From d53da82ab004f6afd72e575c91038179600e2b62 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Tue, 18 Jan 2011 12:35:46 +0100 Subject: po: update Bulgarian translation (bgo #639780) --- po/bg.po | 1694 +++++++++++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 571 insertions(+), 1123 deletions(-) (limited to 'po/bg.po') diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 5a1e7c1c08..b916906017 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,102 +1,109 @@ # Bulgarian translation of NetworkManager po-file # Copyright (C) 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. -# Alexander Shopov , 2005, 2007, 2008. +# Alexander Shopov , 2005, 2007, 2008, 2011. # Damyan Ivanov , 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: NetworkManager trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=NetworkManager&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-20 15:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 23:55+0300\n" -"Last-Translator: Damyan Ivanov \n" +"Project-Id-Version: NetworkManager master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-16 15:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 15:36+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75 -#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:111 -#: ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:145 -#: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174 +#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:78 +#: ../cli/src/devices.c:92 ../cli/src/devices.c:105 ../cli/src/devices.c:115 +#: ../cli/src/devices.c:125 ../cli/src/devices.c:138 ../cli/src/devices.c:151 +#: ../cli/src/devices.c:162 ../cli/src/devices.c:173 ../cli/src/devices.c:182 +#: ../cli/src/devices.c:191 ../cli/src/devices.c:212 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #. 0 -#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76 +#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:79 msgid "UUID" msgstr "УНИВЕРСАЛЕН ИДЕНТИФИКАТОР" #. 1 -#: ../cli/src/connections.c:62 +#: ../cli/src/connections.c:64 msgid "DEVICES" msgstr "УСТРОЙСТВА" #. 2 -#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78 +#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:81 msgid "SCOPE" msgstr "ОБСЕГ" #. 3 -#: ../cli/src/connections.c:64 +#: ../cli/src/connections.c:66 msgid "DEFAULT" -msgstr "ПОДРАЗ." +msgstr "ПОДРАЗБ." #. 4 -#: ../cli/src/connections.c:65 +#: ../cli/src/connections.c:67 msgid "DBUS-SERVICE" msgstr "УСЛУГА-DBUS" #. 5 -#: ../cli/src/connections.c:66 +#: ../cli/src/connections.c:68 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "СПЕЦИФИКАЦ." #. 6 -#: ../cli/src/connections.c:67 +#: ../cli/src/connections.c:69 msgid "VPN" msgstr "ВЧМ" +#. 7 +#. 2 +#. 11 +#. 5 +#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:86 +#: ../cli/src/devices.c:65 ../cli/src/devices.c:203 ../cli/src/devices.c:218 +msgid "DBUS-PATH" +msgstr "ПЪТ-DBUS" + #. 1 #. 0 #. 1 -#: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90 +#. 2 +#: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:94 +#: ../cli/src/devices.c:215 msgid "TYPE" msgstr "ВИД" # Заглавие за датата и часа, когато последно е използвана връзката. # Използва се вътрешният формат (секунди от фиксирана дата през 1700г). #. 3 -#: ../cli/src/connections.c:79 +#: ../cli/src/connections.c:82 msgid "TIMESTAMP" msgstr "ПОСЛ. АКТ." # Заглавие за датата и часа, когато последно е използвана връзката. # Използва се локализиран формат за дата и час. #. 4 -#: ../cli/src/connections.c:80 +#: ../cli/src/connections.c:83 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "ПОСЛЕДНО АКТИВНА" #. 5 -#: ../cli/src/connections.c:81 +#: ../cli/src/connections.c:84 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "АВТОМАТИЧНА" #. 6 -#: ../cli/src/connections.c:82 +#: ../cli/src/connections.c:85 msgid "READONLY" msgstr "САМО ЧЕТ." -#. 7 -#: ../cli/src/connections.c:83 -msgid "DBUS-PATH" -msgstr "ПЪТ-DBUS" - -#: ../cli/src/connections.c:159 +#: ../cli/src/connections.c:164 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" @@ -104,8 +111,8 @@ msgid "" "\n" " list [id | uuid | system | user]\n" " status\n" -" up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " -"]\n" +" up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" +"nowait] [--timeout ]\n" " down id | uuid \n" msgstr "" "Употреба: nmcli con { КОМАНДА | help }\n" @@ -113,805 +120,851 @@ msgstr "" "\n" " list [id <ид> | uuid <ид> | system | user]\n" " status\n" -" up id <ид> | uuid <ид> [iface <интерфейс>] [ap <хардуерен адрес>] [--" -"nowait] [--timeout <изчакване>]\n" +" up id <ид> | uuid <ид> [iface <интерфейс>] [ap <хардуерен адрес>]\n" +" [nsp <име>] [--nowait] [--timeout <изчакване>]\n" " down id <ид> | uuid <ид>\n" -#: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:540 +#: ../cli/src/connections.c:204 ../cli/src/connections.c:554 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" -msgstr "Грешка при „con list“ – %s" +msgstr "Грешка при „con list“ — %s" -#: ../cli/src/connections.c:201 ../cli/src/connections.c:542 +#: ../cli/src/connections.c:206 ../cli/src/connections.c:556 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" -msgstr "Грешка при „con list“ – %s; допустимите полета са %s" +msgstr "Грешка при „con list“ — %s; допустимите полета са %s" -#: ../cli/src/connections.c:209 -#| msgid "Connection Established" +#: ../cli/src/connections.c:214 msgid "Connection details" msgstr "Информация за връзката" -#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605 +#: ../cli/src/connections.c:398 ../cli/src/connections.c:619 msgid "system" msgstr "система" -#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605 +#: ../cli/src/connections.c:398 ../cli/src/connections.c:619 msgid "user" msgstr "потреб." -#: ../cli/src/connections.c:386 +#: ../cli/src/connections.c:400 msgid "never" msgstr "никога" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" -#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388 -#: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609 -#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583 -#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 -#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508 -#: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652 -#: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927 -#: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931 -#: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057 -#: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137 -#: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139 -#: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141 -#: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143 -#: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145 -#: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147 -#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149 -#: ../cli/src/settings.c:1224 +#: ../cli/src/connections.c:401 ../cli/src/connections.c:402 +#: ../cli/src/connections.c:620 ../cli/src/connections.c:623 +#: ../cli/src/devices.c:469 ../cli/src/devices.c:521 ../cli/src/devices.c:643 +#: ../cli/src/devices.c:669 ../cli/src/devices.c:670 ../cli/src/devices.c:671 +#: ../cli/src/devices.c:672 ../cli/src/devices.c:673 ../cli/src/settings.c:520 +#: ../cli/src/settings.c:563 ../cli/src/settings.c:664 +#: ../cli/src/settings.c:938 ../cli/src/settings.c:939 +#: ../cli/src/settings.c:941 ../cli/src/settings.c:943 +#: ../cli/src/settings.c:1068 ../cli/src/settings.c:1069 +#: ../cli/src/settings.c:1070 ../cli/src/settings.c:1149 +#: ../cli/src/settings.c:1150 ../cli/src/settings.c:1151 +#: ../cli/src/settings.c:1152 ../cli/src/settings.c:1153 +#: ../cli/src/settings.c:1154 ../cli/src/settings.c:1155 +#: ../cli/src/settings.c:1156 ../cli/src/settings.c:1157 +#: ../cli/src/settings.c:1158 ../cli/src/settings.c:1159 +#: ../cli/src/settings.c:1160 ../cli/src/settings.c:1161 +#: ../cli/src/settings.c:1236 msgid "yes" msgstr "да" -#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388 -#: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609 -#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583 -#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 -#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508 -#: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551 -#: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926 -#: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929 -#: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056 -#: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058 -#: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138 -#: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140 -#: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142 -#: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144 -#: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146 -#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148 -#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224 -#| msgid "none" +#: ../cli/src/connections.c:401 ../cli/src/connections.c:402 +#: ../cli/src/connections.c:620 ../cli/src/connections.c:623 +#: ../cli/src/devices.c:469 ../cli/src/devices.c:521 ../cli/src/devices.c:643 +#: ../cli/src/devices.c:669 ../cli/src/devices.c:670 ../cli/src/devices.c:671 +#: ../cli/src/devices.c:672 ../cli/src/devices.c:673 ../cli/src/settings.c:520 +#: ../cli/src/settings.c:522 ../cli/src/settings.c:563 +#: ../cli/src/settings.c:664 ../cli/src/settings.c:938 +#: ../cli/src/settings.c:939 ../cli/src/settings.c:941 +#: ../cli/src/settings.c:943 ../cli/src/settings.c:1068 +#: ../cli/src/settings.c:1069 ../cli/src/settings.c:1070 +#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1150 +#: ../cli/src/settings.c:1151 ../cli/src/settings.c:1152 +#: ../cli/src/settings.c:1153 ../cli/src/settings.c:1154 +#: ../cli/src/settings.c:1155 ../cli/src/settings.c:1156 +#: ../cli/src/settings.c:1157 ../cli/src/settings.c:1158 +#: ../cli/src/settings.c:1159 ../cli/src/settings.c:1160 +#: ../cli/src/settings.c:1161 ../cli/src/settings.c:1236 msgid "no" msgstr "не" -#: ../cli/src/connections.c:461 ../cli/src/connections.c:504 -#| msgid "No active connections!" +#: ../cli/src/connections.c:475 ../cli/src/connections.c:518 msgid "System connections" msgstr "Системни връзки" -#: ../cli/src/connections.c:466 ../cli/src/connections.c:517 -#| msgid "VPN Connections" +#: ../cli/src/connections.c:480 ../cli/src/connections.c:531 msgid "User connections" msgstr "Потребителски връзки" -#: ../cli/src/connections.c:478 ../cli/src/connections.c:1338 -#: ../cli/src/connections.c:1354 ../cli/src/connections.c:1363 -#: ../cli/src/connections.c:1374 ../cli/src/connections.c:1459 -#: ../cli/src/devices.c:962 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074 -#: ../cli/src/devices.c:1081 +#: ../cli/src/connections.c:492 ../cli/src/connections.c:1429 +#: ../cli/src/connections.c:1445 ../cli/src/connections.c:1454 +#: ../cli/src/connections.c:1463 ../cli/src/connections.c:1474 +#: ../cli/src/connections.c:1559 ../cli/src/devices.c:1117 +#: ../cli/src/devices.c:1127 ../cli/src/devices.c:1229 +#: ../cli/src/devices.c:1236 ../cli/src/devices.c:1435 +#: ../cli/src/devices.c:1442 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Липсва аргумент за „%s“." -#: ../cli/src/connections.c:491 +#: ../cli/src/connections.c:505 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Няма връзка „%s“." -#: ../cli/src/connections.c:523 ../cli/src/connections.c:1387 -#: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/devices.c:785 -#: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087 +#: ../cli/src/connections.c:537 ../cli/src/connections.c:1487 +#: ../cli/src/connections.c:1577 ../cli/src/devices.c:940 +#: ../cli/src/devices.c:1007 ../cli/src/devices.c:1141 +#: ../cli/src/devices.c:1242 ../cli/src/devices.c:1448 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Непознат параметър „%s“\n" -#: ../cli/src/connections.c:532 +#: ../cli/src/connections.c:546 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." -msgstr "Няма указани параметри." +msgstr "Грешка: не са указани правилни параметри." -#: ../cli/src/connections.c:547 ../cli/src/connections.c:1580 -#: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:359 +#: ../cli/src/connections.c:561 ../cli/src/connections.c:1680 +#: ../cli/src/devices.c:1646 ../cli/src/network-manager.c:401 #, c-format msgid "Error: %s." -msgstr "Грешка – %s." +msgstr "Грешка: %s." -#: ../cli/src/connections.c:653 +#: ../cli/src/connections.c:668 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" -msgstr "Грешка при „con status“ – %s" +msgstr "Грешка при „con status“: %s" -#: ../cli/src/connections.c:655 +#: ../cli/src/connections.c:670 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" -msgstr "Грешка при „con status“ – %s. Допустимите полета са %s" +msgstr "Грешка при „con status“: %s. Допустимите полета са: %s" -#: ../cli/src/connections.c:662 -#| msgid "No active connections!" +#: ../cli/src/connections.c:677 msgid "Active connections" msgstr "Активни връзки" -#: ../cli/src/connections.c:1030 +#: ../cli/src/connections.c:1101 #, c-format -#| msgid "No active connections!" msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "няма активна връзка, използваща устройството „%s“" -#: ../cli/src/connections.c:1038 +#: ../cli/src/connections.c:1109 #, c-format -#| msgid "No active connections!" msgid "no active connection or device" msgstr "няма активна връзка или устройство" -#: ../cli/src/connections.c:1088 +#: ../cli/src/connections.c:1178 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "устройството „%s“ не е съвместимо с връзката „%s“" -#: ../cli/src/connections.c:1090 +#: ../cli/src/connections.c:1180 #, c-format -#| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "не е открито устройство за връзката „%s“" -#: ../cli/src/connections.c:1101 +#: ../cli/src/connections.c:1191 msgid "activating" msgstr "включване" -#: ../cli/src/connections.c:1103 +#: ../cli/src/connections.c:1193 msgid "activated" msgstr "включена" -#: ../cli/src/connections.c:1106 ../cli/src/connections.c:1129 -#: ../cli/src/connections.c:1162 ../cli/src/devices.c:246 -#: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:94 -#: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/settings.c:473 -#| msgid "(unknown)" +#: ../cli/src/connections.c:1196 ../cli/src/connections.c:1219 +#: ../cli/src/connections.c:1252 ../cli/src/devices.c:281 +#: ../cli/src/devices.c:644 ../cli/src/network-manager.c:98 +#: ../cli/src/network-manager.c:156 ../cli/src/settings.c:485 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../cli/src/connections.c:1115 -#| msgid "VPN connecting to '%s'" +#: ../cli/src/connections.c:1205 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Свързване към ВЧМ (подготовка)" -#: ../cli/src/connections.c:1117 +#: ../cli/src/connections.c:1207 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Свързване към ВЧМ (нужна е идентификация)" -#: ../cli/src/connections.c:1119 -#| msgid "VPN Connections" +#: ../cli/src/connections.c:1209 msgid "VPN connecting" msgstr "Свързване към ВЧМ" -#: ../cli/src/connections.c:1121 +#: ../cli/src/connections.c:1211 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Свързване към ВЧМ (получаване на настройките за IP)" -#: ../cli/src/connections.c:1123 -#| msgid "Disconnected" +#: ../cli/src/connections.c:1213 msgid "VPN connected" msgstr "Свързан към ВЧМ" -#: ../cli/src/connections.c:1125 -#| msgid "VPN Connect Failure" +#: ../cli/src/connections.c:1215 msgid "VPN connection failed" msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ" -#: ../cli/src/connections.c:1127 -#| msgid "Disconnected" +#: ../cli/src/connections.c:1217 msgid "VPN disconnected" msgstr "Връзката към ВЧМ е прекъсната" -#: ../cli/src/connections.c:1138 -#| msgid "(unknown)" +#: ../cli/src/connections.c:1228 msgid "unknown reason" msgstr "неизвестна причина" -#: ../cli/src/connections.c:1140 +#: ../cli/src/connections.c:1230 msgid "none" msgstr "липсва" -#: ../cli/src/connections.c:1142 -#| msgid "The network connection has been disconnected." +#: ../cli/src/connections.c:1232 msgid "the user was disconnected" msgstr "потребителят е изключен" -#: ../cli/src/connections.c:1144 -#| msgid "The network connection has been disconnected." +#: ../cli/src/connections.c:1234 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "основната връзка към мрежата е прекъсната" -#: ../cli/src/connections.c:1146 +#: ../cli/src/connections.c:1236 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "услугата за ВЧМ спря неочаквано" -#: ../cli/src/connections.c:1148 +#: ../cli/src/connections.c:1238 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "услугата за ВЧМ предостави неправилни настройки" -#: ../cli/src/connections.c:1150 +#: ../cli/src/connections.c:1240 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "времето за свързване изтече" -#: ../cli/src/connections.c:1152 +#: ../cli/src/connections.c:1242 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "услугата за ВЧМ не успя да тръгне в определеното време" -#: ../cli/src/connections.c:1154 +#: ../cli/src/connections.c:1244 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "услугата за ВЧМ не успя да тръгне" -#: ../cli/src/connections.c:1156 +#: ../cli/src/connections.c:1246 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "няма правилни пароли за ВЧМ" -#: ../cli/src/connections.c:1158 +#: ../cli/src/connections.c:1248 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "неправилни пароли за ВЧМ" -#: ../cli/src/connections.c:1160 +#: ../cli/src/connections.c:1250 msgid "the connection was removed" msgstr "връзката е премахната" -#: ../cli/src/connections.c:1174 +#: ../cli/src/connections.c:1264 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "състояние: %s\n" -#: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1203 +#: ../cli/src/connections.c:1267 ../cli/src/connections.c:1293 #, c-format -#| msgid "Connection Established" msgid "Connection activated\n" msgstr "Връзката е активирана\n" -#: ../cli/src/connections.c:1180 +#: ../cli/src/connections.c:1270 #, c-format -#| msgid "Connection to the wired network failed." msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Грешка при активиране на връзката." -#: ../cli/src/connections.c:1199 +#: ../cli/src/connections.c:1289 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "състояние: %s (%d)\n" -#: ../cli/src/connections.c:1209 +#: ../cli/src/connections.c:1299 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Грешка при активиране на връзката: %s." -#: ../cli/src/connections.c:1226 ../cli/src/devices.c:909 +#: ../cli/src/connections.c:1316 ../cli/src/devices.c:1064 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." -msgstr "Просрочено е времето от %d сек." +msgstr "Грешка: просрочване на времето от %d сек." -#: ../cli/src/connections.c:1269 +#: ../cli/src/connections.c:1359 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Грешка при активиране на връзката: %s" -#: ../cli/src/connections.c:1283 +#: ../cli/src/connections.c:1373 #, c-format -#| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." msgstr "Грешка при получаване на активната връзка за „%s“." -#: ../cli/src/connections.c:1292 +#: ../cli/src/connections.c:1382 #, c-format -#| msgid "No active connections!" msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "Състояние на активната връзка: %s\n" -#: ../cli/src/connections.c:1293 +#: ../cli/src/connections.c:1383 #, c-format -#| msgid "No active connections!" msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "Път на активната връзка: %s\n" -#: ../cli/src/connections.c:1347 ../cli/src/connections.c:1468 +#: ../cli/src/connections.c:1438 ../cli/src/connections.c:1568 #, c-format -#| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Непозната връзка „%s“." -#: ../cli/src/connections.c:1382 ../cli/src/devices.c:980 +#: ../cli/src/connections.c:1482 ../cli/src/devices.c:1135 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Ограничението на времето „%s“ не е правилно." -#: ../cli/src/connections.c:1395 ../cli/src/connections.c:1485 +#: ../cli/src/connections.c:1495 ../cli/src/connections.c:1585 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "" "Указването на идентификатор или универсален идентификатор (uuid) е " "задължително." -#: ../cli/src/connections.c:1415 +#: ../cli/src/connections.c:1515 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." -msgstr "Не е намерено подходящо устройство – %s." +msgstr "Не е намерено подходящо устройство — %s." -#: ../cli/src/connections.c:1417 +#: ../cli/src/connections.c:1517 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." -msgstr "Не е намерено подходящо устройство." +msgstr "Не е намерено подходящо устройство." -#: ../cli/src/connections.c:1512 +#: ../cli/src/connections.c:1612 #, c-format -#| msgid "Connection Information" msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Предупреждение: Връзката не е активна\n" -#: ../cli/src/connections.c:1569 +#: ../cli/src/connections.c:1669 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." -msgstr "„con“ не поддържа команда „%s“." +msgstr "Грешка: „con“ не поддържа команда „%s“." -#: ../cli/src/connections.c:1605 +#: ../cli/src/connections.c:1705 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Грешка при свързване с D-Bus." -#: ../cli/src/connections.c:1612 +#: ../cli/src/connections.c:1712 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Грешка при получаване на системните настройки." -#: ../cli/src/connections.c:1620 +#: ../cli/src/connections.c:1720 #, c-format msgid "Error: Could not get user settings." msgstr "Грешка при получаване на потребителските настройки." -#: ../cli/src/connections.c:1630 +#: ../cli/src/connections.c:1730 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." msgstr "" -"Грешка при получаване на списъка с връзки – услугите за настройки не са " +"Грешка при получаване на списъка с връзки — услугите за настройки не са " "налични." #. 