel , 2016. #zanata # Lubomir Rintel , 2017. #zanata # Thomas Haller , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-30 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-21 05:12-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Habilita o inhabilita la xarxa del sistema" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Reload NetworkManager configuration" msgstr "Mostra la configuració del NetworkManager i surt" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "System policy prevents reloading NetworkManager" msgstr "" "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Posa el NetworkManager a dormir o desperta'l (només l'hauria d'utilitzar el " "sistema de gestió d'energia)" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "La política del sistema impedeix posar el NetworkManager a dormir o " "despertar-lo" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7 msgid "Enable or disable Wi-Fi devices" msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius Wi-Fi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices" msgstr "" "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-" "Fi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de " "banda ampla mòbil" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil WiMAX" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de " "banda ampla mòbil WiMAX" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Permet el control de les connexions de xarxa" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "La política del sistema impedeix el control de les connexions de xarxa" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Allow control of Wi-Fi scans" msgstr "Permet el control de les connexions de xarxa" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "System policy prevents Wi-Fi scans" msgstr "" "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-" "Fi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17 msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network" msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi protegida" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18 msgid "" "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network" msgstr "" "La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa " "Wi-Fi protegida" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19 msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network" msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi oberta" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20 msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network" msgstr "" "La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa " "Wi-Fi oberta" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Modifica les connexions personals de xarxa" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres personals de " "xarxa" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Modifica les connexions de xarxa per a tots els usuaris" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres de xarxa per " "a tots els usuaris" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Modifica el nom de l'ordinador de forma permanent" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "La política del sistema impedeix la modificació del nom de l'ordinador de " "forma permanent" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27 msgid "Modify persistent global DNS configuration" msgstr "Modifica la configuració DNS global persistent" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28 msgid "" "System policy prevents modification of the persistent global DNS " "configuration" msgstr "" "La política del sistema impedeix la modificació del DNS global persistent" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" msgstr "" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" msgstr "" "La política del sistema impedeix la modificació del nom de l'ordinador de " "forma permanent" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Enable or disable device statistics" msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius Wi-Fi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" msgstr "" "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-" "Fi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "Enable or disable connectivity checking" msgstr "Habilita o inhabilita la xarxa del sistema" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" msgstr "" "La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema" #. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number #. * that is combined with the first argument to create a unique #. * connection id. #: ../src/core/NetworkManagerUtils.c:120 #, fuzzy, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %u" msgstr "%s %d" #: ../src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:115 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8203 msgid "ADSL connection" msgstr "Connexió ADSL" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1315 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "Xarxa %s" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:297 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "S'ha requerit PAN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a NAP" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:310 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings" msgstr "" "Les connexions PAN no poden especificar configuracions GSM, CSMA o serials" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:325 msgid "PAN connection" msgstr "Connexió PAN" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:332 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN" msgstr "S'ha requerit DUN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a DUN" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:345 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting" msgstr "La connexió DUN ha d'incloure una configuració GSM o CDMA" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:356 #: ../src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:814 msgid "GSM connection" msgstr "Connexió GSM" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358 #: ../src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:835 msgid "CDMA connection" msgstr "Connexió CDMA" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:366 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type" msgstr "Tipus de connexió Bluetooth desconegut/no gestionat" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:391 msgid "connection does not match device" msgstr "la connexió no concorda amb el dispositiu" #: ../src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:191 #, fuzzy msgid "6LOWPAN connection" msgstr "Connexió PAN" #: ../src/core/devices/nm-device-bond.c:88 msgid "Bond connection" msgstr "Connexió vinculada" #: ../src/core/devices/nm-device-bridge.c:154 msgid "Bridge connection" msgstr "Connexió pont" #: ../src/core/devices/nm-device-dummy.c:56 #, fuzzy msgid "Dummy connection" msgstr "Connexió ADSL" #: ../src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Connexions per xarxa amb fil %d" #: ../src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1628 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8241 #, fuzzy msgid "Veth connection" msgstr "Connexió VPN" #: ../src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686 msgid "PPPoE connection" msgstr "Connexió PPPoE" #: ../src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686 msgid "Wired connection" msgstr "Connexions per xarxa amb fil" #: ../src/core/devices/nm-device-infiniband.c:157 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8217 msgid "InfiniBand connection" msgstr "Connexió InfiniBand" #: ../src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399 msgid "IP tunnel connection" msgstr "Connexió per túnel IP" #: ../src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389 msgid "MACVLAN connection" msgstr "Connexió MACVLAN" #: ../src/core/devices/nm-device-tun.c:144 msgid "TUN connection" msgstr "Connexió TUN" #: ../src/core/devices/nm-device-vlan.c:398 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8242 msgid "VLAN connection" msgstr "Connexió VLAN" #: ../src/core/devices/nm-device-vrf.c:182 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8244 #, fuzzy msgid "VRF connection" msgstr "Connexió VPN" #: ../src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8245 msgid "VXLAN connection" msgstr "Connexió VXLAN" #: ../src/core/devices/nm-device-wpan.c:54 #, fuzzy msgid "WPAN connection" msgstr "Connexió PAN" #: ../src/core/devices/team/nm-device-team.c:86 msgid "Team connection" msgstr "Connexió equip" #: ../src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 #: ../src/nmcli/devices.c:1371 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:33 #, c-format msgid "%s is incompatible with static WEP keys" msgstr "%s no és compatible amb claus de WEP estàtica" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:68 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username" msgstr "A l'autenticació LEAP li cal un nom d'usuari LEAP" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:80 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication" msgstr "Al nom d'usuari LEAP li cal autenticació «leap»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:95 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management" msgstr "A l'autenticació LEAP li cal gestió de clau IEEE 802.1x" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode" msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb el mode Ad-Hoc" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:129 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting" msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb la configuració 802.1x" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:149 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management" msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot usar gestió de claus WPA" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols" msgstr "" "una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar protocols WPA<" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180 #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers" msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar xifrats WPA" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password" msgstr "" "una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar una contrasenya WPA" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:246 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting" msgstr "A la WEP dinàmica li cal una configuració 802.1x" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:256 #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:288 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication" msgstr "A la WEP dinàmica li cal autenticació «open»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:273 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management" msgstr "A la WEP dinàmica li cal gestió de claus «ieee8021x»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:324 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x" msgstr "L'autenticació WPA-PSK no és compatible amb 802.1x" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication" msgstr "A WPA-PSK li cal autenticació «open»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it" msgstr "El punt d'accés no dóna suport a PSK però la configuració ho requereix" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:363 #, fuzzy msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol" msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal protocol «wpa»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:376 #, fuzzy msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher" msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal xifrat per parelles «noe»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:389 #, fuzzy msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher" msgstr "A WPA Ad-Hoc li cal xifrat de grup «tkip»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:420 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting" msgstr "A l'autenticació WPA-EAP li cal una configuració 802.1x" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:430 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication" msgstr "A WPA-EAP li cal autenticació «open»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:443 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management" msgstr "Al paràmetre 802.1x li cal gestió de clau «wpa-eap»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:457 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it" msgstr "" "El punt d'accés no dóna suport a 802.1x però la configuració ho requereix" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487 #, fuzzy msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management" msgstr "Al paràmetre 802.1x li cal gestió de clau «wpa-eap»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:499 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security" msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat 802.1x" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:508 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security" msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat LEAP" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:520 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication" msgstr "Al mode Ad-Hoc li cal autenticació «open»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:564 #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:599 #, c-format msgid "connection does not match access point" msgstr "la connexió no concorda amb el punt d'accés" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "connection does not match mesh point" msgstr "la connexió no concorda amb el punt d'accés" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:672 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security" msgstr "" "El punt d'accés no té encriptació però la configuració especifica la " "seguretat" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:760 msgid "" "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic " "WEP" msgstr "" "L'autenticació WPA no és compatible amb LEAP (original) no-EAP o WEP dinàmica" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:773 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication" msgstr "" "L'autenticació WPA no és compatible amb autenticació de clau compartida" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849 msgid "Failed to determine AP security information" msgstr "No s'ha pogut determinar la informació de seguretat AP" #: ../src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Creat pel NetworkManager\n" #: ../src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Fusionat des de %s\n" "\n" #: ../src/core/main-utils.c:86 #, c-format msgid "Opening %s failed: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" #: ../src/core/main-utils.c:93 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "No s'ha pogut escriure %s: %s\n" #: ../src/core/main-utils.c:99 #, c-format msgid "Closing %s failed: %s\n" msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s\n" #: ../src/core/main-utils.c:139 ../src/core/main-utils.c:151 #, c-format msgid "Cannot create '%s': %s" msgstr "No es pot crear «%s»: %s" #: ../src/core/main-utils.c:206 #, c-format msgid "%s is already running (pid %ld)\n" msgstr "%s ja s'està executant (pid %ld)\n" #: ../src/core/main-utils.c:274 ../src/core/main.c:362 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Utilitzeu --help per veure un llistat amb les opcions vàlides.