0 #. 9 -#: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184 +#. 3 +#: ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:93 ../cli/src/devices.c:201 +#: ../cli/src/devices.c:216 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #. 1 #. 4 #. 0 -#: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:93 +#: ../cli/src/devices.c:64 ../cli/src/devices.c:97 #: ../cli/src/network-manager.c:36 msgid "STATE" msgstr "СЪСТОЯНИЕ" -#: ../cli/src/devices.c:72 +#: ../cli/src/devices.c:74 msgid "GENERAL" msgstr "ОБЩИ" #. 0 -#: ../cli/src/devices.c:73 +#: ../cli/src/devices.c:75 msgid "CAPABILITIES" msgstr "ВЪЗМОЖНОСТИ" #. 1 -#: ../cli/src/devices.c:74 +#: ../cli/src/devices.c:76 msgid "WIFI-PROPERTIES" -msgstr "БЕЗЖИЧНИ-ХАРАКТЕРИСТИКИ" +msgstr "БЕЗЖ-ХАРАКТЕРИСТИКИ" #. 2 -#: ../cli/src/devices.c:75 -#| msgid "PEAP" +#: ../cli/src/devices.c:77 msgid "AP" -msgstr "ТД" +msgstr "ТЧК-ДСТП" #. 3 -#: ../cli/src/devices.c:76 +#: ../cli/src/devices.c:78 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "ЖИЧНИ-ХАРАКТЕРИСТИКИ" #. 4 -#: ../cli/src/devices.c:77 +#: ../cli/src/devices.c:79 +msgid "WIMAX-PROPERTIES" +msgstr "WIMAX-ХАРАКТЕРИСТИКИ" + +#. 5 +#. 0 +#: ../cli/src/devices.c:80 ../cli/src/devices.c:213 +msgid "NSP" +msgstr "ДОСТАВЧИК" + +#. 6 +#: ../cli/src/devices.c:81 msgid "IP4-SETTINGS" msgstr "ПАРАМЕТРИ-IP4" -#. 5 -#: ../cli/src/devices.c:78 +#. 7 +#: ../cli/src/devices.c:82 msgid "IP4-DNS" msgstr "IP4-DNS" -#. 6 -#: ../cli/src/devices.c:79 +#. 8 +#: ../cli/src/devices.c:83 msgid "IP6-SETTINGS" msgstr "ПАРАМЕТРИ-IP6" -#. 7 -#: ../cli/src/devices.c:80 +#. 9 +#: ../cli/src/devices.c:84 msgid "IP6-DNS" msgstr "IP6-DNS" #. 2 -#: ../cli/src/devices.c:91 +#: ../cli/src/devices.c:95 msgid "DRIVER" msgstr "ДРАЙВЕР" #. 3 -#: ../cli/src/devices.c:92 +#: ../cli/src/devices.c:96 msgid "HWADDR" msgstr "ХАРДУЕРЕН-АДРЕС" #. 0 -#: ../cli/src/devices.c:102 +#: ../cli/src/devices.c:106 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "СИГНАЛ-ОТКР." #. 1 -#: ../cli/src/devices.c:103 +#: ../cli/src/devices.c:107 msgid "SPEED" msgstr "СКОРОСТ" #. 0 -#: ../cli/src/devices.c:112 +#: ../cli/src/devices.c:116 msgid "CARRIER" msgstr "СИГНАЛ" #. 0 -#: ../cli/src/devices.c:122 +#: ../cli/src/devices.c:126 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 -#: ../cli/src/devices.c:123 +#: ../cli/src/devices.c:127 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 -#: ../cli/src/devices.c:124 -#| msgid "WPA2 TKIP" +#: ../cli/src/devices.c:128 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 -#: ../cli/src/devices.c:125 +#: ../cli/src/devices.c:129 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 -#: ../cli/src/devices.c:126 -#| msgid "AES-CCMP" +#: ../cli/src/devices.c:130 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 -#: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146 +#: ../cli/src/devices.c:139 +msgid "CTR-FREQ" +msgstr "CTR-FREQ" + +#. 1 +#: ../cli/src/devices.c:140 +msgid "RSSI" +msgstr "RSSI" + +#. 2 +#: ../cli/src/devices.c:141 +msgid "CINR" +msgstr "CINR" + +#. 3 +#: ../cli/src/devices.c:142 +msgid "TX-POW" +msgstr "TX-POW" + +#. 4 +#: ../cli/src/devices.c:143 +msgid "BSID" +msgstr "BSID" + +#. 0 +#: ../cli/src/devices.c:152 ../cli/src/devices.c:163 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" #. 1 -#: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147 +#: ../cli/src/devices.c:153 ../cli/src/devices.c:164 msgid "PREFIX" msgstr "ПРЕФИКС" #. 2 -#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148 +#: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:165 msgid "GATEWAY" msgstr "ШЛЮЗ" #. 0 -#: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166 +#: ../cli/src/devices.c:174 ../cli/src/devices.c:183 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 0 -#: ../cli/src/devices.c:175 +#: ../cli/src/devices.c:192 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 -#: ../cli/src/devices.c:176 +#: ../cli/src/devices.c:193 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 -#: ../cli/src/devices.c:177 +#: ../cli/src/devices.c:194 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #. 3 -#: ../cli/src/devices.c:178 +#: ../cli/src/devices.c:195 msgid "FREQ" msgstr "ЧЕСТОТА" #. 4 -#: ../cli/src/devices.c:179 +#: ../cli/src/devices.c:196 msgid "RATE" msgstr "СКОРОСТ-ПРЕДАВАНЕ" #. 5 -#: ../cli/src/devices.c:180 +#. 1 +#: ../cli/src/devices.c:197 ../cli/src/devices.c:214 msgid "SIGNAL" msgstr "СИГНАЛ" #. 6 -#: ../cli/src/devices.c:181 +#: ../cli/src/devices.c:198 msgid "SECURITY" msgstr "СИГУРНОСТ" #. 7 -#: ../cli/src/devices.c:182 +#: ../cli/src/devices.c:199 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "ФЛАГОВЕ-WPA" #. 8 -#: ../cli/src/devices.c:183 +#: ../cli/src/devices.c:200 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "ФЛАГОВЕ-RSN" #. 10 -#: ../cli/src/devices.c:185 +#. 4 +#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:217 msgid "ACTIVE" msgstr "АКТИВНА" -#: ../cli/src/devices.c:208 +#: ../cli/src/devices.c:242 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" -" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" +" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" +" wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" msgstr "" "Употреба: nmcli dev { КОМАНДА | help }\n" "\n" -" КОМАНДА := { status | list | disconnect | wifi }\n" +" КОМАНДА := { status | list | disconnect | wifi | wimax}\n" "\n" " status\n" " list [ iface <интерфейс>]\n" " disconnect iface <интерфейс> [--nowait] [--timeout <време>]\n" " wifi [list [iface <интерфейс>] [hwaddr <хардуерен адрес>]]\n" -"\n" +" wimax [list [iface <интерфейс>] [nsp <име>]]\n" -#: ../cli/src/devices.c:228 +#: ../cli/src/devices.c:263 msgid "unmanaged" msgstr "не се управлява" -#: ../cli/src/devices.c:230 +#: ../cli/src/devices.c:265 msgid "unavailable" msgstr "не е налично" # става дума за устройство # или за общото състояние на N-M -#: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:91 -#| msgid "Disconnected" +#: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/network-manager.c:95 msgid "disconnected" msgstr "без връзка" -#: ../cli/src/devices.c:234 +#: ../cli/src/devices.c:269 msgid "connecting (prepare)" msgstr "свързване (подготовка)" -#: ../cli/src/devices.c:236 -#| msgid "Connection Information" +#: ../cli/src/devices.c:271 msgid "connecting (configuring)" msgstr "свързване (настройка)" -#: ../cli/src/devices.c:238 +#: ../cli/src/devices.c:273 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "свързване (нужна е идентификация)" -#: ../cli/src/devices.c:240 -#| msgid "Connection Information" +#: ../cli/src/devices.c:275 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "свързване (получаване на настройките за IP)" # става дума и за конкретно устройство, # и за NM като цяло -#: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:89 -#| msgid "Disconnected" +#: ../cli/src/devices.c:277 ../cli/src/network-manager.c:93 msgid "connected" msgstr "има връзка" -#: ../cli/src/devices.c:244 -#| msgid "Connection Established" +#: ../cli/src/devices.c:279 msgid "connection failed" msgstr "неуспешно свързване" -# вид устройство (жично, безжично, телефон, bluetooth) или вид мрежа (инфраструктура, ad-hoc) -#: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424 +# вид устройство (жично, безжично, телефон, Bluetooth) или вид мрежа (инфраструктура, ad-hoc) +#: ../cli/src/devices.c:304 ../cli/src/devices.c:461 ../cli/src/devices.c:504 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" # низът се използва когато дадена безжична мрежа няма флагове от рода на pair_ccmp, pair_wpe140 и т.н. -#: ../cli/src/devices.c:299 -#| msgid "none" +#: ../cli/src/devices.c:336 msgid "(none)" msgstr "(без)" -#: ../cli/src/devices.c:324 +#: ../cli/src/devices.c:361 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgstr "%s: грешка при преобразуване на адрес IP4 0x%X" -#: ../cli/src/devices.c:393 +#: ../cli/src/devices.c:430 #, c-format msgid "%u MHz" -msgstr "%u МХц" +msgstr "%u MHz" -#: ../cli/src/devices.c:394 +#: ../cli/src/devices.c:431 #, c-format -#| msgid "%d Mb/s" msgid "%u MB/s" -msgstr "%u МБ/с" +msgstr "%u MB/s" -#: ../cli/src/devices.c:403 +#: ../cli/src/devices.c:440 msgid "Encrypted: " -msgstr "Шифроване: " +msgstr "Шифриране: " -#: ../cli/src/devices.c:408 +#: ../cli/src/devices.c:445 msgid "WEP " msgstr "WEP" -#: ../cli/src/devices.c:410 -#| msgid "WPA TKIP" +#: ../cli/src/devices.c:447 msgid "WPA " msgstr "WPA" -#: ../cli/src/devices.c:412 -#| msgid "WPA2 TKIP" +#: ../cli/src/devices.c:449 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2" -#: ../cli/src/devices.c:415 -#| msgid "WPA Enterprise" +#: ../cli/src/devices.c:452 msgid "Enterprise " msgstr "Индустр." # Режима на мрежата -#: ../cli/src/devices.c:424 +#: ../cli/src/devices.c:461 msgid "Ad-Hoc" -msgstr "Специален" +msgstr "Инцидентен (ад хок)" # Режима на мрежата -#: ../cli/src/devices.c:424 +#: ../cli/src/devices.c:461 msgid "Infrastructure" msgstr "Инфраструктурен" -#: ../cli/src/devices.c:486 +#: ../cli/src/devices.c:495 +msgid "Home" +msgstr "На доставчика" + +#: ../cli/src/devices.c:498 +msgid "Partner" +msgstr "На партньор" + +#: ../cli/src/devices.c:501 +msgid "Roaming" +msgstr "Роуминг" + +#: ../cli/src/devices.c:570 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" -msgstr "Грешка при „dev list“ – %s" +msgstr "Грешка при „dev list“ — %s" -#: ../cli/src/devices.c:488 +#: ../cli/src/devices.c:572 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" -msgstr "Грешка при „dev list“ – %s; допустимите полета са %s" +msgstr "Грешка при „dev list“ — %s; допустимите полета са %s" -#: ../cli/src/devices.c:497 +#: ../cli/src/devices.c:581 msgid "Device details" msgstr "Информация за устройството" # или е драйвер, # или е грешка при прекъсване на връзката -#: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925 +#: ../cli/src/devices.c:613 ../cli/src/devices.c:1080 msgid "(unknown)" msgstr "(няма информация)" # хардуерен адрес -#: ../cli/src/devices.c:528 -#| msgid "(unknown)" +#: ../cli/src/devices.c:614 msgid "unknown)" msgstr "(няма информация)" -#: ../cli/src/devices.c:554 +#: ../cli/src/devices.c:640 #, c-format -#| msgid "%d Mb/s" msgid "%u Mb/s" -msgstr "%u Мб/с" +msgstr "%u Mb/s" # дадено устройство има сигнал по жицата #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" -#: ../cli/src/devices.c:627 -#| msgid "None" +#: ../cli/src/devices.c:713 msgid "on" msgstr "свързано" -#: ../cli/src/devices.c:627 +#: ../cli/src/devices.c:713 msgid "off" msgstr "без връзка" -#: ../cli/src/devices.c:808 +#: ../cli/src/devices.c:963 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" -msgstr "Грешка при „dev status“ – %s" +msgstr "Грешка при „dev status“ — %s" -#: ../cli/src/devices.c:810 +#: ../cli/src/devices.c:965 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" -msgstr "Грешка при „dev status“ – %s; допустимите полета са %s" +msgstr "Грешка при „dev status“ — %s; допустимите полета са %s" -#: ../cli/src/devices.c:817 +#: ../cli/src/devices.c:972 msgid "Status of devices" msgstr "Състояние на устройствата" -#: ../cli/src/devices.c:845 +#: ../cli/src/devices.c:1000 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." -msgstr "Липсва аргумент за „%s“." +msgstr "Грешка: липсва аргумент за „%s“." -#: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013 -#: ../cli/src/devices.c:1136 +#: ../cli/src/devices.c:1029 ../cli/src/devices.c:1168 +#: ../cli/src/devices.c:1291 ../cli/src/devices.c:1497 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." -msgstr "Устройството „%s“ не е намерено." +msgstr "Грешка: устройството „%s“ не е открито." -#: ../cli/src/devices.c:897 +#: ../cli/src/devices.c:1052 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." -msgstr "Връзката на устройството „%s“ е прекъсната." +msgstr "Успех: връзката на устройството „%s“ е прекъсната." -#: ../cli/src/devices.c:922 +#: ../cli/src/devices.c:1077 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" -msgstr "Грешка при прекъсване на връзката на устройството „%s“ (%s) – %s" +msgstr "Грешка при прекъсване на връзката на устройството „%s“ (%s) — %s" -#: ../cli/src/devices.c:930 +#: ../cli/src/devices.c:1085 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "Състояние на устройството: %d (%s)\n" -#: ../cli/src/devices.c:994 +#: ../cli/src/devices.c:1149 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." -msgstr "Указването на „iface“ е задължително." +msgstr "Грешка: указването на „iface“ е задължително." -#: ../cli/src/devices.c:1112 +#: ../cli/src/devices.c:1267 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" -msgstr "Грешка при „dev wifi“ – %s" +msgstr "Грешка при „dev wifi“ — %s" -#: ../cli/src/devices.c:1114 +#: ../cli/src/devices.c:1269 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" -msgstr "Грешка при „dev wifi“ – %s; допустимите полета са %s" +msgstr "Грешка при „dev wifi“ — %s; допустимите полета са %s" -#: ../cli/src/devices.c:1121 +#: ../cli/src/devices.c:1276 msgid "WiFi scan list" msgstr "Открити безжични мрежи" -#: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210 +#: ../cli/src/devices.c:1311 ../cli/src/devices.c:1365 +#: ../cli/src/devices.c:1559 #, c-format msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgstr "Не е открита точка за достъп с хардуерен адрес „%s“." -#: ../cli/src/devices.c:1173 +#: ../cli/src/devices.c:1328 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "„%s“ не е устройство за безжична мрежа." -#: ../cli/src/devices.c:1237 +#: ../cli/src/devices.c:1392 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "„%s“ не е правилна команда за „dev wifi“." -#: ../cli/src/devices.c:1284 +#: ../cli/src/devices.c:1473 +#, c-format +msgid "Error: 'dev wimax': %s" +msgstr "Грешка при „dev wimax“ — %s" + +#: ../cli/src/devices.c:1475 +#, c-format +msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s" +msgstr "Грешка при „dev wifi“ — %s; допустимите полета са %s" + +#: ../cli/src/devices.c:1482 +msgid "WiMAX NSP list" +msgstr "Списък с доставчици на WiMAX" + +#: ../cli/src/devices.c:1517 +#, c-format +msgid "Error: NSP with name '%s' not found." +msgstr "Грешка: доставчикът „%s“ не е открит." + +#: ../cli/src/devices.c:1528 +#, c-format +msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." +msgstr "„%s“ не е устройство за мрежа по WiMAX." + +#: ../cli/src/devices.c:1586 +#, c-format +msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid." +msgstr "„%s“ не е правилна команда за „dev wimax“." + +#: ../cli/src/devices.c:1637 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "„%s“ не е правилна команда за „dev“." @@ -945,144 +998,169 @@ msgstr "МОБ. ХАРДУЕР" msgid "WWAN" msgstr "МОБ. МРЕЖА" -#: ../cli/src/network-manager.c:64 +#. 6 +#: ../cli/src/network-manager.c:42 +msgid "WIMAX-HARDWARE" +msgstr "ХАРДУЕР-WIMAX" + +#. 7 +#: ../cli/src/network-manager.c:43 +msgid "WIMAX" +msgstr "WIMAX" + +#: ../cli/src/network-manager.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" -" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" +" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" +" wimax [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Употреба: nmcli nm { КОМАНДА | help }\n" "\n" -" КОМАНДА := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" +" КОМАНДА := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" +" wimax [on|off]\n" "\n" -#: ../cli/src/network-manager.c:85 +#: ../cli/src/network-manager.c:89 msgid "asleep" msgstr "спящ" -#: ../cli/src/network-manager.c:87 -#| msgid "C_onnect" +#: ../cli/src/network-manager.c:91 msgid "connecting" msgstr "свързване" -#: ../cli/src/network-manager.c:128 +#: ../cli/src/network-manager.c:133 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" -msgstr "Грешка при „nm status“ – %s" +msgstr "Грешка при „nm status“ — %s" -#: ../cli/src/network-manager.c:130 +#: ../cli/src/network-manager.c:135 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" -msgstr "Грешка при „nm status“ – %s; допустимите полета са %s" +msgstr "Грешка при „nm status“ — %s; допустимите полета са %s" -#: ../cli/src/network-manager.c:137 -#| msgid "NetworkManager Applet" +#: ../cli/src/network-manager.c:142 msgid "NetworkManager status" msgstr "Състояние на NetworkManager" #. Print header -#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145 -#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147 -#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247 -#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328 +#: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/network-manager.c:150 +#: ../cli/src/network-manager.c:151 ../cli/src/network-manager.c:152 +#: ../cli/src/network-manager.c:153 ../cli/src/network-manager.c:154 +#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:257 +#: ../cli/src/network-manager.c:306 ../cli/src/network-manager.c:338 +#: ../cli/src/network-manager.c:370 msgid "enabled" msgstr "включено" -#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145 -#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147 -#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247 -#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328 +#: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/network-manager.c:150 +#: ../cli/src/network-manager.c:151 ../cli/src/network-manager.c:152 +#: ../cli/src/network-manager.c:153 ../cli/src/network-manager.c:154 +#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:257 +#: ../cli/src/network-manager.c:306 ../cli/src/network-manager.c:338 +#: ../cli/src/network-manager.c:370 msgid "disabled" msgstr "изключено" -#: ../cli/src/network-manager.c:152 +#: ../cli/src/network-manager.c:159 msgid "running" msgstr "включен" -#: ../cli/src/network-manager.c:152 +#: ../cli/src/network-manager.c:159 msgid "not running" msgstr "изключен" -#: ../cli/src/network-manager.c:175 +#: ../cli/src/network-manager.c:184 #, c-format msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" -msgstr "Грешка при свързване към системната шина – %s" +msgstr "Грешка при свързване към системната шина — %s" -#: ../cli/src/network-manager.c:186 +#: ../cli/src/network-manager.c:195 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "Грешка при създаване на обект-посредник за D-Bus." -#: ../cli/src/network-manager.c:192 +#: ../cli/src/network-manager.c:201 #, c-format msgid "Error in sleep: %s" -msgstr "Грешка при приспиване – %s" +msgstr "Грешка при приспиване — %s" -#: ../cli/src/network-manager.c:237 ../cli/src/network-manager.c:286 -#: ../cli/src/network-manager.c:318 +#: ../cli/src/network-manager.c:247 ../cli/src/network-manager.c:296 +#: ../cli/src/network-manager.c:328 ../cli/src/network-manager.c:360 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "Стойността „%s“ за „--fields“ не е правилна; допустимите полета са %s" -#: ../cli/src/network-manager.c:245 -#| msgid "Networking disabled" +#: ../cli/src/network-manager.c:255 msgid "Networking enabled" msgstr "Мрежата е включена" -#: ../cli/src/network-manager.c:256 +#: ../cli/src/network-manager.c:266 #, c-format msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "" -"Недопустим аргумент на „enable“ – „%s“. Използвайте „true“ или „false“." +"Грешка: неправилен аргумент на „enable“ — „%s“. Използвайте „true“ или " +"„false“." -#: ../cli/src/network-manager.c:265 +#: ../cli/src/network-manager.c:275 #, c-format msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "NetworkManager не предоставя информация за приспиването." -#: ../cli/src/network-manager.c:273 +#: ../cli/src/network-manager.c:283 #, c-format msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "" -"„%s“ не е правилен параметър за „sleep“. Използвайте „true“ или „false“." +"Грешка: „%s“ не е правилен параметър за „sleep“. Използвайте „true“ или " +"„false“." -#: ../cli/src/network-manager.c:294 +#: ../cli/src/network-manager.c:304 msgid "WiFi enabled" msgstr "Безжичната мрежа е включена" -#: ../cli/src/network-manager.c:305 +#: ../cli/src/network-manager.c:315 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." -msgstr "„%s“ не е правилен параметър за „wifi“." +msgstr "Грешка: „%s“ не е правилен параметър за „wifi“." -#: ../cli/src/network-manager.c:326 +#: ../cli/src/network-manager.c:336 msgid "WWAN enabled" msgstr "Мобилната мрежа е включена" -#: ../cli/src/network-manager.c:337 +#: ../cli/src/network-manager.c:347 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." -msgstr "„%s“ не е правилен параметър за „wwan“." +msgstr "Грешка: „%s“ не е правилен параметър за „wwan“." + +#: ../cli/src/network-manager.c:368 +msgid "WiMAX enabled" +msgstr "Мрежата по WiMAX е включена" -#: ../cli/src/network-manager.c:348 +#: ../cli/src/network-manager.c:379 +#, c-format +msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'." +msgstr "Грешка: „%s“ не е правилен параметър за „wimax“." + +#: ../cli/src/network-manager.c:390 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." -msgstr "„%s“ не е правилна команда за „nm“." +msgstr "Грешка: „%s“ не е правилна команда за „nm“." +# CONTINUE #: ../cli/src/nmcli.c:69 #, c-format msgid "" @@ -1111,12 +1189,13 @@ msgstr "" " -p[retty] красив изход\n" " -m[ode] tabular|multiline режим на изхода\n" " -f[ields] <поле1,поле2,…>|all|common извеждани полета\n" -" -е[scape] yes|no кодиране на разделителите между " -"колоните в стойностите\n" +" -е[scape] yes|no екраниране на разделителите " +"между\n" +" колоните в стойностите\n" " -v[ersion] показване на версията на " "програмата\n" -" -h[elp] показване на тази помощна " -"информация\n" +" -h[elp] показване на тази помощна \n" +" информация\n" "\n" "OBJECT\n" " nm състояние на NetworkManager\n" @@ -1127,42 +1206,42 @@ msgstr "" #: ../cli/src/nmcli.c:113 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." -msgstr "Обектът „%s“ е непознат. Опитайте с „nmcli help“." +msgstr "Грешка: обектът „%s“ е непознат. Опитайте с „nmcli help“." #: ../cli/src/nmcli.c:143 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." -msgstr "Опцията „--terse“ е указана втори път." +msgstr "Грешка: опцията „--terse“ е указана втори път." #: ../cli/src/nmcli.c:148 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." -msgstr "Опцията „--terse“ е несъвместима с „--pretty“." +msgstr "Гешка: опцията „--terse“ е несъвместима с „--pretty“." #: ../cli/src/nmcli.c:156 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." -msgstr "Опцията „--pretty“ е указана втори път." +msgstr "Грешка: опцията „--pretty“ е указана втори път." #: ../cli/src/nmcli.c:161 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." -msgstr "Опцията „--pretty“ е несъвместима с „--terse“." +msgstr "Грешка: опцията „--pretty“ е несъвместима с „--terse“." #: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." -msgstr "Липсва аргумент на опцията „%s“." +msgstr "Грешка: липсва аргумент на опцията „%s“." #: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." -msgstr "„%s“ не е правилен аргумент за опцията „%s“." +msgstr "Грешка: „%s“ не е правилен аргумент за опцията „%s“." #: ../cli/src/nmcli.c:203 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." -msgstr "Липсват полета за опциите „%s“." +msgstr "Грешка: липсват полета за опциите „%s“." #: ../cli/src/nmcli.c:209 #, c-format @@ -1172,7 +1251,7 @@ msgstr "nmcli, версия %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:215 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." -msgstr "Опцията „%s“ е непозната. Опитайте с „nmcli -help“." +msgstr "Грешка: опцията „%s“ е непозната. Опитайте с „nmcli -help“." #: ../cli/src/nmcli.c:234 #, c-format @@ -1188,82 +1267,79 @@ msgstr "Грешка при свързване с NetworkManager." msgid "Success" msgstr "Успех" -#: ../cli/src/settings.c:411 +#: ../cli/src/settings.c:423 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (ключ в шестнайсетичен запис)" -#: ../cli/src/settings.c:413 +#: ../cli/src/settings.c:425 #, c-format -#| msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128 битова парола)" -#: ../cli/src/settings.c:416 +#: ../cli/src/settings.c:428 #, c-format -#| msgid "(unknown)" msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (неизвестен)" -#: ../cli/src/settings.c:442 -#| msgid "(unknown)" +#: ../cli/src/settings.c:454 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (неизвестно)" -#: ../cli/src/settings.c:448 +#: ../cli/src/settings.c:460 msgid "any, " msgstr "всяка, " -#: ../cli/src/settings.c:450 +#: ../cli/src/settings.c:462 msgid "900 MHz, " -msgstr "900 МХц, " +msgstr "900 MHz, " -#: ../cli/src/settings.c:452 +#: ../cli/src/settings.c:464 msgid "1800 MHz, " -msgstr "1800 МХц, " +msgstr "1800 MHz, " -#: ../cli/src/settings.c:454 +#: ../cli/src/settings.c:466 msgid "1900 MHz, " -msgstr "1900 МХц, " +msgstr "1900 MHz, " -#: ../cli/src/settings.c:456 +#: ../cli/src/settings.c:468 msgid "850 MHz, " -msgstr "850 МХц, " +msgstr "850 MHz, " -#: ../cli/src/settings.c:458 +#: ../cli/src/settings.c:470 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " -msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 МХц, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " -#: ../cli/src/settings.c:460 +#: ../cli/src/settings.c:472 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " -msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 МХц, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " -#: ../cli/src/settings.c:462 +#: ../cli/src/settings.c:474 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " -msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 МХц, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " -#: ../cli/src/settings.c:464 +#: ../cli/src/settings.c:476 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " -msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 МХц, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " -#: ../cli/src/settings.c:466 +#: ../cli/src/settings.c:478 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " -msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 МХц, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " -#: ../cli/src/settings.c:468 +#: ../cli/src/settings.c:480 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " -msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 МХц, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " -#: ../cli/src/settings.c:470 +#: ../cli/src/settings.c:482 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " -msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 МХц, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " -#: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721 +#: ../cli/src/settings.c:566 ../cli/src/settings.c:733 msgid "auto" msgstr "автоматично" -#: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719 -#: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172 +#: ../cli/src/settings.c:728 ../cli/src/settings.c:731 +#: ../cli/src/settings.c:732 ../cli/src/utils.c:172 msgid "not set" msgstr "не е зададено" @@ -1287,134 +1363,130 @@ msgstr "Опцията „--terse“ изисква указването на msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "Опцията „--terse“ изисква конкретни стойности за „--fields“, а не „%s“" -#: ../libnm-util/crypto.c:120 +#: ../libnm-util/crypto.c:121 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "Крайният етикет „%s“ липсва в сертификат във формат PEM." -#: ../libnm-util/crypto.c:130 +#: ../libnm-util/crypto.c:131 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Това не изглежда да е сертификат във формат PEM с частен ключ." -#: ../libnm-util/crypto.c:138 +#: ../libnm-util/crypto.c:139 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "" "Няма достатъчно памет за запазването на данните от сертификата във формат " "PEM." -#: ../libnm-util/crypto.c:154 +#: ../libnm-util/crypto.c:155 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "" -"Неправилен сертификат във формат PEM – първият етикет не е „Proc-Type“." +"Неправилен сертификат във формат PEM — първият етикет не е „Proc-Type“." -#: ../libnm-util/crypto.c:162 +#: ../libnm-util/crypto.c:163 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "" "Неправилен сертификат във формат PEM: непознат етикет „Proc-Type“ — „%s“." -#: ../libnm-util/crypto.c:172 +#: ../libnm-util/crypto.c:173 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." -msgstr "Неправилен сертификат във формат PEM – вторият етикет не е „DEK-Info“." +msgstr "Неправилен сертификат във формат PEM — вторият етикет не е „DEK-Info“." -#: ../libnm-util/crypto.c:183 +#: ../libnm-util/crypto.c:184 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "" -"Неправилен сертификат във формат PEM – в етикета „DEK-Info“ липсва начален " +"Неправилен сертификат във формат PEM — в етикета „DEK-Info“ липсва начален " "вектор." -#: ../libnm-util/crypto.c:190 +#: ../libnm-util/crypto.c:191 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "" -"Неправилен сертификат във формат PEM – неправилен начален вектор в етикета " +"Неправилен сертификат във формат PEM — неправилен начален вектор в етикета " "„DEK-Info“." -#: ../libnm-util/crypto.c:203 +#: ../libnm-util/crypto.c:204 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "" -"Неправилен сертификат във формат PEM – непознат шифър „%s“ за частния ключ." +"Неправилен сертификат във формат PEM — непознат шифър „%s“ за частния ключ." -#: ../libnm-util/crypto.c:222 +#: ../libnm-util/crypto.c:223 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Грешка при декодиране на частния ключ." -#: ../libnm-util/crypto.c:267 +#: ../libnm-util/crypto.c:268 #, c-format msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgstr "Крайният етикет „%2$s“ липсва в сертификата във формат PEM — „%1$s“." -#: ../libnm-util/crypto.c:277 +#: ../libnm-util/crypto.c:278 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Грешка при декодиране на сертификата." -#: ../libnm-util/crypto.c:286 +#: ../libnm-util/crypto.c:287 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на данните от сертификата." -#: ../libnm-util/crypto.c:294 +#: ../libnm-util/crypto.c:295 #, c-format -#| msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgid "Not enough memory to store file data." msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на данните от файла." -#: ../libnm-util/crypto.c:324 +#: ../libnm-util/crypto.c:325 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "Началният вектор трябва да е с размер четен брой байта." -#: ../libnm-util/crypto.c:333 +#: ../libnm-util/crypto.c:334 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на началния вектор." -#: ../libnm-util/crypto.c:344 +#: ../libnm-util/crypto.c:345 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "Началният вектор съдържа низ, който не е шестнайсетично число." -#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148 +#: ../libnm-util/crypto.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:336 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Шифърът за частен ключ „%s“ е непознат." -#: ../libnm-util/crypto.c:391 +#: ../libnm-util/crypto.c:392 #, c-format -#| msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgid "Not enough memory to decrypt private key." -msgstr "Няма достатъчно памет за разшифроване на частния ключ." +msgstr "Няма достатъчно памет за дешифриране на частния ключ." -#: ../libnm-util/crypto.c:511 +#: ../libnm-util/crypto.c:512 #, c-format -#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Видът на частния ключ не може да се определи." -#: ../libnm-util/crypto.c:530 +#: ../libnm-util/crypto.c:531 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." -msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на разшифрования частен ключ." +msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на дешифрирания частен ключ." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49 -#| msgid "Failed to initialize the decryption context." msgid "Failed to initialize the crypto engine." -msgstr "Грешка при инициализиране на модула за шифроване." +msgstr "Грешка при инициализиране на модула за шифриране." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." -msgstr "Грешка при инициализиране на модула за MD5 – %s / %s." +msgstr "Грешка при инициализиране на модула за MD5 — %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 #, c-format @@ -1424,108 +1496,99 @@ msgstr "Неправилен начален вектор (трябва да е #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." -msgstr "Няма достатъчно памет за буфера за разшифрования ключ." +msgstr "Няма достатъчно памет за буфера за дешифриране." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." -msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за разшифроване – %s / %s." +msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за дешифриране — %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." -msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за разшифроване – %s / %s." +msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за дешифриране — %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." -msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за разшифроване – %s / %s." +msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за дешифриране — %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." -msgstr "Грешка при разшифроване на частния ключ – %s / %s." +msgstr "Грешка при дешифриране на частния ключ — %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267 #, c-format -#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" -"Грешка при разшифроване на частния ключ – неочаквана дължина на " +"Грешка при дешифриране на частния ключ — неочаквана дължина на " "подравняването." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278 #, c-format -#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgid "Failed to decrypt the private key." -msgstr "Грешка при разшифроване на частния ключ." +msgstr "Грешка при дешифриране на частния ключ." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." -msgstr "Няма достатъчно памет за буфер при шифроване." +msgstr "Няма достатъчно памет за буфер при шифриране." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 #, c-format -#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." -msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за шифроване – %s / %s." +msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за шифриране — %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 #, c-format -#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." -msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за шифроване – %s / %s." +msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за шифриране — %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 #, c-format -#| msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." -msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за шифроване – %s / %s." +msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за шифриране — %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 #, c-format -#| msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." -msgstr "Грешка при шифроване на данните – %s / %s." +msgstr "Грешка при шифриране на данните — %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" -msgstr "Грешка при инициализиране на данните от сертификата – %s" +msgstr "Грешка при инициализиране на данните от сертификата — %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" -msgstr "Грешка при декодиране на сертификата – %s" +msgstr "Грешка при декодиране на сертификата — %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" -msgstr "Грешка при инициализиране на модула за декодиране на PKCS#12 – %s" +msgstr "Грешка при инициализиране на модула за декодиране на PKCS#12 — %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 #, c-format -#| msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" -msgstr "Грешка при декодиране на файла PKCS#12 – %s" +msgstr "Грешка при декодиране на файла PKCS#12 — %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 #, c-format -#| msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" -msgstr "Грешка при проверка на файла PKCS#12 – %s" +msgstr "Грешка при проверка на файла PKCS#12 — %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format -#| msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." -msgstr "Грешка при инициализиране на модула за шифроване – %d." +msgstr "Грешка при инициализиране на модула за шифриране — %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." -msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за MD5 – %d." +msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за MD5 — %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 #, c-format @@ -1535,135 +1598,123 @@ msgstr "Неправилна дължина на началния вектор ( #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." -msgstr "Грешка при инициализиране на буфер за шифъра за разшифроване." +msgstr "Грешка при инициализиране на буфер за шифъра за дешифриране." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." -msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за разшифроване." +msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за дешифриране." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:216 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." -msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за разшифроване." +msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за дешифриране." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:224 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." -msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за разшифроване." +msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за дешифриране." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:237 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." -msgstr "Грешка при разшифроване на частния ключ – %d." +msgstr "Грешка при дешифриране на частния ключ — %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 #, c-format -#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" -"Грешка при разшифроване на частния ключ – твърде много разшифровани данни." +"Грешка при дешифриране на частния ключ — твърде много дешифрирани данни." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." -msgstr "Грешка при завършване на разшифроването на частния ключ – %d." +msgstr "Грешка при завършване на дешифрирането на частния ключ — %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 #, c-format -#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." -msgstr "Грешка при инициализиране на буфер за шифъра за шифроване." +msgstr "Грешка при инициализиране на буфер за шифъра за шифриране." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 #, c-format -#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgid "Failed to set symmetric key for encryption." -msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за шифроване." +msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за шифриране." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 #, c-format -#| msgid "Failed to set IV for decryption." msgid "Failed to set IV for encryption." -msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за шифроване." +msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за шифриране." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 #, c-format -#| msgid "Failed to initialize the decryption context." msgid "Failed to initialize the encryption context." -msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за шифроване." +msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за шифриране." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 #, c-format -#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgid "Failed to encrypt: %d." -msgstr "Грешка при шифроване – %d." +msgstr "Грешка при шифриране — %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." -msgstr "Неочакван обем данни след шифроване." +msgstr "Неочакван обем данни след шифриране." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:447 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" -msgstr "Грешка при декодиране на сертификата – %d" +msgstr "Грешка при декодиране на сертификата — %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" -msgstr "Грешка при преобразуване на паролата в UCS2 – %d" +msgstr "Грешка при преобразуване на паролата в UCS2 — %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" -msgstr "Грешка при инициализиране на модула за декодиране на PKCS#12 – %d" +msgstr "Грешка при инициализиране на модула за декодиране на PKCS#12 — %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 #, c-format -#| msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" -msgstr "Грешка при декодиране на файла с PKCS#12 – %d" +msgstr "Грешка при декодиране на файла с PKCS#12 — %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 #, c-format -#| msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" -msgstr "Грешка при проверка на файла с PKCS#12 – %d" +msgstr "Грешка при проверка на файла с PKCS#12 — %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 -#| msgid "Could not decode private key." msgid "Could not generate random data." msgstr "Грешка при генериране на случайни числа." -#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975 +#: ../libnm-util/nm-utils.c:1993 #, c-format -#| msgid "Not enough memory to create private key decryption key." msgid "Not enough memory to make encryption key." -msgstr "Няма достатъчно памет за създаването на ключ за шифроване." +msgstr "Няма достатъчно памет за създаването на ключ за шифриране." -#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085 -#| msgid "Not enough memory to store PEM file data." +#: ../libnm-util/nm-utils.c:2103 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "Няма достатъчно памет за създаването на файл във формат PEM." -#: ../libnm-util/nm-utils.c:2097 +#: ../libnm-util/nm-utils.c:2115 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "" "Няма достатъчно памет за записването на началния вектор във файл във формат " "PEM." -#: ../libnm-util/nm-utils.c:2109 +#: ../libnm-util/nm-utils.c:2127 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "" -"Няма достатъчно памет за записване на ключа за шифроване във файл във формат " +"Няма достатъчно памет за записване на ключа за шифриране във файл във формат " "PEM." -#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128 +#: ../libnm-util/nm-utils.c:2146 #, c-format -#| msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "Няма достатъчно памет за данните за файла във формат PEM." @@ -1680,7 +1731,6 @@ msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Промяна на името на хоста" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4 -#| msgid "No active connections!" msgid "Modify system connections" msgstr "Промяна на системни връзки" @@ -1705,7 +1755,6 @@ msgstr "" "безжична мрежа" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 -#| msgid "No network connection" msgid "Allow control of network connections" msgstr "Разрешаване на управлението на мрежовите връзки" @@ -1718,15 +1767,19 @@ msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "Включване и изключване на устройства за безжични