\n" #: ../src/core/main.c:164 ../src/core/main.c:373 #, c-format msgid "Failed to read configuration: %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: %s\n" #: ../src/core/main.c:191 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "Mostra la versió del NetworkManager i surt" #: ../src/core/main.c:198 msgid "Don't become a daemon" msgstr "No et converteixis en un dimoni" #: ../src/core/main.c:205 #, c-format msgid "Log level: one of [%s]" msgstr "Nivell de registre: un de [%s]" #: ../src/core/main.c:212 #, c-format msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]" msgstr "Els dominis de registre separats per «,»: qualsevol combinació de [%s]" #: ../src/core/main.c:219 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els advertiments siguin fatals" #: ../src/core/main.c:226 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "Especifiqueu la ubicació de un fitxer PID" #: ../src/core/main.c:240 msgid "Print NetworkManager configuration and exit" msgstr "Mostra la configuració del NetworkManager i surt" #: ../src/core/main.c:251 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "El NetworkManager supervisa totes les connexions de xarxa i escull \n" "automàticament la millor connexió per usar. Permet també a l'usuari\n" "especificar els punts d'accés sense fil amb els quals les targetes \n" "de xarxa sense fil de l'ordinador s'haurien d'associar." #: ../src/core/main.c:396 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni: %s [error %u]\n" #: ../src/core/nm-config.c:542 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2181 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4242 #, c-format msgid "'%s' is not valid" msgstr "«%s» no és vàlid" #: ../src/core/nm-config.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Bad '%s' option: " msgstr "l'opció «%s» està buida" #: ../src/core/nm-config.c:581 msgid "Config file location" msgstr "Ubicació del fitxer de configuració" #: ../src/core/nm-config.c:588 msgid "Config directory location" msgstr "Ubicació del directori de configuració" #: ../src/core/nm-config.c:595 msgid "System config directory location" msgstr "Ubicació del directori de configuració del sistema" #: ../src/core/nm-config.c:602 msgid "Internal config file location" msgstr "Ubicació del fitxer de configuració interna" #: ../src/core/nm-config.c:609 msgid "State file location" msgstr "Ubicació del fitxer d'estat" #: ../src/core/nm-config.c:616 msgid "State file for no-auto-default devices" msgstr "" "Fitxer d'estat per a dispositius que no siguin predeterminats automàticament" #: ../src/core/nm-config.c:623 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "Llista de connectors separada per «,»" #: ../src/core/nm-config.c:630 msgid "Quit after initial configuration" msgstr "Surt després de la configuració inicial" #: ../src/core/nm-config.c:637 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr" msgstr "" "No et converteixis en un dimoni, i envia el registre a la sortida estàndard" #: ../src/core/nm-config.c:646 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgstr "Una adreça http(s) per verificar la connectivitat d'Internet" #: ../src/core/nm-config.c:653 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" msgstr "L'interval entre verificacions de connectivitat (en segons)" #: ../src/core/nm-config.c:660 msgid "The expected start of the response" msgstr "L'inici esperat de la resposta" #: ../src/core/nm-config.c:669 #, fuzzy msgid "NetworkManager options" msgstr "Permisos del NetworkManager" #: ../src/core/nm-config.c:670 #, fuzzy msgid "Show NetworkManager options" msgstr "Permisos del NetworkManager" #: ../src/core/nm-manager.c:6121 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8243 msgid "VPN connection" msgstr "Connexió VPN" #: ../src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5545 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3111 #: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:196 msgid "Bond" msgstr "Vinculada" #: ../src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5616 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3113 #: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:214 msgid "Team" msgstr "Equip" #: ../src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5953 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3115 #: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:205 msgid "Bridge" msgstr "Pont" #: ../src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8719 #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391 #, fuzzy, c-format msgid "invalid json" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: ../src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801 #, c-format msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state" msgstr "" #: ../src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893 #, c-format msgid "operation succeeded but object %s does not exist" msgstr "" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66 msgid "The connection was not an ADSL connection." msgstr "La connexió no era una connexió ADSL" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104 msgid "The connection was not a bond connection." msgstr "La connexió no era una connexió vinculada" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108 msgid "The connection was not a bridge connection." msgstr "La connexió no era una connexió pont." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133 #, c-format msgid "The connection was not a Bluetooth connection." msgstr "La connexió no era una connexió Bluetooth" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." msgstr "La connexió no era una connexió Bluetooth" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." msgstr "Adreça no vàlida de Bluetooth del dispositiu" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match." msgstr "Les adreces Bluetooth del dispositiu i la connexió no concorden." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173 msgid "" "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection." msgstr "" "El dispositiu no té les funcionalitats Bluetooth requerides per la connexió." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:65 #, fuzzy msgid "The connection was not a dummy connection." msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:74 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83 msgid "The connection did not specify an interface name." msgstr "La connexió no ha especificat un nom d'interfície." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection." msgstr "La connexió no era una connexió Ethernet o PPPoE." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels." msgstr "La connexió i el dispositiu difereixen als subcanals 5930." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid device MAC address %s." msgstr "Adreça MAC no vàlida del dispositiu." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." msgstr "Els MAC del dispositiu i la connexió no concorden." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243 #, c-format msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s." msgstr "MAC no vàlida a la llista negra: %s." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252 #, c-format msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection." msgstr "" "La MAC del dispositiu (%s) ha estat posada a la llista negra pel dispositiu." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80 msgid "The connection was not a generic connection." msgstr "La connexió no era una connexió genèrica." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90 msgid "The connection was not an InfiniBand connection." msgstr "La connexió no era una connexió InfiniBand." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481 msgid "Invalid device MAC address." msgstr "Adreça MAC no vàlida del dispositiu." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match." msgstr "Les MAC del dispositiu i de la connexió no concorden." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266 msgid "The connection was not an IP tunnel connection." msgstr "La connexió no era una connexió de túnel IP." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection." msgstr "La connexió no era una connexió MAC-VLAN." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:179 msgid "The connection was not a modem connection." msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:189 msgid "The connection was not a valid modem connection." msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem vàlida." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:198 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection." msgstr "Al dispositiu li manquen funcionalitats requerides per la connexió." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:102 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection." msgstr "La connexió no era una connexió OLPC Mesh." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74 #, fuzzy msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." msgstr "La connexió no era una connexió pont." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48 #, fuzzy msgid "The connection was not a ovs_interface connection." msgstr "La connexió no era una connexió equip." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74 #, fuzzy msgid "The connection was not a ovs_port connection." msgstr "La connexió no era una connexió tun." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124 msgid "The connection was not a team connection." msgstr "La connexió no era una connexió equip." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204 msgid "The connection was not a tun connection." msgstr "La connexió no era una connexió tun." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215 msgid "The mode of the device and the connection didn't match" msgstr "El mode del dispositiu i de la connexió no concorden" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121 msgid "The connection was not a VLAN connection." msgstr "La connexió no era una connexió VLAN." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "No concorden els identificadors VLAN del dispositiu i la connexió." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match." msgstr "No concorden l'adreça de maquinari del dispositiu i la connexió." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65 #, fuzzy msgid "The connection was not a VRF connection." msgstr "La connexió no era una connexió VLAN." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74 #, fuzzy msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match." msgstr "El mode del dispositiu i de la connexió no concorden" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383 msgid "The connection was not a VXLAN connection." msgstr "La connexió no era una connexió VXLAN." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "" "Els identificadors VXLAN del dispositiu i la connexió no es corresponen." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266 #, fuzzy msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection." msgstr "La connexió no era una connexió Wi-Fi." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection." msgstr "La connexió no era una connexió Wi-Fi." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection." msgstr "" "Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA requerides per la connexió." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection." msgstr "" "Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA2/RSN requerides per la " "connexió." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57 #, fuzzy msgid "The connection was not a wpan connection." msgstr "La connexió no era una connexió tun." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1759 ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:144 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761 ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:160 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1763 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC Mesh" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767 msgid "Open vSwitch Interface" msgstr "" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769 msgid "Open vSwitch Port" msgstr "" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771 msgid "Open vSwitch Bridge" msgstr "" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1775 ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:178 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda ampla mòbil" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3119 #: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:169 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3117 #: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:223 ../src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789 #, fuzzy msgid "MACVLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793 #, fuzzy msgid "IPTunnel" msgstr "Tunel IP" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795 msgid "Tun" msgstr "Tun" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797 ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:152 msgid "Veth" msgstr "" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799 msgid "MACsec" msgstr "" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1801 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803 #, fuzzy msgid "PPP" msgstr "PPPoE" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805 msgid "IEEE 802.15.4" msgstr "" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807 msgid "6LoWPAN" msgstr "" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3125 #: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:263 ../src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57 #, fuzzy msgid "WireGuard" msgstr "Cablejat" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811 #, fuzzy msgid "Wi-Fi P2P" msgstr "Wi-Fi" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813 msgid "VRF" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason) #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1845 msgid "Wired" msgstr "Cablejat" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1879 msgid "USB" msgstr "USB" #. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:2178 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:2197 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:2857 #, c-format msgid "The connection was not valid: %s" msgstr "La connexió no era vàlida: %s" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:2869 #, c-format msgid "The interface names of the device and the connection didn't match" msgstr "No han concordat els noms d'interfície del dispositiu i la connexió." #: ../src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384 #, fuzzy msgid "registration failed" msgstr "S'ha denegat el registre de la xarxa" #: ../src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817 #: ../src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1025 msgid "No service name specified" msgstr "No s'ha especificat cap nom de servei" #: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'" msgstr "" "«%s» no és vàlida, s'haurien de proporcionar 2 o 3 cadenes de caràcters" #: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid key" msgstr "«%s» no és una banda vàlida" #: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate key '%s'" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "number for '%s' is out of range" msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>" #: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "value for '%s' must be a number" msgstr "«%s» no és un número" #: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338 #, c-format msgid "value for '%s' must be a boolean" msgstr "" #: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347 #, fuzzy msgid "missing 'name' attribute" msgstr "falta un paràmetre" #: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'name' \"%s\"" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\"" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»" #: ../src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:295 #, fuzzy msgid "property cannot be an empty string" msgstr "aquesta propietat no pot estar buida per a «%s=%s»" #: ../src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:312 #, fuzzy msgid "property cannot be longer than 255 bytes" msgstr "la propietat no es pot canviar" #: ../src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:323 #, fuzzy msgid "property cannot contain any nul bytes" msgstr "la propietat sols pot contenir dígits" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:455 msgid "wrong type; should be a list of strings." msgstr "tipus incorrecte; hauria de ser una llista de cadenes de caràcters." #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:544 msgid "unknown setting name" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:556 #, fuzzy msgid "duplicate setting name" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:957 #, fuzzy msgid "has an invalid UUID" msgstr "valor no vàlid de clau o certificat" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:962 msgid "has a UUID that requires normalization" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:967 #, fuzzy msgid "has duplicate UUIDs" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1745 msgid "setting not found" msgstr "no s'ha trobat el paràmetre de configuració" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1799 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1824 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1849 msgid "setting is required for non-slave connections" msgstr "" "es requereix un paràmetre de configuració per a les connexions no esclaves" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1812 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1837 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1862 msgid "setting not allowed in slave connection" msgstr "paràmetre de configuració no permès a una connexió esclava" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1971 msgid "Unexpected failure to normalize the connection" msgstr "Fallada inesperada a la normalització de la connexió" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2032 msgid "Unexpected failure to verify the connection" msgstr "Fallada inesperada a la verificació de la connexió" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2069 #, c-format msgid "unexpected uuid %s instead of %s" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2970 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2607 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2644 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2662 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2797 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1150 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1435 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5407 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:387 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:546 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:837 msgid "property is missing" msgstr "falta la propietat" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3123 msgid "IP Tunnel" msgstr "Tunel IP" #: ../src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181 #, c-format msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "El mètode ha retornat el tipus «%s», però s'esperava «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174 #, c-format msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers." msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303 #, c-format msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:332 msgid "ignoring missing number" msgstr "s'ignorarà el número faltant" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:344 #, c-format msgid "ignoring invalid number '%s'" msgstr "s'ignorarà el número «%s» no vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:373 #, c-format msgid "ignoring invalid %s address: %s" msgstr "s'ignorarà l'adreça %s no vàlida: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:419 #, c-format msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route" msgstr "s'ignorarà la passarel·la «%s» no vàlida per a la ruta %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:441 #, c-format msgid "ignoring invalid %s route: %s" msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:619 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)" msgstr "caràcter «%c» inesperat per a l'adreça %s: «%s» (posició %td)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:635 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)" msgstr "caràcter «%c» inesperat per a %s: «%s» (posició %td)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:651 #, c-format msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)" msgstr "" "caràcter «%c» inesperat a la longitud de prefix %s: «%s» (posició %td)<" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:668 #, c-format msgid "garbage at the end of value %s: '%s'" msgstr "Brutícia al final del valor %s: «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:678 #, c-format msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'" msgstr "Punt i coma obsolet al final del valor %s: «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:697 #, c-format msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:709 #, c-format msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "longitud faltant de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1052 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:364 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'" msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv4 de servidor DNS «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1167 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1666 #, c-format msgid "invalid option '%s', use one of [%s]" msgstr "opció no vàlida «%s», useu una de [%s]" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1229 msgid "ignoring invalid MAC address" msgstr "s'ignoraran les adreces MAC no vàlides" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s" msgstr "s'ignorarà l'adreça %s no vàlida: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1495 msgid "ignoring invalid SSID" msgstr "s'ignorarà l'SSID no vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1513 msgid "ignoring invalid raw password" msgstr "s'ignorarà la contrasenya sense processar no vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1658 msgid "invalid key/cert value" msgstr "valor no vàlid de clau o certificat" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1673 #, c-format msgid "invalid key/cert value path \"%s\"" msgstr "camí no vàlid «%s» de valor de clau o certificat" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1698 #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1795 #, c-format msgid "certificate or key file '%s' does not exist" msgstr "el certificat o el fitxer de claus «%s» no existeix" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1711 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1757 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64, no és base64" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1770 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://" msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64,file://" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1811 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob" msgstr "valor no vàlid de clau o certificat no és un blob vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1913 #, c-format msgid "invalid parity value '%s'" msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1935 #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3427 #, fuzzy, c-format msgid "invalid setting: %s" msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1955 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2038 #, fuzzy, c-format msgid "invalid qdisc: %s" msgstr "adreça IP no vàlida : %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2088 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tfilter: %s" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3252 #, c-format msgid "error loading setting value: %s" msgstr "" "s'ha produït un error quan s'estava carregant el valor del paràmetre: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3283 #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3295 #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3314 #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3326 #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3338 #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3400 #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3412 msgid "value cannot be interpreted as integer" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3368 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)" msgstr "s'ignorarà l'element byte «%d» no vàlid (no està entre 0 i 255 inclòs)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3452 #, c-format msgid "invalid setting name '%s'" msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3499 #, fuzzy, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3515 #, fuzzy, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" msgstr "«%s» no és un número" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3532 #, fuzzy, c-format msgid "key '%s.%s' is not a uint32" msgstr "«%s» no és un número" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3589 #, fuzzy, c-format msgid "invalid peer public key in section '%s'" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3604 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3627 #, fuzzy, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag" msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3650 #, fuzzy, c-format msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32" msgstr "«%s» no és un número" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3666 #, fuzzy, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint" msgstr "«%s» no és una banda vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3692 #, c-format msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3707 #, fuzzy, c-format msgid "peer '%s' is invalid: %s" msgstr "«%s» no és vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4235 #, c-format msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "property is not specified" msgstr "la propietat no està especificada i no és tampoc «%s=%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:306 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:609 #, c-format msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'" msgstr "el valor «%s» no concorda «%s=%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:360 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:322 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379 #, c-format msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name" msgstr "«%s» no és ni una UUID ni un nom d'interfície" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:234 msgid "binary data missing" msgstr "falten dades binàries" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:266 #, fuzzy msgid "URI not NUL terminated" msgstr "file:// URI no acaba amb NUL" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:275 #, fuzzy msgid "URI is empty" msgstr "file:// URI està buida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:283 #, fuzzy msgid "URI is not valid UTF-8" msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:301 msgid "data missing" msgstr "dades faltants" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:322 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:690 #, c-format msgid "certificate is invalid: %s" msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "certificate detected as invalid scheme" msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:557 msgid "CA certificate must be in X.509 format" msgstr "El certificat CA ha de tenir format X.509" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:569 msgid "invalid certificate format" msgstr "format de certificat no vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:701 #, c-format msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2612 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2652 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2671 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1122 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1165 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1373 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:298 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:353 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:405 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5416 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:225 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:237 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:554 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:564 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2396 msgid "property is empty" msgstr "la propietat està buida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685 #, c-format msgid "has to match '%s' property for PKCS#12" msgstr "ha de concordar amb la propietat «%s» per a PKCS#12" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2708 msgid "exactly one property must be set" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2785 #, fuzzy msgid "can be enabled only on Ethernet connections" msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió: «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2806 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:213 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:262 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:276 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:836 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:849 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:933 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:945 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:958 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161 #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4152 