мрежи" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 +msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" +msgstr "" +"Включване и изключване на устройства за достъп до мобилни мрежи по WiMAX" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Включване и изключване на устройства за достъп до мобилни мрежи" -#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 -#| msgid "Enable _Networking" +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Включване и изключване на мрежата на системно ниво" -#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" @@ -1734,34 +1787,41 @@ msgstr "" "Приспиване и събуждане на NetworkManager (за целите на модула за управление " "на захранването на системата)" -#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Политиката на системата не позволява управляване на мрежовите връзки" -#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "" "Политиката на системата не позволява включване и изключване на устройства за " "безжични мрежи" -#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 +msgid "" +"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" +msgstr "" +"Политиката на системата не позволява включване и изключване на устройства за " +"мобилни мрежи по WiMAX" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "Политиката на системата не позволява включване и изключване на устройства за " "мобилни мрежи" -#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "Политиката на системата не позволява включване и изключване на мрежата на " "системно ниво" -#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "Политиката на системата не позволява приспиване и събуждане на NetworkManager" -#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14 msgid "System policy prevents use of user-specific connections" msgstr "" "Политиката на системата не позволява използване на потребителски връзки" @@ -1770,7 +1830,7 @@ msgstr "" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:653 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" -msgstr "грешка при обработката на съобщение от мрежовия слой – %s" +msgstr "грешка при обработката на съобщение от мрежовия слой — %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:214 msgid "error occurred while waiting for data on socket" @@ -1785,7 +1845,6 @@ msgstr "" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 #, c-format -#| msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "" "грешка при включване на предаването на удостоверения в модула на мрежовия " @@ -1807,32 +1866,29 @@ msgstr "" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 #, c-format -#| msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "грешка при присъединяване към групата на мрежовия слой — %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642 #, c-format -#| msgid "error processing netlink message: %s" msgid "error updating link cache: %s" -msgstr "грешка при обновяване на информацията за връзките – %s" +msgstr "грешка при обновяване на информацията за връзките — %s" -#: ../src/main.c:499 +#: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "Неправилна опция. Ползвайте --help, за да видите списъка с опции.\n" -#: ../src/main.c:570 +#: ../src/main.c:589 #, c-format -#| msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Ползвайте --help, за да видите списъка с опции.\n" -#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328 +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Създаден от NetworkManager\n" -#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344 +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" @@ -1858,638 +1914,30 @@ msgstr "Не е намерен „dhcpcd“." msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "Клиентът за DHCP „%s“ не се поддържа" -#: ../src/logging/nm-logging.c:146 +#: ../src/logging/nm-logging.c:148 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Непознат праг за съобщенията в журнала „%s“" -#: ../src/logging/nm-logging.c:171 +#: ../src/logging/nm-logging.c:173 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Непознат домейн за съобщенията в журнала „%s“" -#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384 -#| msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers." +#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:367 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "ЗАБЕЛЕЖКА: libc може да не поддържа повече от 3 сървъра за имена." -#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386 +#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:369 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." -msgstr "Долните сървъри за имена може да не бъдат разпознати." +msgstr "Следните сървъри за имена може да не бъдат разпознати." #: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Автоматично %s" -#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412 +#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3409 #: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49 -#| msgid "Open System" msgid "System" msgstr "Системна" - -#~ msgid "Passphrase for wireless network %s" -#~ msgstr "Парола за безжичната мрежа %s" - -#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." -#~ msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“." - -#~ msgid "Error displaying connection information:" -#~ msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" - -#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" -#~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!" - -#~ msgid "Wired Ethernet (%s)" -#~ msgstr "Кабелен Етернет (%s)" - -#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" -#~ msgstr "Безжичен Етернет (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" -#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Авторски права © 2004—2006 Red Hat, Inc.\n" -#~ "Авторски права © 2004—2006 Novell, Inc." - -#~ msgid "" -#~ "Notification area applet for managing your network devices and " -#~ "connections." -#~ msgstr "" -#~ "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " -#~ "връзки." - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Александър Шопов \n" -#~ "\n" -#~ "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" -#~ "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" -#~ "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" -#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Авторски права © 2004—2005 Red Hat, Inc.\n" -#~ "Авторски права © 2005—2006 Novell, Inc." - -#~ msgid "VPN Login Failure" -#~ msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ" - -#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." -#~ msgstr "" -#~ "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в " -#~ "идентификацията." - -#~ msgid "VPN Start Failure" -#~ msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the " -#~ "VPN program." -#~ msgstr "" -#~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на " -#~ "програмата за ВЧМ." - -#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." -#~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването." - -#~ msgid "VPN Configuration Error" -#~ msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ" - -#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." -#~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки." - -#~ msgid "" -#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " -#~ "return an adequate network configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати " -#~ "от сървъра за ВЧМ бяха неправилни." - -#~ msgid "VPN Login Message" -#~ msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" - -#~ msgid "" -#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " -#~ "glade file was not found)." -#~ msgstr "" -#~ "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси " -#~ "(файлът на glade)." - -#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." -#~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване." - -#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." -#~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка." - -#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." -#~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа…" - -#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." -#~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“…" - -#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." -#~ msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа…" - -#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." -#~ msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“…" - -#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." -#~ msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“…" - -#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." -#~ msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес…" - -#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." -#~ msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес…" - -#~ msgid "Finishing connection to the wired network..." -#~ msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа…" - -#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." -#~ msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“…" - -#~ msgid "NetworkManager is not running" -#~ msgstr "NetworkManager не е включен" - -#~ msgid "Wired network connection" -#~ msgstr "Връзка към кабелна мрежа" - -#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" -#~ msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа" - -#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" -#~ msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)" - -#~ msgid "VPN connection to '%s'" -#~ msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“" - -#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..." -#~ msgstr "_Свързване към други безжични мрежи…" - -#~ msgid "Create _New Wireless Network..." -#~ msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…" - -#~ msgid "_VPN Connections" -#~ msgstr "_Връзки по ВЧМ" - -#~ msgid "_Configure VPN..." -#~ msgstr "_Настройване на ВЧМ…" - -#~ msgid "_Disconnect VPN..." -#~ msgstr "_Прекъсване на ВЧМ…" - -#~ msgid "_Dial Up Connections" -#~ msgstr "_Връзки по телефонна линия" - -#~ msgid "Connect to %s..." -#~ msgstr "Свързване към %s…" - -#~ msgid "Disconnect from %s..." -#~ msgstr "Прекъсване на връзката към %s…" - -#~ msgid "No network devices have been found" -#~ msgstr "Не са открити мрежови устройства" - -#~ msgid "NetworkManager is not running..." -#~ msgstr "NetworkManager не е включен…" - -#~ msgid "Enable _Wireless" -#~ msgstr "Включване на _безжичната мрежа" - -#~ msgid "Connection _Information" -#~ msgstr "_Информация за връзката" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Помощ" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Относно" - -#~ msgid "" -#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " -#~ "cannot continue.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не " -#~ "може да продължи работа.