msgid "property is invalid" msgstr "la propietat no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2831 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2844 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2857 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2904 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for the property" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a la propietat" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2870 #, fuzzy msgid "invalid auth flags" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting" msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:289 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323 #, c-format msgid "missing setting" msgstr "falta un paràmetre" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'" msgstr "" "Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert " "a «%s». És, en canvi, «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:513 #, c-format msgid "'%s' option is empty" msgstr "l'opció «%s» està buida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:522 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option" msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "missing option name" msgstr "opció faltant" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option '%s'" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:837 #, c-format msgid "mandatory option '%s' is missing" msgstr "falta l'opció obligatòria «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:847 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s'" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:860 #, c-format msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'" msgstr "«%s=%s» no és compatible amb «%s > 0»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s" msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:889 #, c-format msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'" msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida per a «%s=%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:902 #, c-format msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'" msgstr "«%s=%s» no és una configuració vàlida per a «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:917 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:928 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled" msgstr "l'opció «%s» requereix que l'opció «%s» estigui establerta" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value" msgstr "l'opció «%s» està buida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:975 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:986 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" msgstr "l'opció «%s» requereix que l'opció «%s» estigui establerta" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999 #, c-format msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'" msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida amb el mode «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1012 #, c-format msgid "'%s' and '%s' cannot have different values" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1035 #, c-format msgid "'%s' option should be string" msgstr "l'opció «%s» hauria de ser una cadena de caràcters" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida amb el mode «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:312 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333 #, c-format msgid "" "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. " "Instead it is '%s'" msgstr "" "Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert " "a «%s». És, en canvi, «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175 #, c-format msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>" msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194 msgid "is not a valid MAC address" msgstr "no és una adreça MAC" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260 #, fuzzy msgid "is not a valid link local MAC address" msgstr "no és una adreça MAC" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272 #, fuzzy msgid "is not a valid VLAN filtering protocol" msgstr "«%s» no és un valor vàlid de port d'Ethernet" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284 #, fuzzy msgid "is not a valid option" msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' option must be a power of 2" msgstr "l'opció «%s» està buida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1005 #, c-format msgid "setting required for connection of type '%s'" msgstr "es requereix el paràmetre per a la connexió de tipus «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1036 #, c-format msgid "Unknown slave type '%s'" msgstr "Tipus d'esclava «%s» desconeguda" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1051 #, c-format msgid "Slave connections need a valid '%s' property" msgstr "A les connexions esclaves els cal una propietat «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1075 #, c-format msgid "Cannot set '%s' without '%s'" msgstr "No es pot establir «%s» sense «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1134 #, c-format msgid "'%s' is not a valid UUID" msgstr "«%s» no és una UUID vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1179 #, c-format msgid "connection type '%s' is not valid" msgstr "la connexió de tipus «%s» no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1300 #, c-format msgid "metered value %d is not valid" msgstr "el valor %d mesurat no és vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1314 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1328 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1342 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "value %d is not valid" msgstr "el valor %d mesurat no és vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1387 msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1398 #, fuzzy msgid "MUD URL is not a valid URL" msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1418 #, fuzzy msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\"" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1447 #, c-format msgid "property type should be set to '%s'" msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1465 #, c-format msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection" msgstr "el tipus d'esclava «%s» requereix un paràmetre «%s» a la connexió" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1476 #, c-format msgid "" "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be " "set to '%s'" msgstr "" "Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». " "«%s» hauria d'establir-se a «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1502 #, fuzzy, c-format msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting" msgstr "" "Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». " "«%s» hauria d'establir-se a «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1519 msgid "UUID needs normalization" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499 msgid "flags invalid" msgstr "etiquetes no vàlides" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508 msgid "flags invalid - disabled" msgstr "etiquetes no vàlides - deshabilitat" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580 msgid "property invalid (not enabled)" msgstr "propietat no vàlida (no habilitada)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543 msgid "element invalid" msgstr "element no vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558 msgid "sum not 100%" msgstr "la suma no és 100%" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617 msgid "property invalid" msgstr "propietat no vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311 msgid "unsupported ethtool setting" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320 #, fuzzy msgid "setting has invalid variant type" msgstr "el nom del fitxer té un format no vàlid (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332 msgid "coalesce option must be either 0 or 1" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349 msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:311 #, c-format msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)" msgstr "el valor «%s» de la propietat està buit o és massa llarg (>64)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:341 #, c-format msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])" msgstr "«%s» conté caràcter(s) no vàlid(s) (useu [A-Za-z._-])" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:367 #, c-format msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)" msgstr "la longitud «%s» no és vàlida (hauria de tenir 5 o 6 dígits)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381 #, c-format msgid "'%s' is not a number" msgstr "«%s» no és un número" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:418 msgid "property is empty or wrong size" msgstr "la propietat és buda o de mida incorrecta" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:431 msgid "property must contain only digits" msgstr "la propietat sols pot contenir dígits" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:445 msgid "can't be enabled when manual configuration is present" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent" msgstr "S'ha d'especificar una P-Key si s'especifica el pare" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name" msgstr "" "La connexió InfiniBand P_Key no ha especificat el nom de l'interfície pare" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:264 #, c-format msgid "" "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead " "it is '%s')" msgstr "" "el nom del dispositiu infiniband de programari ha de ser «%s» o no " "establerta (en comptes és «%s»)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "mtu can be at most %u but it is %u" msgstr "l'mtu per al mode de transport «%s» pot ser com a molt %d però és %d" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80 #, c-format msgid "Missing IPv4 address" msgstr "Adreça IPv4 faltant" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80 #, c-format msgid "Missing IPv6 address" msgstr "Adreça IPv6 faltant" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:87 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address '%s'" msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address '%s'" msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:105 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'" msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv4 no vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv6 no vàlida<" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:123 #, c-format msgid "Invalid routing metric '%s'" msgstr "Mètrica d'enrutament «%s» no vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1312 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400 #, fuzzy msgid "unknown attribute" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1322 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "invalid attribute type '%s'" msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1331 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1332 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1343 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address" msgstr "«%s» no és una adreça IP vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1344 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address" msgstr "«%s» no és una adreça IP vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "invalid prefix %s" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid route type" msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "route scope is invalid for local route" msgstr "La ruta %d. no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "a %s route cannot have a next-hop" msgstr "La ruta %d. no pot ser una ruta predeterminada" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2689 #, fuzzy msgid "missing priority" msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2702 #, fuzzy msgid "missing table" msgstr "falta un paràmetre" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2712 #, fuzzy msgid "invalid action type" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2721 msgid "has from/src but the prefix-length is zero" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2729 msgid "missing from/src for a non zero prefix-length" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2736 #, fuzzy msgid "invalid from/src" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2743 #, fuzzy msgid "invalid prefix length for from/src" msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2752 msgid "has to/dst but the prefix-length is zero" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2760 msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2767 #, fuzzy msgid "invalid to/dst" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2774 #, fuzzy msgid "invalid prefix length for to/dst" msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2784 #, fuzzy msgid "invalid iifname" msgstr "valor no vàlid de clau o certificat" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2794 #, fuzzy msgid "invalid oifname" msgstr "valor no vàlid de clau o certificat" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2802 #, fuzzy msgid "invalid source port range" msgstr "Port mínim d'origen [0]: " #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2810 #, fuzzy msgid "invalid destination port range" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2820 msgid "suppress_prefixlength out of range" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2828 msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2971 #, fuzzy, c-format msgid "invalid key \"%s\"" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2983 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate key %s" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2999 #, fuzzy, c-format msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\"" msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3010 #, fuzzy msgid "missing \"family\"" msgstr "falta un paràmetre" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3018 #, fuzzy msgid "invalid \"family\"" msgstr "adreça IP no vàlida : %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3075 msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\"" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3269 msgid "Unsupported to-string-flags argument" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3277 msgid "Unsupported extra-argument" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3579 #, c-format msgid "unsupported key \"%s\"" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3586 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate key \"%s\"" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3593 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for \"%s\"" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3605 msgid "empty text does not describe a rule" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3613 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument for \"%s\"" msgstr "falta un paràmetre" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3627 #, fuzzy msgid "invalid \"from\" part" msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3643 #, fuzzy msgid "invalid \"to\" part" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3654 #, c-format msgid "cannot detect address family for rule" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3721 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3811 #, fuzzy, c-format msgid "rule is invalid: %s" msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3792 #, fuzzy msgid "invalid address family" msgstr "adreça IP no vàlida : %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5064 #, fuzzy, c-format msgid "rule #%u is invalid: %s" msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5432 #, c-format msgid "%d. DNS server address is invalid" msgstr "L'adreça %d. del servidor DNS no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5451 #, c-format msgid "%d. IP address is invalid" msgstr "L'adreça IP %d. no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5466 #, c-format msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type" msgstr "L'adreça IP %d. té una propietat «label» amb un tipus no vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5478 #, c-format msgid "%d. IP address has invalid label '%s'" msgstr "L'adreça IP %d. té etiqueta «%s» no vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5496 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured" msgstr "no es pot establir la passarel·la si no hi ha adreces configurades" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5508 msgid "gateway is invalid" msgstr "la passarel·la no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5526 #, c-format msgid "%d. route is invalid" msgstr "La ruta %d. no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5539 #, fuzzy, c-format msgid "invalid attribute: %s" msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5559 #, c-format msgid "%u. rule has wrong address-family" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5571 #, fuzzy, c-format msgid "%u. rule is invalid: %s" msgstr "La ruta %d. no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid IAID" msgstr "«%s» no és una UUID vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5601 #, fuzzy, c-format msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled" msgstr "" "la propietat no es pot establir quan dhcp-hostname també està establerta" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5627 msgid "the property is currently supported only for DHCPv4" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5644 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid IP or subnet" msgstr "«%s» no és una adreça IP vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5660 #, fuzzy, c-format msgid "a gateway is incompatible with '%s'" msgstr "«%s=%s» no és compatible amb «%s > 0»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:346 #, c-format msgid "'%d' is not a valid tunnel mode" msgstr "«%d» no és un mode vàlid de túnel" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:373 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:399 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv%c address" msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:418 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels" msgstr "les claus de túnel sols es poden especificar per a túnels GRE" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:431 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:449 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tunnel key" msgstr "«%s» no és una clau vàlida de túnel" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:463 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled" msgstr "" "es permet una TTL fixa sols quan està establerta la descoberta de MTU de camí" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:478 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:151 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:196 #, c-format msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'" msgstr "aquesta propietat no pot estar buida per a «%s=%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:167 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:181 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:197 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:216 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:230 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:244 #, c-format msgid "this property is not allowed for '%s=%s'" msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:249 #, c-format msgid "'%s' is not a valid FQDN" msgstr "«%s» no una FQDN vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set" msgstr "" "la propietat no es pot establir quan dhcp-hostname també està establerta" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:277 msgid "FQDN flags requires a FQDN set" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:313 #, fuzzy msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:294 #, fuzzy msgid "value is not a valid token" msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:308 #, fuzzy msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" msgstr "Mode de generació d'adreça IPv6 SLAAC" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:322 #, fuzzy msgid "invalid DUID" msgstr "valor no vàlid de clau o certificat" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:337 msgid "token is not in canonical form" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:354 #, fuzzy msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled" msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251 msgid "the key is empty" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:260 #, c-format msgid "the key must be %d characters" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269 #, fuzzy msgid "the key contains non-hexadecimal characters" msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals." #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:338 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:638 #, c-format msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'" msgstr "la propietat no està especificada i no és tampoc «%s=%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:369 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389 msgid "only valid for psk mode" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "is empty" msgstr "file:// URI està buida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:850 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes" msgstr "la longitud de la SSID està fora del rang de <1-32> bytes" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:903 #, c-format msgid "'%d' is not a valid channel" msgstr "«%d» no és un canal vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master." msgstr "" "Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». " "«%s» hauria d'establir-se a «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91 #, fuzzy msgid "missing key" msgstr "falta un paràmetre" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99 #, fuzzy msgid "key is too long" msgstr "Error: la ssid és massa llarga." #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106 #, fuzzy msgid "key must be UTF8" msgstr "La contrasenya ha de ser UTF-8" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153 #, fuzzy msgid "key contains invalid characters" msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals." #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123 msgid "key cannot start with \"NM.\"" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180 #, fuzzy msgid "value is missing" msgstr "Error: falta l'argument %s." #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189 #, fuzzy msgid "value is too large" msgstr "el valor del secret estava buit" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197 #, fuzzy msgid "value is not valid UTF8" msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:357 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:381 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380 msgid "" "OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/" "interface or to OVS system interface" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" msgstr "" "Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert " "a «%s». És, en canvi, «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:134 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:148 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time" msgstr "" "Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert " "a «%s». És, en canvi, «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" msgstr "" "Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert " "a «%s». És, en canvi, «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'" msgstr "" "Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert " "a «%s». És, en canvi, «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" msgstr "" "Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». " "«%s» hauria d'establir-se a «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Missing ovs interface setting" msgstr "falta el paràmetre «plugin»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:256 #, c-format msgid "Missing ovs interface type" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:298 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a master." msgstr "" "Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert " "a «%s». És, en canvi, «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "l'id. vlan ha d'estar dins de l'interval 0-4094 però és %u" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353 #, c-format msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>" msgstr "«%d» està fora del rang vàlid <128-16384>" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366 #, c-format msgid "setting this property requires non-zero '%s' property" msgstr "l'establiment d'aquesta propietat requereix una propietat «%s» no-zero" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "invalid proxy method" msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "this property is not allowed for method none" msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174 #, c-format msgid "the script is too large" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "the script is not valid utf8" msgstr "l'índex «%s» no és vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196 #, c-format msgid "the script lacks FindProxyForURL function" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:819 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:893 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:952 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:993 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1012 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4190 #, c-format msgid "'%s' is not a valid MAC address" msgstr "«%s» no és una adreça MAC vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "invalid VF %u: %s" msgstr "adreça IP no vàlida : %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate VF index %u" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "kind is missing" msgstr "Error: falta l'argument %s." #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid kind" msgstr "«%s» no és una banda vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714 #, fuzzy msgid "parent handle missing" msgstr "dades faltants" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284 msgid "there are duplicate TC qdiscs" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303 msgid "there are duplicate TC filters" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%s is out of range [0, %d]" msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170 #, c-format msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "target-host '%s' contains invalid characters" msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals." #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "source-host '%s' contains invalid characters" msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals." #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335 #, fuzzy msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]" msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165 #, c-format msgid "'%u': invalid mode" msgstr "«%u»: mode no vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176 #, c-format msgid "'%s': invalid user ID" msgstr "«%s»: ID d'usuari no vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188 #, c-format msgid "'%s': invalid group ID" msgstr "«%s»: ID de grup no vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131 msgid "key requires a '.' for a namespace" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146 msgid "key cannot contain \"..\"" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:314 msgid "maximum number of user data entries reached" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid interface name" msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:650 #, c-format msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "l'id. vlan ha d'estar dins de l'interval 0-4094 però és %u" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:660 msgid "flags are invalid" msgstr "les etiquetes no són vàlides" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:672 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:574 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:613 msgid "setting contained a secret with an empty name" msgstr "el paràmetre contenia un secret amb un nom buit" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:652 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3325 msgid "not a secret property" msgstr "no és una propietat de secret" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:660 msgid "secret is not of correct type" msgstr "el secret no és del tipus correcte" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:742 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "secret name cannot be empty" msgstr "«%s» no pot estar buit" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:758 #, fuzzy msgid "secret flags property not found" msgstr "La propietat «%s» de les etiquetes de secrets no s'ha trobat" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73 #, fuzzy msgid "table cannot be zero" msgstr "«%s» no pot estar buit" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid IP%s address" msgstr "«%s» no és una adreça IP%c vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390 #, c-format msgid "%d is greater than local port max %d" msgstr "%d és més gran que el port màxim local %d" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:783 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value" msgstr "«%s» no és un valor vàlid de port d'Ethernet" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:793 #, c-format msgid "'%s' is not a valid duplex value" msgstr "«%s» no és un valor vàlid de duplex" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "invalid key '%s'" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for key '%s'" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:927 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" "Els modes «default» i «ignore» de l'activació per LAN són etiquetes exlusives" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:940 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode" msgstr "" "La contrasenya de l'activació per LAN sols es pot usar amb el mode de paquet " "màgic" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972 #, fuzzy msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748 msgid "missing public-key for peer" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754 msgid "invalid public-key for peer" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764 #, fuzzy msgid "invalid preshared-key for peer" msgstr "clau privada no vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783 #, fuzzy msgid "invalid endpoint for peer" msgstr "Punt final local [cap]: " #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer" msgstr "adreça IP no vàlida : %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806 msgid "invalid preshared-key-flags for peer" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588 #, c-format msgid "peer #%u has no public-key" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601 #, c-format msgid "peer #%u has invalid public-key" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617 #, c-format msgid "peer #%u has invalid endpoint" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649 #, c-format msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "peer #%u is invalid: %s" msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754 #, c-format msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778 msgid "key must be 32 bytes base64 encoded" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1911 #, fuzzy msgid "invalid peer secrets" msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1937 #, c-format msgid "peer #%u lacks public-key" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1954 #, c-format msgid "non-existing peer '%s'" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»" # ls seguretat «%s» requereix «%s=%s» #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s=%s'" msgstr "la seguretat «%s» requereix «%s=%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s' setting presence" msgstr "la seguretat «%s» requereix la presència del paràmetre «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)" msgstr "«%s» sols es pot usar amb «%s=%s» (WEP)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113 #, c-format msgid "" "'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131 #, c-format msgid "" "pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:862 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode" msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:875 #, c-format msgid "'%s' is not a valid band" msgstr "«%s» no és una banda vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:888 #, c-format msgid "'%s' requires setting '%s' property" msgstr "«%s» requereix l'establiment de la propietat «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property" msgstr "«%s» requereix l'establiment de la propietat «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1030 #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value" msgstr "valor no vàlid de clau o certificat" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1043 #, fuzzy msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" "Els modes «default» i «ignore» de l'activació per LAN són etiquetes exlusives" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1054 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1067 msgid "AP isolation can be set only in AP mode" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1091 #, c-format msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171 msgid "page must be defined along with a channel" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180 #, c-format msgid "page must be between %d and %d" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191 #, c-format msgid "channel must not be between %d and %d" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1649 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1689 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1995 #, c-format msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus " "«%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1665 #, c-format msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1710 #, fuzzy, c-format msgid "can not set property: %s" msgstr "no és una propietat de secret" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1934 #, c-format msgid "duplicate property" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1954 #, fuzzy, c-format msgid "unknown property" msgstr "error desconegut" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2028 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2110 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set property: %s" msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3222 msgid "secret not found" msgstr "no s'ha trobat el secret" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530 #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\"" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate D-Bus property \"%s\"" msgstr "no és una propietat de secret" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\"" msgstr "propietari de fitxer %d no vàlid per ar %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "unknown link-watcher name \"%s\"" msgstr "no es pot carregar el connector %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238 #, fuzzy, c-format msgid "value out or range" msgstr "Port mínim d'origen [0]: " #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270 #, fuzzy, c-format msgid "invalid runner-tx-hash" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298 #, fuzzy, c-format msgid "%s is only allowed for runner %s" msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308 #, fuzzy, c-format msgid "%s is only allowed for runners %s" msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida per a «%s=%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329 #, c-format msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "missing link watcher" msgstr "falta el nom del fitxer" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369 #, c-format msgid "team config exceeds size limit" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380 #, fuzzy, c-format msgid "team config is not valid UTF-8" msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555 #, fuzzy, c-format msgid "invalid D-Bus type \"%s\"" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594 #, fuzzy, c-format msgid "invalid link-watchers: %s" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2256 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid handle." msgstr "«%s» no és una banda vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2404 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2422 #, fuzzy, c-format msgid "invalid handle: '%s'" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2444 #, fuzzy msgid "parent not specified." msgstr "No s'ha especificat cap nom de servei" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2508 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2638 #, fuzzy msgid "action name missing." msgstr "dades faltants" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2663 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2800 #, fuzzy msgid "invalid action: " msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2804 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3104 #, c-format msgid "failed stat file %s: %s" msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer %s: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3115 #, c-format msgid "not a file (%s)" msgstr "no és un fitxer (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3126 #, c-format msgid "invalid file owner %d for %s" msgstr "propietari de fitxer %d no vàlid per ar %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3138 #, c-format msgid "file permissions for %s" msgstr "permisos de fitxer per a %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3148 #, c-format msgid "reject %s" msgstr "rebutja %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3168 #, c-format msgid "path is not absolute (%s)" msgstr "el camí no és absolut (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3183 #, c-format msgid "Plugin file does not exist (%s)" msgstr "El fitxer de connectors no existeix (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3192 #, c-format msgid "Plugin is not a valid file (%s)" msgstr "El connector no és un fitxer vàlid (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3203 #, c-format msgid "libtool archives are not supported (%s)" msgstr "els fitxers libtool no està suportat (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3280 #, c-format msgid "Could not find \"%s\" binary" msgstr "No s'ha pogut trobar el binary «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4103 #, fuzzy msgid "unknown secret flags" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4113 msgid "conflicting secret flags" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4124 #, fuzzy msgid "secret flags must not be \"not-required\"" msgstr "La propietat «%s» de les etiquetes de secrets no s'ha trobat" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4132 msgid "unsupported secret flags" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4162 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4170 #, fuzzy msgid "WPS is required" msgstr "Es requereix el codi PIN" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4238 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4257 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4889 msgid "not valid utf-8" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4910 #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4963 msgid "is not a JSON object" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4939 msgid "value is NULL" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4939 #, fuzzy msgid "value is empty" msgstr "el valor del secret estava buit" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4951 #, fuzzy, c-format msgid "invalid JSON at position %d (%s)" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5079 #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5099 msgid "unterminated escape sequence" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5125 #, fuzzy, c-format msgid "unknown attribute '%s'" msgstr "dispositiu desconegut «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5143 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5163 #, fuzzy, c-format msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5177 #, fuzzy, c-format msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5190 #, fuzzy, c-format msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5203 #, fuzzy, c-format msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5217 #, fuzzy, c-format msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'" msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5231 #, c-format msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5532 #, c-format msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5556 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate bridge VLAN vid %u" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5568 msgid "only one VLAN can be the PVID" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5613 #, fuzzy, c-format msgid "unknown flags 0x%x" msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5625 msgid "" "'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5636 msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5644 msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag" msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load plugin \"%s\": %s" msgstr "no es pot carregar el connector %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295 #, c-format msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)" msgstr "no s'ha pogut carregar nm_vpn_editor_plugin_factory() de %s (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321 #, c-format msgid "unknown error initializing plugin %s" msgstr "error desconegut quan s'estava inicialitzant el connector %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name" msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: falta el nom del connector" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name" msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: nom de servei no vàlid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481 #, c-format msgid "the plugin does not support import capability" msgstr "el connector no admet la funcionalitat d'importació" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505 #, c-format msgid "the plugin does not support export capability" msgstr "el connector no admet la funcionalitat d'exportació" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109 #, c-format msgid "missing filename" msgstr "falta el nom del fitxer" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117 #, c-format msgid "filename must be an absolute path (%s)" msgstr "el nom del fitxer ha de ser un camí absolut (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126 #, c-format msgid "filename has invalid format (%s)" msgstr "el nom del fitxer té un format no vàlid (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value" msgstr "" "hi existeix un connector en conflicte (%s) que té el mateix valor %s.%s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)" msgstr "hi existeix un connector en conflicte amb el mateix nom (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050 #, c-format msgid "missing \"plugin\" setting" msgstr "falta el paràmetre «plugin»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060 #, c-format msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously" msgstr "" "%s: no torneu a provar de carregar el connector que ja ha fallat prèviament" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134 msgid "missing filename to load VPN plugin info" msgstr "falta el nom del fitxer per carregar la informació del connector VPN" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149 msgid "missing name for VPN plugin info" msgstr "falta el nom per a la informació del connector VPN" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163 msgid "missing service for VPN plugin info" msgstr "falta el servei per a la informació del connector VPN" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118 #, c-format msgid "Unsupported key cipher for decryption" msgstr "" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %u)." msgstr "" "La llargada del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és %d)." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)" msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %s " "(%s)" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)" msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %s (%s)" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: no s'esperava la longitud del " "farciment." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288 #, c-format msgid "Unsupported key cipher for encryption" msgstr "" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)" msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar del context del criptògraf d'encriptació: %s (%s)" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)" msgstr "No s'han pogut encriptar les dades: %s (%s)" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les dades del certificat: %s" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %s" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %s" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %s" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %s" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#8: %s" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#18: %s" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic: %d." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf de desencriptació." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "" "No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de desencriptació." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %d." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: les dades desencriptades són " "massa llargues." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "No s'ha pogut finalitzar la desencriptació de la clau privada: %d." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf d'encriptació." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "No s'ha pogut establir la clau simètrica per encriptar." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "No s'ha pogut establir el vector d'inicialització per a l'encriptació." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context d'encriptació." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "No s'ha pogut encriptar: %d." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "No s'esperava aquesta quantitat de dades després de l'encriptació." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %d" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443 #, c-format msgid "Password must be UTF-8" msgstr "La contrasenya ha de ser UTF-8" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't initialize slot" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#8: %s" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:476 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %d" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:486 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %d" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:496 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %d" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:548 msgid "Could not generate random data." msgstr "No s'han pogut generar dades aleatòries." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101 #, c-format msgid "Compiled without crypto support." msgstr "" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "PEM key file had no start tag" msgstr "El fitxer de clau PEM no té l'etiqueta de final «%s»." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:217 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "El fitxer de clau PEM no té l'etiqueta de final «%s»." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:245 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "" "El format del fitxer PEM és incorrecte: la primera etiqueta no és la de Proc-" "Type." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:254 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "" "El format del fitxer PEM és incorrecte: l'etiqueta de Proc-Type «%s» és " "desconeguda." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:267 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "" "El format del fitxer PEM és incorrecte: la segona etiqueta no és la de DEK-" "Info." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:279 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "" "El format del fitxer PEM és incorrecte: no s'ha trobat cap vector " "d'inicialització a l'etiqueta de DEK-Info." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:288 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "" "El format del fitxer PEM és incorrecte: el format del vector " "d'inicialització a l'etiqueta DEK-Info no és vàlid." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:300 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "" "El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau privada " "és desconegut." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:323 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau privada." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:365 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta d'inici PKCS#8 esperada." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:374 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta «%s» final PKCS#8 esperada." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:387 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "No s'ha pogut decodifiar la clau privada PKCS#8." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:417 #, fuzzy msgid "Failed to find expected TSS start tag." msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta d'inici PKCS#8 esperada." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'." msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta «%s» final PKCS#8 esperada." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:452 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "" "La llargada del vector d'inicialització ha de ser un nombre parell de bytes." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:469 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "IV must contain at least 8 characters" msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:595 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de la clau privada." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:608 #, c-format msgid "Password provided, but key was not encrypted." msgstr "S'ha proporcionat una contrasenya, però la clau no estava encriptada." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:664 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» d'inici." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:674 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» de tancament." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:687 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:716 ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate file is empty" msgstr "el valor del secret estava buit" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to recognize certificate" msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid private key" msgstr "clau privada no vàlida" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2669 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2678 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2687 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2698 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2711 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus " "«%s»" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2723 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5688 #, fuzzy msgid "interface name is missing" msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5696 #, fuzzy msgid "interface name is too short" msgstr "Nom d'interfície [*]: " #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5704 #, fuzzy msgid "interface name is reserved" msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5717 msgid "interface name contains an invalid character" msgstr "" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5725 msgid "interface name is longer than 15 characters" msgstr "" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5750 #, fuzzy, c-format msgid "'%%' is not allowed in interface names" msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5762 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not allowed as interface name" msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5784 msgid "" "interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes" msgstr "" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5801 #, fuzzy msgid "interface name must not be empty" msgstr "Nom d'interfície [*]: " #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5809 #, fuzzy msgid "interface name must be UTF-8 encoded" msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n" #: ../src/libnm-log-core/nm-logging.c:252 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Es desconeix el nivell de registre «%s»" #: ../src/libnm-log-core/nm-logging.c:360 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Es desconeix el domini de registre «%s»" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. #. #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous (%s)" msgstr "«%s» és ambitu (%s)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]" msgstr "«%s» no és vàlid; useu [%s] or [%s]" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]" msgstr "«%s» no és vàld, useu [%s], [%s] o [%s]" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" msgstr "«%s» és ambitu (%s)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243 #, c-format msgid "missing name, try one of [%s]" msgstr "falta el nom, proveu un de [%s]" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 ../src/nmcli/connections.c:3612 #: ../src/nmcli/connections.c:3670 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "«%s» no està entre [%s]" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1837 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1868 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2832 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2890 ../src/nmcli/common.c:1477 #: ../src/nmcli/connections.c:77 ../src/nmcli/connections.c:87 #: ../src/nmcli/devices.c:484 ../src/nmcli/devices.c:591 #: ../src/nmcli/devices.c:597 ../src/nmcli/general.c:30 #: ../src/nmcli/general.c:85 ../src/nmcli/general.c:91 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292 msgid "unmanaged" msgstr "sense gestió" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 ../src/nmcli/general.c:39 msgid "disconnected" msgstr "desconnectat" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295 msgid "connecting (prepare)" msgstr "s'està connectant (preparació)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296 msgid "connecting (configuring)" msgstr "s'està connectant (configuració)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "s'està connectant (cal autenticació)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "s'està connectant (obtenció de la configuració IP)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "s'està connectant (s'està verificant la connectivitat IP)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "s'està connectant (s'estan iniciant les connexions secundàries)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 ../src/nmcli/general.c:37 msgid "connected" msgstr "connectat" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 ../src/nmcli/connections.c:80 msgid "deactivating" msgstr "s'està desactivant" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304 msgid "connection failed" msgstr "no s'ha pogut connectar" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316 #, fuzzy msgid "connecting (externally)" msgstr "s'està connectant (preparació)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317 #, fuzzy msgid "connected (externally)" msgstr "connectat (sols el lloc)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319 #, fuzzy msgid "deactivating (externally)" msgstr "s'està desactivant" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:883 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2824 #: ../src/nmcli/connections.c:5381 ../src/nmcli/connections.c:7326 #: ../src/nmcli/connections.c:7327 ../src/nmcli/devices.c:590 #: ../src/nmcli/devices.c:596 ../src/nmcli/devices.c:1382 #: ../src/nmcli/general.c:92 ../src/nmcli/utils.h:313 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:883 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2827 #: ../src/nmcli/connections.c:5380 ../src/nmcli/connections.c:7326 #: ../src/nmcli/connections.c:7327 ../src/nmcli/devices.c:590 #: ../src/nmcli/devices.c:596 ../src/nmcli/devices.c:1382 #: ../src/nmcli/general.c:93 ../src/nmcli/utils.h:313 msgid "no" msgstr "no" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344 msgid "yes (guessed)" msgstr "sí (endevinat)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345 msgid "no (guessed)" msgstr "no (endevinat)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353 msgid "No reason given" msgstr "No s'ha donat cap raó" #. We should not really come here #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 ../src/nmcli/connections.c:3632 #: ../src/nmcli/connections.c:3691 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355 msgid "Device is now managed" msgstr "Ara es gestiona el dispositiu" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Ara no es gestiona el dispositiu" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "El dispositiu no s'ha pogut preparar per a la configuració" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "No s'ha pogut reservar la configuració IP (no hi ha una adreça disponible, " "temps d'espera, etc.)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "La configuració de la IP ja no és vàlida" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Es requerien secrets, però no s'han proporcionat" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "S'ha desconnectat el suplicant 802.1X" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Ha fallat la configuració del suplicant 802.1X" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Ha fallat el suplicant 802.1X" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "El suplicant 802.1X ha trigat massa temps a autentificar-se" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Ha fallat l'inici del servei PPP" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375 msgid "PPP service disconnected" msgstr "S'ha desconnectat el servei PPP" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376 msgid "PPP failed" msgstr "Ha fallat el PPP" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Ha fallat l'inici del client DHCP" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379 msgid "DHCP client error" msgstr "Error del client DHCP" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380 msgid "DHCP client failed" msgstr "Ha fallat el client DHCP" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Ha fallat l'inici del servei de connexió compartida" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Ha fallat el servei de connexió compartida" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Ha fallat l'inici del servei AutoIP" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387 msgid "AutoIP service error" msgstr "Error del servei AutoIP" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Ha fallat el servei AutoIP" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389 msgid "The line is busy" msgstr "La línia està ocupada" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390 msgid "No dial tone" msgstr "No hi ha to de trucada" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392 msgid "No carrier could be established" msgstr "No s'ha pogut establir cap operador" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394 msgid "The dialing request timed out" msgstr "La demanda de trucada ha exhaurit el temps d'espera" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "L'intent de trucada ha