\n" - -#~ msgid "Shared Key" -#~ msgstr "Споделен ключ" - -#~ msgid "Automatic (Default)" -#~ msgstr "Автоматично (по подразбиране)" - -#~ msgid "Dynamic WEP" -#~ msgstr "Динамичен WEP" - -#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII" -#~ msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII" - -#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex" -#~ msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP" - -#~ msgid "TLS" -#~ msgstr "TLS" - -#~ msgid "TTLS" -#~ msgstr "TTLS" - -#~ msgid "WPA2 Enterprise" -#~ msgstr "WPA2 Enterprise" - -#~ msgid "WPA2 Personal" -#~ msgstr "WPA2 Personal" - -#~ msgid "WPA Personal" -#~ msgstr "WPA Personal" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Ориентация" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "Ориентацията на тавата" - -#~ msgid "Wired Network (%s)" -#~ msgstr "Кабелна мрежа (%s)" - -#~ msgid "_Wired Network" -#~ msgstr "_Кабелна мрежа" - -#~ msgid "Wireless Network (%s)" -#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)" -#~ msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)" -#~ msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)" - -#~ msgid "Wireless Network" -#~ msgid_plural "Wireless Networks" -#~ msgstr[0] "Безжична мрежа" -#~ msgstr[1] "Безжични мрежи" - -#~ msgid " (invalid Unicode)" -#~ msgstr " (невалиден Уникод)" - -#~ msgid "" -#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %" -#~ "s, with no encryption enabled" -#~ msgstr "" -#~ "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, " -#~ "без шифриране" - -#~ msgid "Create new wireless network" -#~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " -#~ "create." -#~ msgstr "" -#~ "Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която " -#~ "искате да създадете." - -#~ msgid "Create New Wireless Network" -#~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" - -#~ msgid "Existing wireless network" -#~ msgstr "Съществуваща безжична мрежа" - -#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." -#~ msgstr "" -#~ "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете." - -#~ msgid "Connect to Other Wireless Network" -#~ msgstr "Свързване към друга безжична мрежа" - -#~ msgid "Error connecting to wireless network" -#~ msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа" - -#~ msgid "" -#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported " -#~ "by your hardware." -#~ msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа." - -#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" -#~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " -#~ "Contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " -#~ "Свържете се със системния администратор." - -#~ msgid "" -#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " -#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред " -#~ "ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ "Active Connection Information" -#~ msgstr "" -#~ "Информация за действащата връзка" - -#~ msgid "" -#~ "Passphrase Required by Wireless " -#~ "Network\n" -#~ "\n" -#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network " -#~ "'%s'." -#~ msgstr "" -#~ "Безжичната мрежа изисква парола\n" -#~ "\n" -#~ "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната " -#~ "мрежа „%s“." - -#~ msgid "" -#~ "Reduced Network Functionality\n" -#~ "\n" -#~ "%s It will not be completely functional." -#~ msgstr "" -#~ "Ограничена функционалност на " -#~ "мрежата\n" -#~ "\n" -#~ "%s няма да функционира изцяло." - -#~ msgid "" -#~ "Wireless Network Login " -#~ "Confirmation\n" -#~ "\n" -#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " -#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " -#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." -#~ msgstr "" -#~ "Потвърждение за свързване към " -#~ "безжична мрежа\n" -#~ "\n" -#~ "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че " -#~ "тя е сигурна и можете да ѝ се доверите, задайте настройката отдолу и " -#~ "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания." - -#~ msgid "Anonymous Identity:" -#~ msgstr "Анонимна идентичност:" - -#~ msgid "Authentication:" -#~ msgstr "Идентификация:" - -#~ msgid "Broadcast Address:" -#~ msgstr "Адрес за разпръскване:" - -#~ msgid "CA Certificate File:" -#~ msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:" - -#~ msgid "Client Certificate File:" -#~ msgstr "Файл с клиентските сертификати:" - -#~ msgid "Default Route:" -#~ msgstr "Маршрут по подразбиране:" - -#~ msgid "Destination Address:" -#~ msgstr "Целеви адрес:" - -#~ msgid "Driver:" -#~ msgstr "Драйвер:" - -#~ msgid "EAP Method:" -#~ msgstr "Метод за EAP:" - -#~ msgid "Hardware Address:" -#~ msgstr "Хардуерен адрес:" - -#~ msgid "IP Address:" -#~ msgstr "IP адрес:" - -#~ msgid "Identity:" -#~ msgstr "Идентичност:" - -#~ msgid "Interface:" -#~ msgstr "Интерфейс:" - -#~ msgid "Key Type:" -#~ msgstr "Вид ключ:" - -#~ msgid "Key management:" -#~ msgstr "Управление на ключове:" - -#~ msgid "Key:" -#~ msgstr "Ключ:" - -#~ msgid "" -#~ "None\n" -#~ "WEP 128-bit Passphrase\n" -#~ "WEP 64/128-bit Hex\n" -#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n" -#~ msgstr "" -#~ "Няма\n" -#~ "128 битова парола WEP\n" -#~ "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n" -#~ "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n" - -#~ msgid "" -#~ "Open System\n" -#~ "Shared Key" -#~ msgstr "" -#~ "Открита система\n" -#~ "Споделен ключ" - -#~ msgid "Other Wireless Network..." -#~ msgstr "Друга безжична мрежа…" - -#~ msgid "Passphrase:" -#~ msgstr "Парола:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Парола:" - -#~ msgid "Primary DNS:" -#~ msgstr "Основен сървър за DNS:" - -#~ msgid "Private Key File:" -#~ msgstr "Файл с частните ключове:" - -#~ msgid "Private Key Password:" -#~ msgstr "Парола за частния ключ:" - -#~ msgid "Secondary DNS:" -#~ msgstr "Допълнителен сървър за DNS:" - -#~ msgid "Select the CA Certificate File" -#~ msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации" - -#~ msgid "Select the Client Certificate File" -#~ msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати" - -#~ msgid "Select the Private Key File" -#~ msgstr "Избор на файла с частните ключове" - -#~ msgid "Show key" -#~ msgstr "Показване на ключа" - -#~ msgid "Show passphrase" -#~ msgstr "Показване на паролата" - -#~ msgid "Show password" -#~ msgstr "Показване на паролата" - -#~ msgid "Show passwords" -#~ msgstr "Показване на паролите" - -#~ msgid "Speed:" -#~ msgstr "Скорост:" - -#~ msgid "Subnet Mask:" -#~ msgstr "Маска на подмрежата:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Вид:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Потребителско име:" - -#~ msgid "Wireless Network Key Required" -#~ msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа" - -#~ msgid "Wireless _adapter:" -#~ msgstr "Безжичен _адаптер:" - -#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network" -#~ msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа" - -#~ msgid "_Don't remind me again" -#~ msgstr "_Да няма нови напомняния" - -#~ msgid "_Fallback on this Network" -#~ msgstr "Тази мрежа да е и _резервна" - -#~ msgid "_Login to Network" -#~ msgstr "_Свързване към мрежа" - -#~ msgid "_Network Name:" -#~ msgstr "_Име на мрежа:" - -#~ msgid "_Wireless Security:" -#~ msgstr "_Безжична сигурност:" - -#~ msgid "Cannot add VPN connection" -#~ msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ" - -#~ msgid "" -#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " -#~ "administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния " -#~ "администратор." - -#~ msgid "Cannot import VPN connection" -#~ msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " -#~ "file '%s'. Contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ " -#~ "софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния " -#~ "администратор." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " -#~ "system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%" -#~ "s“ не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор." - -#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" -#~ msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?" - -#~ msgid "" -#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " -#~ "need your system administrator to provide information to create a new " -#~ "connection." -#~ msgstr "" -#~ "Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се " -#~ "наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я " -#~ "създадете наново." - -#~ msgid "Unable to load" -#~ msgstr "Неуспех при зареждане" - -#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" -#~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!" - -#~ msgid "Create VPN Connection" -#~ msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ" - -#~ msgid "Edit VPN Connection" -#~ msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ" - -#~ msgid "Add a new VPN connection" -#~ msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ" - -#~ msgid "Delete the selected VPN connection" -#~ msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ" - -#~ msgid "E_xport" -#~ msgstr "_Изнасяне" - -#~ msgid "Edit the selected VPN connection" -#~ msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ" - -#~ msgid "Export the VPN settings to a file" -#~ msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл" - -#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file" -#~ msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл" - -#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections" -#~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ" - -#~ msgid "40-bit WEP" -#~ msgstr "40-битов WEP" - -#~ msgid "104-bit WEP" -#~ msgstr "104-битов WEP" - -#~ msgid "WPA CCMP" -#~ msgstr "WPA CCMP" - -#~ msgid "WPA Automatic" -#~ msgstr "Автоматичен WPA" - -#~ msgid "WPA2 CCMP" -#~ msgstr "WPA2 CCMP" - -#~ msgid "WPA2 Automatic" -#~ msgstr "Автоматичен WPA2" - -#~ msgid "operation took too long" -#~ msgstr "операцията продължи прекалено дълго" - -#~ msgid "received data from wrong type of sender" -#~ msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач" - -#~ msgid "received data from unexpected sender" -#~ msgstr "получени са данни от неочакван изпращач" - -#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" -#~ msgstr "" -#~ "през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени" - -#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." -#~ msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“." - -#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." -#~ msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." - -#~ msgid "You are now connected to the wired network." -#~ msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа." - -#~ msgid "LEAP" -#~ msgstr "LEAP" -- cgit v1.2.1