fallat" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdem" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Ha fallat la selecció de l'APN especificat" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402 msgid "Not searching for networks" msgstr "No s'estan buscant xarxes" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404 msgid "Network registration denied" msgstr "S'ha denegat el registre de la xarxa" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406 msgid "Network registration timed out" msgstr "El registre de la xarxa ha exhaurit el temps d'espera" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Ha fallat el registre amb la xarxa demanada" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409 msgid "PIN check failed" msgstr "Ha fallat la verificació del PIN" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Pot estar faltant el microprogamari necessari per al dispositiu" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412 msgid "The device was removed" msgstr "S'ha suprimit el dispositiu" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "El NetworkManager s'ha suspès" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat per l'usuari o pel client" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Ha canviat l'operador o l'enllaç" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "S'ha suposat la connexió existent del dispositiu" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Ara està disponible el suplicant" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424 msgid "The modem could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdem" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "La connexió Bluetooth ha fallat o ha excedit el temps" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "No està inserida la targeta SIM del mòdem GSM" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Cal el PIN de la SIM del mòdem GSM" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Cal el PUK de la SIM del mòdem GSM" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "La SIM del mòdem GSM és incorrecta" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "El dispositiu InfiniBand no suporta el mode connectat" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Ha fallat una dependència de la connexió" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Hi ha un problema amb l'Ethernet RFC 2684 sobre el pont ADSL" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "El ModemManager no està disponible" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Ha fallat una connexió secundària de la connexió de base" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Ha fallat la configuració del DCB o del FCoE" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447 msgid "teamd control failed" msgstr "ha fallat el control teamd" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Ha fallat el mòdem o ja no està disponible" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451 msgid "Modem now ready and available" msgstr "El mòdem està ara preparat i disponible" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "El PIN de la SIM era incorrecte" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "L'activació de la connexió nova s'ha posat a la cua" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455 msgid "The device's parent changed" msgstr "El pare del dispositiu ha canviat" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457 msgid "The device parent's management changed" msgstr "La gestió del pare del dispositiu ha canviat" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459 #, fuzzy msgid "Open vSwitch database connection failed" msgstr "no s'ha pogut connectar" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461 msgid "A duplicate IP address was detected" msgstr "" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463 msgid "The selected IP method is not supported" msgstr "" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465 #, fuzzy msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: %s\n" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467 #, fuzzy msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "raó desconeguda" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476 #, fuzzy msgid "The connection was disconnected" msgstr "La connexió no era una connexió vinculada" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478 #, fuzzy msgid "Disconnected by user" msgstr "Desconnectat per D-Bus" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480 #, fuzzy msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "la connexió de xarxa de base es va interrompre" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482 #, fuzzy msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "el servei VPN es va parar inesperadament" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484 #, fuzzy msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486 #, fuzzy msgid "The connection attempt timed out" msgstr "l'intent de connexió ha excedit el temps" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488 #, fuzzy msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "el servei VPN no s'ha iniciat a temps" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490 #, fuzzy msgid "The VPN service failed to start" msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491 #, fuzzy msgid "No valid secrets" msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492 #, fuzzy msgid "Invalid secrets" msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494 #, fuzzy msgid "The connection was removed" msgstr "s'ha suprimit la connexió" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496 #, fuzzy msgid "Master connection failed" msgstr "no s'ha pogut connectar" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498 #, fuzzy msgid "Could not create a software link" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500 #, fuzzy msgid "The device disappeared" msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823 msgid "missing colon for \".:\" format" msgstr "" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840 msgid "missing dot for \".:\" format" msgstr "" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846 #, fuzzy msgid "missing setting for \".:\" format" msgstr "useu primer «goto », o «set .»\n" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857 msgid "missing property for \".:\" format" msgstr "" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867 #, fuzzy msgid "invalid setting name" msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881 #, fuzzy msgid "property name is not UTF-8" msgstr "Nom de la propietat?" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904 #, fuzzy msgid "secret is not UTF-8" msgstr "el secret no està establert" #: ../src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327 #, c-format msgid "Could not find any session id for uid %d" msgstr "" #: ../src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve session id: %s" msgstr "No s'ha pogut activar la connexió: %s" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222 #, c-format msgid "Preshared-key for %s" msgstr "" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5024 #: ../src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:331 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979 #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143 #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147 #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153 #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158 ../src/nmcli/devices.c:4662 #: ../src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:271 #: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:305 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:344 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289 msgid "Private key password" msgstr "Contrasenya de la clau privada" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 #: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:284 msgid "Key" msgstr "Clau" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 #: ../src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67 msgid "Service" msgstr "Servei" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473 #, fuzzy msgid "WireGuard private-key" msgstr "clau privada no vàlida" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'" msgstr "" "Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens " "fil «%s»." #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Es requereix una contrasenya per connectar a «%s»." #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Es requereix l'autenticació per a la xarxa sense fil" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" "Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens " "fil «%s»." #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X de xarxa amb fil" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" msgstr "" "Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens " "fil «%s»." #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" msgstr "es requereix el paràmetre per a la connexió de tipus «%s»" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903 msgid "PIN code required" msgstr "Es requereix el codi PIN" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal el codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" msgstr "" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929 msgid "MACsec PSK authentication" msgstr "" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6502 msgid "MKA CAK" msgstr "" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936 msgid "MACsec EAP authentication" msgstr "" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941 #, fuzzy msgid "WireGuard VPN secret" msgstr "Cablejat" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984 msgid "VPN password required" msgstr "Es requereix la contrasenya VPN" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "unknown VPN plugin \"%s\"" msgstr "no es pot carregar el connector %s" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" msgstr "no es pot carregar el connector %s" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: falta el nom del connector" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s" msgstr "Error: no s'ha pogut carregar el connector VPN: %s." #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148 #, fuzzy msgid "Certificate password" msgstr "Contrasenya de la clau privada" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "Contrasenya de grup" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159 msgid "Group password" msgstr "Contrasenya de grup" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:163 ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132 #: ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133 msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164 msgid "Cookie" msgstr "Galeta" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165 msgid "Gateway certificate hash" msgstr "Hash del certificat de la passarel·la" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s" msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:388 msgid "" "The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by " "\".conf\"" msgstr "" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:671 #, c-format msgid "unrecognized line at %s:%zu" msgstr "" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu" msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create WireGuard connection: %s" msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: %s" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "el camp «%s» ha d'estar sol" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s" msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:266 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:332 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "prefix «%s» no vàlid; es permet <1-%d>" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:278 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "adreça IP no vàlida : %s" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:303 msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:344 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" msgstr "" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:354 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" msgstr "" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:405 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" msgstr "" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:473 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" msgstr "" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "l'índex «%s» no és vàlid" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" msgstr "«%s» no és una PSK vàlida" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Not a valid PAC Script" msgstr "no és una adreça MAC" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:555 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" msgstr "" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:564 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1058 msgid "auto" msgstr "automàtic" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1415 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1423 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4370 #, fuzzy msgid "'%s' is out of range [%" msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1432 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" msgstr "" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1489 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" msgstr "" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1534 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC" msgstr "«%s» no és una MAC Ethernet vàlida" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]" msgstr "opció no vàlida «%s», useu una de [%s]" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1804 #, c-format msgid "%d (key)" msgstr "%d (clau)" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1806 #, c-format msgid "%d (passphrase)" msgstr "%d (contrasenya)" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1809 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (desconegut)" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1822 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (CAP)" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1828 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "REORDENA_CAPÇALERES, " #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1830 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP, " #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1832 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "VINCULACIÓ_SOLTA, " #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1834 msgid "MVRP, " msgstr "MVRP, " #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1855 msgid "0 (none)" msgstr "0 (cap)" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1861 msgid "agent-owned, " msgstr "posseït-per-agent" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1863 msgid "not saved, " msgstr "sense desar." #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1865 msgid "not required, " msgstr "no requerit, " #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2070 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use